Адальбер ушел следом за посетителями, объявив, что отправляется на поиски второго секунданта. Он также собирался попросить портье взять напрокат на неограниченный срок машину. Но далеко он уйти не успел. У дверей гостиницы Видаль-Пеликорн заметил, как в багажник огромной «Испано-Суизы» грузят багаж. А Мигель Ольмедо помогает устроиться на сиденьях донье Луизе и донье Изабелле. Адальбер взглядом обвел окрестности отеля и сразу же обнаружил того, кого искал. Наполовину спрятавшись за кустом тамариска, юный Фожье-Лассань безнадежным взглядом следил за доньей Изабеллой.

Он пребывал в таком отчаянии, что когда египтолог подошел к нему, молодой человек жалобно застонал и промолвил, словно продолжал неоконченный разговор:

— К чему этот торопливый отъезд? Они собрались чуть ли не за две минуты, и я оказался застигнут врасплох. У меня даже нет времени нанять машину! Она уезжает, и я не знаю, куда!

На глазах у влюбленного юноши появились слезы. Адальберу не хватило жесткости, чтобы напомнить ему, что ехал он следом за мексиканцами с единственной целью: отомстить за смерть отца. Несчастный молодой человек тоже стал жертвой внезапно вспыхнувшей любви, которая довела до гибели его отца. Все дело в наследственности! Адальбер не стал вспоминать миф о Цирцее, которая одним взглядом превращала мужчин в свиней, но признался самому себе, что эта женщина действительно опасна. Оставалось только благодарить бога за то, что ни он сам, ни Альдо не поддались ее губительному очарованию…

Адальбер взял молодого человека под руку.

— Идемте, — сказал он. — Мы выпьем по стаканчику в баре и спокойно обсудим ситуацию. Вполне вероятно, что я сумею вам помочь.

Мужчины сели за самый дальний столик. Пытаясь вывести своего спутника из состояния полной прострации, Адальбер заказал два кофе по-ирландски, пробудив в Фожье-Лассане искорку интереса. — Что это такое? — спросил он. — Я такого никогда не пил…

— Это хороший кофе плюс ирландское виски и еще один-два ингредиента. Это вас взбодрит!

Молодой человек и в самом деле воспрянул, как салат после полива.

— Но куда она поехала! — снова взмолился он.

— Немного терпения! Сначала я хочу попросить вас об одной услуге. И это дело потребует от вас чрезвычайной осторожности. Именно поэтому я сразу же подумал о вас.

— Что за дело?

— Завтра утром мой друг Морозини должен драться на дуэли. Я его секундант, но ему нужен второй, и им станете вы.

Фожье-Лассань тут же возмутился:

— Я? Чтобы я… Не рассчитывайте на это! Подумайте о моей должности, о моей карьере! Я представитель закона, а закон запрещает подобный средневековый метод выяснения отношений.

— Для начала успокойтесь и выслушайте меня! Во-первых, не путайте разные вещи. Вы представляете закон только в суде, когда речь идет о том, чтобы убийца ответил за совершенное преступление. Во-вторых, дуэль — это сфера префекта, полицейских или жандармов, а вы не относитесь ни к тем, ни к другим. И, в-третьих, Альдо Морозини, оказавшийся в идиотском положении, хочет, чтобы об этом деле никто не узнал. Малейшая несдержанность, минимум огласки — я говорю о газетах, — и его жизнь разрушена. Не забывайте, что у него есть жена и дети, к которым он очень привязан, поверьте мне…

— Я понимаю. Я видел фотографию княгини Морозини. Она, должно быть…

— Лиза еще красивее, уверяю вас! Но вернемся к нашему разговору. Я, как первый секундант, буду нем, как могила. И вас я выбрал, в первую очередь, из-за вашей должности — она ко многому обязывает. Мы представим вас и назовем только фамилию, не упоминая о ней. Молчание в ваших же интересах.

— Допустим! А как поведет себя противная сторона?

— Это австрийцы. С тех пор, как они воевали на стороне Германии, их у нас не слишком любят… Если речь не идет об эрцгерцогах или высшей знати. Я хочу сказать следующее: если они начнут болтать, то только себе навредят. Местные власти будут счастливы засадить их за решетку. Итак, ваш ответ?

— Вы скажете мне, куда она уехала?

— Мое слово в обмен на ваше!

— По рукам! Я согласен!

— И я держу слово: донья Изабелла уехала в замок Ургаррен неподалеку от Аскена. После дуэли я окажу вам любезность и отвезу вас туда со всей вашей амуницией. Там есть великолепная гостиница… Собеседники скрепили соглашение второй порцией кофе по-ирландски и договорились встретиться на следующий день в пять часов утра у входа в гостиницу «Карлтон».

Англе расположен на полпути между Байонной и Биаррицем, поэтому доехали они быстро. Спутники молчали. Адальбер вел машину — на этот раз он не лихачил, чтобы поберечь нервы своего пассажира, — и умело скрывал свою тревогу. Он знал, что Альдо отличный спортсмен и, по его словам, фехтование было ему знакомо с юности. Но Видаль-Пеликорн все равно нервничал, веря в справедливость поговорки, утверждавшей, что нет никого опаснее неумехи. Правда, он был рад, что выбор пал на шпаги, а не на пистолеты. Фожье-Лассань буквально цепенел от страха при мысли о том, что его, человека из высшего света Лиона, может кто-то узнать. Альдо же страдал оттого, что ему приходилось участвовать в дурацком спектакле. Сама дуэль его мало волновала. Для него предстоящий поединок был лишь бесцельно потраченным временем, и ничем более! И это в тот момент, когда он мог получить изумруды Монтесумы! Князь думал только о том, как ему завладеть драгоценностями. Гнусная проделка баронессы Агаты освободила его от малейших угрызений совести.

Наконец, приехали.

Замок Брендо, выстроенный год назад благородным испанцем, искусно сочетал в своей архитектуре белые стены арабских дворцов, модерн и неомавританский стиль. Замок отражался в красивом озере, по которому величаво скользили белоснежные лебеди. Здание окружал огромный сосновый парк, и в неярком предрассветном свете оно более, чем когда-либо напоминало замок из сказки. В нем часто устраивались великолепные праздники, но сейчас он спал…

Альдо и его секунданты приехали вовремя, но противник и его спутники уже были на месте. Это было понятно: хозяин замка доводился родственником генералу. Фон Бах взял на себя обязанности распорядителя дуэли, вторым секундантом барона оказался какой-то русский. Место для поединка выбрали под шатром из веток. Немного в стороне на складном столике врач готовил инструменты, вату и бинты для оказания первой помощи.

— Как радует глаз это прекрасное весеннее утро, — пробурчал Адальбер. — А физиономия у твоего противника неприятная… Я бы предпочел посмотреть на хорошее боксерское состязание!

Альдо был того же мнения, но приходилось довольствоваться тем, что имеешь… Дуэлянты остались в брюках и рубашках, и Морозини заметил, что у барона брюхо внушительных размеров. Они подошли к распорядителю. Тот измерил шпаги, которые привез, дал противникам инструкции, отошел в сторону и скомандовал:

— К бою, господа!

Что и было сделано в соответствии с многовековыми правилами проведения дуэлей. Глядя на толстяка с красным лицом, стоявшего перед ним в боевой позиции, пронзавшего его свирепым взглядом и потрясающего шпагой, Альдо почувствовал непреодолимое желание рассмеяться… Сцена была уморительная!

Клинки зазвенели, столкнувшись, когда, к огромному удивлению Альдо, он услышал ироничную реплику, произнесенную спокойным женским голосом. На поляну неторопливым шагом вышла дама в возрасте. В одной руке она держала поводок, тянувшийся к ошейнику кокер-спаниеля цвета карамели, а в другой — трость с острым наконечником. Небольшого роста и полноватая, она обладала осанкой императрицы. На ней был великолепный светло-серый костюм, английский плащ из домотканой материи был небрежно наброшен на плечи, а серебристые волосы покрывал шелковый шарф. Незнакомка продолжала говорить как ни в чем ни бывало:

— …А когда я говорю «уморительная», я понимаю, о чем я говорю. Можно назвать сцену гротескной! Это не дуэль, а буффонада!

— Дорогая теща! — прорычал Вальдхаус. — Чем мы обязаны вашему присутствию? Это мужское дело, и вам не следует вмешиваться в то, что вас не касается.

— Вы полагаете? Я думаю иначе с того самого момента, как вы своими мальчишескими выходками поставили под угрозу доброе имя нашей семьи.

— Речь идет не о добром имени, а о чести!

— О какой чести вы говорите? Из-за глупой болтовни вы пытаетесь убить человека, принадлежащего к цвету европейской аристократии, пользующегося всемирной славой знатока старинных драгоценностей…

— Глупая болтовня? Моя жена сама призналась в том, что он ее любовник! Что вам еще нужно?

— Правда! И дело в том, что она мне известна. Агата познакомилась с князем всего лишь месяц назад в поезде. Она чудом на него успела в тот день, когда ушла от вас. Довожу до вашего сведения, что этот благородный человек не позволил ей попасть под колеса. Вам следовало бы его поблагодарить. Если бы не он, вы бы уже стали вдовцом!

— Это ваша дочь вам рассказала?

— Разумеется. И, поверьте мне, она не осмелилась бы солгать мне. Видите ли, после двух-трех неудачных попыток обмануть меня, Агата поняла, что со мной это не проходит.

— Но тогда… Зачем же она призналась? И, к тому же, в его присутствии?

— Агата решила, что так вы скорее поймете, что она хочет расторгнуть с вами брак. Есть люди, против которых бороться бесполезно. Глупость, согласна… Мне приходится признать, князь, — обратилась она к Альдо, — что моя дочь не слишком умна. Судя по всему, это гены моей свекрови. Прошу вас простить ее за ту выходку, которую она себе позволила. Полагаю, она сочла это забавным…

Альдо не смог удержаться от смеха. «Королева шоколада» ему понравилась.

— Едва ли мне стоит винить ее за это, мадам! Иначе я не имел бы удовольствия встретиться с вами. Все сказанное вами это абсолютная правда. Я едва знаком с баронессой Вальдхаус. Что же до нашего ужина третьего дня, то это наше второе совместное застолье после ужина в поезде Вена — Брюссель. Я даже не видел баронессу, когда выходил из поезда. Я спешил… Мы встретились с ней снова в казино «Бельвю». Я был там вместе с моим другом Видаль-Пеликорном. Клянусь честью! Он здесь и может это подтвердить.