— Тогда я намерен устроить некое подобие почтового ящика, например, в саду. Если у меня будет срочная информация, я дам Гастону знать об этом, заиграв на флейте.

— Вы играете на флейте? — удивилась Мари-Анжелин.

— И совсем неплохо, мадемуазель! Вы даже представить не можете, как хорошо нежная музыка действует на растения в саду! Цветы просто впитывают ее и хорошеют на глазах, а спаржа дает превосходный урожай!

— А как же ваш сад? Он пострадает в ваше отсутствие?

— Зимой природа отдыхает. Если потеплеет, то мой сосед за ним присмотрит. Я научил его играть на флейте, и ему понравилось. Летом мы иногда играем с ним дуэтом.

— Остается узнать, — вмешалась в разговор мадам де Соммьер, — будут ли ваши новые хозяева столь же благосклонны к игре на флейте, как и ваши растения!

— Я заручусь их согласием. И потом, я же не буду играть по ночам… Только если моя комната окажется достаточно далеко от их ушей. И сад остается в моем распоряжении!

Добавить было нечего. Альдо передал Ромуальду плод их совместного с Мари-Анжелин труда, рекомендации от маркизы Каса Гранде и деньги на расходы. После чего новоиспеченный дворецкий откланялся, забрал свой чемодан и отправился на поиски такси.

— Этот человек великолепен! — вздохнула маркиза. — Кто бы мог подумать, что в его душе есть поэтическая струнка… А у Теобальда она тоже присутствует?

— Не думаю. Мы бы об этом знали. Теобальд перенял вкусы своего хозяина и посвятил себя Египту. Даже у настоящих близнецов могут быть различия!

— Что ж, нам остается только ждать и надеяться!

— Мы очень скоро узнаем, приняли его на службу или нет. Если ничего не выйдет, Ромуальд сразу же вернется к Адальберу. И тогда нам придется придумать что-то другое!

День закончился, а Ромуальд так и не вернулся ни к Адальберу, ни в свой дом в Аржантее.

Первое сообщение пришло от него через день. Судя по всему, Ромуальд вполне устроил новых хозяев. Особенно он понравился старой даме. Ее покорила выправка дворецкого и то уважение, которое он ей выказывал. Изабелла просто посмотрела на него, но ничего не сказала. Она выходила только к столу и не покидала своей спальни… Дон Педро явно изучал нового дворецкого, но тот делал вид, что этого не замечает. Молодой дон Мигель не появлялся… А две картины кисти Фрагонара[40] из спальни господина Вобрена, внесенные в список, исчезли. Их заменили на маленькие полотна, не стоящие и ломаного гроша. Исчез и монгольский кинжал, служивший антиквару ножом для разрезания бумаги. Его рукоятку и золотые ножны украшали три великолепных бирюзы, вставленных в причудливое плетение из золотых нитей и отделанных бриллиантами. Вместо него появился арабский кинжал в ножнах из латуни. Свадебные подарки сохранились. Они по-прежнему находились в гостиной на всеобщем обозрении. Там же были и полотна Гварди.

— У мерзавцев отличный вкус! — прорычал Аль-до. — Две сангины[41] римского периода Фрагонара стоят целое состояние! А что говорить о монгольском кинжале! И они не стали медлить! При таких темпах через три месяца в доме не останется ничего ценного!

— Меня больше беспокоит другое, — заметила тетушка Амели. — Эти люди действуют так, словно они абсолютно уверены в том, что бедняга Вобрен не вернется и не попросит у них отчета…

— Я тоже об этом думал, — согласился с ней Адальбер. — Надо что-то делать… Но что?

— Мы должны посоветоваться с Ланглуа, — ответил Альдо, быстрым шагом направляясь в вестибюль, чтобы надеть плащ и шляпу. — Ты со мной?

— Что за вопрос?!


Им пришлось подождать не больше пяти минут, пока дивизионный комиссар закончит подписывать кипу бумаг, как всегда, лежавшую перед ним на столе. Он встретил друзей приветливо, хотя явно был чем-то обеспокоен.

— Вы пришли за новостями или принесли их? — спросил он.

— У нас новости есть, а как у вас?

— Новость только одна, и она вам не понравится. На лаковой туфле, которую вы нашли, есть отпечатки только господина Вобрена. Значит, он бросил ее сам. Но кроме этого, ни вокруг болота, ни в окрестностях мы ничего больше не нашли. Такое впечатление будто он и его похитители испарились! Теперь ваша очередь.

Слишком встревоженный, чтобы что-то утаивать, Альдо рассказал обо всем, начиная с шестичасовой мессы в церкви Святого Августина и заканчивая первым донесением Ромуальда. Ланглуа не смог удержаться от улыбки:

— Я давно знал, что от вас двоих можно ожидать чего угодно… Правда, по-своему вы довольно эффективны… Я не собираюсь отказываться от вашей помощи, но, умоляю, будьте осторожны. У вас, Морозини, на руках семья. И эта семья, если я не ошибаюсь, стала и вашей, Видаль-Пеликорн. К сожалению, вся эта история очень дурно пахнет…

— Да, похоже на то… — с грустью признал Альдо, -но я не могу забыть о друге, который мне очень дорог! Я стараюсь гнать от себя дурные мысли и верить, что он все еще жив. Хотя эти захватчики оккупировали дом, продают все самое ценное… Я начинаю сомневаться, что смогу увидеть Жиля Вобрена живым!

— Не стану с вами спорить. К сожалению, молодая госпожа обладает всеми правами законной жены. А без брачного контракта у нее есть возможность опустошить особняк, и ей не придется ни в чем оправдываться!

— И мы ничего не можем сделать? Совсем ничего?

— Я могу послать инспекторов в зал Друо и основные аукционные залы в Париже, Лондоне, Брюсселе, Женеве и в других городах. Если один из предметов, которые вы перечислили, там появится, то мы сможем узнать, кто выставил его на продажу. А если в дальнейшем будут выставляться вещи из замков-памятников, принадлежавшие Вобрену, то мы будем вправе остановить продажу именем Республики.

— А что делать со свадебными подарками? — пробурчал Адальбер.

— Этот правовой аспект мне неизвестен. Надо признать, что случай редкий. Но если новобрачный исчез, и никто не знает, жив он или мертв, то правила хорошего тона требуют подарки вернуть.

— Хороший тон! О чем вы говорите! Это не те люди… — Альдо поморщился. — Да, чуть не забыл: вы виделись с нотариусом Вобрена, комиссар?

— Я же говорил вам, что собираюсь к нему зайти. — Завещание действительно есть, но вскрыть его можно будет только через семь лет после того, как завещателя объявят пропавшим. Разумеется, если будет найдено тело, то его вскроют немедленно.

— Но нотариус хотя бы сказал вам, давно ли оно оформлено? Что, если Вобрен изменил его, скажем, за последний год? Если судить по тому, что Жиль мне успел рассказать, то с доньей Изабеллой мой друг познакомился чуть более полугода тому назад.

— Нет, завещание не меняли. Но это не значит, что за это время не было составлено еще одно завещание. Завещателя могли силой заставить подписать его в присутствии нотариуса-сообщника и двух свидетелей…

— И, возможно, им это удалось без труда! Жиль так изменился…

— Правда, мэтр Бо доверительно признался мне, что не верит в существование другого завещания.

— Почему же?

— Он не имел права мне об этом сказать.

— А нет ли у него сведений о замке в окрестностях Биаррица? Жиль отправился туда под предлогом покупки некоторых предметов мебели, но приобрел весь замок с прилегающими землями.— Да, это замок Ургаррен. Он расположен вдали от побережья. Но это владение не входит в местную общину.

— Донья Изабелла, случайно, не является его хозяйкой?

— Нет, замок принадлежит донье Луизе. Некогда им владела ее семья. Купив замок и передав права владения бабушке, Вобрен завоевал сердце внучки. В любом случае, Изабелла является единственной прямой наследницей этого замка…

Эти слова прозвучали в гробовой тишине. Но Ланглуа сам нарушил ее через несколько секунд:

— Что вы намерены теперь предпринять? Альдо пожал плечами:

— Будем ждать записки от Ромуальда Дюпюи и держать вас в курсе. Но не могли бы вы попытаться выяснить что-то еще об этих мексиканцах? Они буквально свалились с неба. Известно ли, откуда они приехали?

— Да, из Нью-Йорка. Первого сентября прошлого года они приплыли на корабле «Свобода» и высадились в Гавре.

— Из Нью-Йорка? Что они там делали? — спросил Видаль-Пеликорн.

— Им пришлось бежать из Мексики, а в Нью-Йорке они нашли убежище у друзей, вот и все. Вполне вероятно, что земли у них отобрали в ходе аграрной реформы, чтобы потом перераспределить. Скорее всего, они увезли с собой все, что только смогли.

— И не забыли очаровательную девушку, возможно, несколько инертную, но чья исключительная красота стала их единственным шансом начать все сначала! — В словах Морозини прозвучало презрение. — Достаточно было найти… любителя — если не сказать простака — в меру богатого, чтобы он мог удержать их семейство на плаву. Я знаю, что это не ново… Но почему они приехали во Францию?

— Они вернулись в Европу к своим истокам. Не обманывайте себя, Морозини, они действительно принадлежат к знати, и их предки завоевали империю ацтеков вместе с Кортесом.

На этот раз Альдо не выдержал.

— Приличные люди во всех отношениях, да? — яростно бросил он. — С трудом верится, что они, возможно, убили одного симпатягу, сумев прежде связать его узами гражданского брака, чтобы легче было опустошить его дом!

— Прошу вас, успокойтесь! Я всего лишь излагаю известные мне факты. Это не значит, что судьба Вобрена нас не интересует. Если они его убили, клянусь, они за это заплатят, будь они родственниками хоть самого короля Испании!

— А я, со своей стороны, даю слово, что не оставлю их в покое до тех пор, пока не узнаю правду!

— Мы снова вернулись к тому, с чего начали, — вздохнул Ланглуа. — Мне остается только предупредить вас еще раз: будьте осторожны! Не теряйте бдительности!

Дивизионный комиссар и в самом деле выглядел взволнованным. Это никак не вязалось с его привычной, почти английской флегматичностью. У Адальбера вдруг возникло сомнение: все ли им рассказал Ланглуа? Но свои соображения он оставил при себе. Альдо и без того уже расстроен, не стоит тревожить его еще больше.