Рейф изучал каждую строчку, искал сходство и различие между письмом и запиской. И хотя почерк был похож, не вызывало сомнений, что их текст написан разными лицами.

– Сравните подпись.

Снова Рейф сопоставил почерк. Подпись в записке была тщательно подделана, буквы написаны более часто и немного отличались от подлинника.

– Я не верю, что мисс Дюваль написала записку Оливеру Рэндаллу, – заключил Джонас. – Думаю, лорд Оливер состряпал ее сам, а потом приказал лакею отнести ее вам.

Рука Рейфа дрожала, когда он взял письмо, которое принес Макфи. Оно было от Дэни, адресовано леди Уиком. В нем она описывала ужасные события той ночи и молила тетушку поверить в ее невиновность и не участвовать в той кампании, которая развернулась против нее.

– Где вы взяли это?

– Я навестил тетушку мисс Дюваль, леди Уиком. Графиня вызвалась всячески содействовать, лишь бы снять позорное клеймо с племянницы, доказав ее невиновность. И прислала мне несколько писем, написанных рукой Даниэлы Дюваль.

Рейф положил письмо рядом с запиской.

– Даниэла писала мне, писала снова и снова, а я… Ни разу не прочел ни одного письма. Я был взбешен, поверил тому, что видел…

– Учитывая, как были спланированы события той ночи, это понятно, ваша светлость.

Рейф потер подбородок с такой силой, что боль отдалась в шее. Он отодвинул стул и поднялся.

– Где он?

Макфи тоже встал.

– Лорд Оливер в городском доме своего отца лорда Каверли. Он проводит сезон в Лондоне.

Рейф обошел стол, чувствуя, как сильно бьется сердце. Как он ни старался держать себя в руках, его гнев с каждой секундой возрастал.

– Спасибо, Джонас. Вы, как всегда, проделали отличную работу. Я жалею лишь об одном. Почему я не обратился к вам пять лет назад? Найми я вас тогда, и, возможно, моя жизнь сложилась бы иначе.

– Мне очень жаль, ваша светлость.

– О, не переживайте. – Рейфел проводил Макфи до двери. – И пожалуйста, пришлите мне счет.

Макфи поклонился.

– Возможно, еще не поздно исправить ошибку, ваша светлость.

Чувствуя, как новый приступ гнева охватил его, Рейф испугался, что не сможет контролировать свои чувства.

– Пять лет – немалый срок, – сказал он с мертвенно-бледным лицом. – Но в одном вы можете быть уверены, Оливер Рэндалл получит по заслугам.


Рано утром в дверь постучали. Настойчивый сильный стук заставил Оливера проснуться. Он поднялся, проклиная того, кто посмел нарушить его сон, и был удивлен, когда в спальню вошел взволнованный слуга.

– Что стряслось, Берджесс? Впрочем, как бы там ни было, это скорее всего что-то важное. Я спал как дитя, а ты начал барабанить в дверь.

– Там, внизу, несколько джентльменов, милорд, – испуганно проговорил Берджесс. – Они хотят видеть вас. Дженнингс сказал им, что слишком рано для визита. Он старался отослать их, но они не пожелали уйти и сказали, что дело не терпит отлагательств. Дженнингс пришел ко мне и попросил разбудить вас, милорд. – Темноволосый коротышка слуга протянул ему шелковый зеленый халат.

– Не будь идиотом. Я не могу выйти к ним в этом. – Оливер кивком указал на халат. – Я должен одеться. Кто бы это ни был, пусть подождут.

– Эти господа сказали, что, если вы немедленно не спуститесь к ним, они сами пожалуют сюда.

– Что? Они смеют угрожать мне? Вопрос столь важен, что эти господа явились в мой дом в такой неурочный час, требуя встречи? Дженнингс сказал тебе, кто это?

– Да, милорд. Герцог Шеффилд, маркиз Белфорд, граф Брант.

Легкий холодок тревоги обдал его. Шеффилд здесь. И с ним еще два джентльмена, наиболее влиятельные в высших кругах Лондона. Страшно представить, ради чего они пришли. Лучше подождать и удостовериться. А вдруг это не так? Берджесс снова протянул халат, и на этот раз Оливер просунул руки в рукава.

– Что ж, спускайся вниз и скажи им, что я иду. Проводи их в гостиную.

– Слушаюсь, милорд.

Когда слуга отворил высокие двойные двери и Оливер вошел, стараясь сохранить достоинство, несмотря на тапочки и халат, нежданные гости уже были там.

– Доброе утро, ваша светлость. – Он коротко поклонился. – Доброе утро, милорды.

– Олли, – начал герцог, в его голосе слышались стальные нотки.

– Как я понимаю, вас привело в мой дом неотложное дело?

Шеффилд вышел вперед. Оливер не видел Сондерса несколько лет, герцог дал понять, что ему лучше держаться на расстоянии. Теперь он был здесь, в его доме. Пожалуй, Рейф не изменился, подумал Оливер, он был немного выше его и шире в плечах. Красивый мужчина, богаче и могущественнее трудно представить.

– Я пришел по личному делу, – сказал герцог. – Вопрос, который следовало решить пять лет назад. Я полагаю, вам понятно, о чем я?

Оливер нахмурился. Какого черта ему понадобилось возвращаться к тому, что давно забыто?

– Я думал, что все случившееся осталось в прошлом. Вы же пожаловали не для того, чтобы ворошить старое после стольких лет?

– Я пришел, чтобы защитить честь Даниэлы Дюваль, и сожалею, что не сделал этого раньше. Я допустил ошибку, поверив вам, а не ей. И я должен покончить с этим раз и навсегда.

– О чем… О чем, собственно, речь?

Вместо ответа Рейф вытащил белую перчатку из внутреннего кармана утреннего сюртука. Размахнулся и с силой ударил Оливера по щеке, сначала по одной, потом по другой.

– Даниэла Дюваль не виновата в том, что произошло в ту ночь… Когда я нашел вас вдвоем. В отличие от вас, сэр. Теперь вам придется заплатить за то, что вы совершили, за те жизни, которые вы разрушили. – Он перевел дыхание. – Выбор оружия оставляю за вами.

– Я не… не понимаю, о чем вы говорите!

– Не притворяйтесь, Рэндалл! Вы смастерили записку, которую я получил, и заплатили за эту услугу лакею Уилларду Куту. Я жду вас завтра на рассвете в Грин-парке около холма. Эти джентльмены – мои секунданты. Если вы откажетесь, как делали прежде, я найду вас и пристрелю на месте. Теперь назовите оружие.

Значит… Правда выплыла наружу. Оливер уже было начал верить, что этого никогда не случится, что он полностью победил в той игре. Теперь, спустя пять лет, он размышлял, стоил ли тот реванш, который он получил, той цены, что ему, возможно, придется заплатить?

– Пистолеты, – сказал он наконец. – Вы можете не беспокоиться на мой счет. Я буду в Грин-парке на рассвете.

– И последний вопрос… Олли. Зачем, черт побери, ты пошел на это? Что я такого сделал тебе, чем заслужил столь жестокое наказание?

Уголки рта Оливера дрогнули.

– Ты – это ты, Рейфел. Еще в те давние годы, когда мы были детьми, ты был выше, умнее и красивее. Ты был наследником титула герцога, открывавшим перед тобой сказочное будущее. Ты делал успехи в спорте, тебя любили женщины, ты был принят в обществе. Каждая женщина мечтала принадлежать тебе. Когда Даниэла не устояла перед твоими чарами, я решил, что не бывать этому, – ты никогда не получишь ее. Никогда! – Его улыбка стала жесткой. – И поэтому я сделал все, чтобы лишить тебя того единственного, что ты действительно хотел.

Герцог, бросившись к Оливеру, схватил его за лацканы халата и приподнял над полом, так что тапочки соскользнули с ног.

– Я убью тебя, Оливер. И, несмотря на все твои объяснения, тебе придется заплатить за то, что ты сотворил.

Граф и маркиз бросились к ним.

– Оставь его, Рейфел. – Карие глаза Бранта встретились с холодными голубыми глазами друга. – Потерпи до утра, ты получишь удовлетворение.

– Дай ему время подумать над своей судьбой, – прибавил маркиз Белфорд, знавший, какой страх придется пережить Оливеру за эту ночь.

Сильные пальцы, сжимавшие воротник халата под горлом Рэндалла, медленно разжались.

– Нам пора, – напомнил Белфорд герцогу. – Слуги могут позвать полисмена.

Герцог оттолкнул Оливера с такой силой, что тот, попятившись, больно ударился о камин. Но страх Рэндалла медленно испарился, и на смену ему пришла железная решимость. Он исподволь готовил себя к этому дню. Может быть, судьба дарует ему последний шанс одержать победу в этой затянувшейся игре?

– Мы еще посмотрим, кто выйдет победителем, – с вызовом бросил Оливер вдогонку джентльменам. – Я не тот слабак, каким был пять лет назад.

Но мужчины ничего не ответили. Белфорд слегка прихрамывал, видимо, старая рана давала о себе знать.

Дверь закрылась за ними, и Оливер опустился на обитую парчой софу. Наконец он встретился с герцогом. В свое время он не сомневался, что этот час придет. Тогда-то он и купил набор дуэльных пистолетов и тренировался каждый день, пока не преуспел в этом искусстве.

Годы шли, и он уже начал думать, что оружие не пригодится ему. А теперь все повернулось по-другому.

Оливер едва сдерживал улыбку. Рейфел хотел удовлетворения. Оливер прекрасно знал это ощущение. И пожалуй, даже был рад, что Рейф узнал, что произошло в ту ночь на самом деле. Это сделает его победу еще слаще. Завтра, если ему повезет, он увидит смерть своего врага.

Густой туман окутывал холм. Высокая трава оставляла капли росы на мужских сапогах. Проблески восходящего солнца показались на горизонте, высвечивая две черные кареты, застывшие на лугу у подножия холма.

Итан, Корд и еще двое мужчин – секунданты лорда Оливера Рэндалла – стояли под высоким дубом. На открытой площадке на вершине холма Рейфел Сондерс, герцог Шеффилд, и его бывший друг Оливер Рэндалл, третий сын маркиза Каверли, застыли спина к спине в ожидании команды.

Рэндалл был дюйма на два ниже Рейфа, чуть более хрупкого телосложения, волосы отдавали рыжиной. Он никогда не обладал той силой и властностью, которые были присущи Рейфу, и все же Итан надеялся, что его друг правильно оценил своего противника.

За Оливером Рэндаллом закрепилась слава меткого стрелка, одного из лучших в Лондоне.

Секунданты подали им оружие – элегантные дуэльные пистолеты с длинным дулом, инкрустированные серебром. Корд начал отсчитывать шаги, противники отошли друг от друга, спеша занять нужную позицию.