Ничего не ответив, Эйми приумолкла, и Джейсон тут же пожалел о своей несдержанности.
— Надеюсь, в магазине найдутся сиденья для машины, — сказал он, бросив взгляд на Эйми. Та ответила ему улыбкой.
— У вас есть с собой наличные деньги? У меня нет…
— Много, — ответил Джейсон, радуясь тому, что неловкость миновала. — Так какой же работой вы пробовали заниматься, кроме уборки? — спросил он Эйми, крепко сжимавшую сидевшего у нее на коленях Макса. Если бы их остановила полиция, их задержали бы, так как на Максе не было ремня безопасности. Джейсон боялся подумать о том, что было бы с Максом, случись авария. Поддавшись внезапному порыву, он потянулся к нему и сжал его ручонку, за что был вознагражден зубастой улыбкой.
Эйми этого, кажется, не заметила, продолжая рассказывать Джейсону о работах, которые она перепробовала и куда ее нанимали, но которые она по тем или иным причинам теряла.
— Дважды я уходила, потому что хозяин… ну…
— Гонялся за вами вокруг стола?
— Вот именно. А работу найти здесь очень трудно.
Джейсон увидел впереди магазин. И удивился: под вывеской «Детские товары» толпилось десятков пять женщин с детскими колясками, ожидавших его открытия.
— О Боже! — воскликнула Эйми. — Я позвонила всего семерым приятельницам. Наверное, они позвали своих подруг, а те своих, и… о нет… вот подъезжают еще машины, и все явно в «Детские товары», потому что другие магазины открываются только в десять.
— Вы позвонили всем этим людям? — спросил Джейсон.
— Я побоялась, что они не заметят этой рекламы и могут пропустить распродажу. Знаете, странно то, что здесь больше народа, чем всегда. А что же все другие, видевшие утреннюю газету? Может быть, им известно, что это просто рекламный трюк и что это нереально. Может быть, владелец сделал все раньше и продавать уже нечего. Может быть…
Прежде чем она успела начать одну из своих фантазий, Джейсон вышел из машины и открыл перед ней дверцу.
— Выходите. Давайте обойдем магазин сзади и посмотрим, не удастся ли нам попасть внутрь на несколько минут раньше.
— Вы находите, что это достаточно честно? Стоявший спиной к Эйми Джейсон закатил глаза.
— Вероятно нет, но это же ради Макса, не так ли? — ответил он, забирая от нее ребенка. — Кроме того, ждать здесь слишком холодно, а магазин откроется только через полчаса.
Эйми наградила его ослепительной улыбкой.
— Вы умеете устраивать дела, не так ли? Джейсон отвернулся, Макс удобно устроился у него на руках, и Джейсон не мог удержаться от улыбки: Эйми ухитрилась вызвать у него такое ощущение, будто он стал выше, по меньшей мере, фута на четыре. После того как он постучал в заднюю дверь и она открылась, Джейсон, к своему удивлению, увидел одного из администраторов своей нью-йоркской конторы, который был в сером рабочем комбинезоне и с метлой в руках.
— Вы хотите увидеть товар раньше? — спросил тот на каком-то ломаном языке, словно и не был выпускником Гарвардской школы бизнеса.
Раздосадованный Джейсон смог только кивнуть. Ему не нравилось, когда его служащие делали то, чего он не санкционировал. Даже когда Эйми на мгновение коснулась его руки и слегка пожала ее, Джейсон не успокоился.
Когда они прошли через складское помещение и вошли в торговый зал, Джейсон еще больше расстроился, потому что там находились двое из его вице-президентов, оба в комбинезонах, передвигавшие детскую мебель.
— Вы первый наш покупатель, и поэтому можете выбрать все вам нужное, — прозвучал женский голос, и, обернувшись, они увидели стоявшую позади них привлекательную женщину. Это была, разумеется, секретарша Джейсона, только одетая не в свой обычный костюм от «Шанель», а в купленный, как он был уверен, в заурядном универмаге, ее длинные рыжие волосы были собраны в пучок на макушке. В волосы были воткнуты три желтых карандаша. Даже при всем этом мисс Паркер не удавалось скрыть свой рост в пять футов и десять дюймов, а выглядела она как вылитая топ-модель.
Паркер даже глазом не моргнула, когда Джейсон и Эйми не сказали в ответ ни слова.
— Какой бы цвет вы хотели? — как ни в чем не бывало спросила она. — Синий? Розовый? Зеленый? Желтый? Может быть, пожелаете взглянуть на единственный авторский комплект известного дизайнера?
— О-о! — Эйми издала звук, шедший, казалось, из самого сердца, и словно в трансе последовала за Паркер.
А та на ходу изливала поток слов:
— Это распродажа в связи с закрытием дела. Они не были в употреблении. Надеюсь, вы не станете возражать против того, что эти товары произведены в прошлом году?
— Нет, — каким-то неестественно тонким голосом отозвалась Эйми. — Не так ли, мистер Уилдинг?
Она не стала ждать ответа Джейсона, потому что перед ней уже была комната-образец, и даже Джейсону пришлось признать, что его секретарша превзошла саму себя. Он уловил запах обойного клея, а это значило, что она работала всю ночь, чтобы к утру все было готово, и, должен был признать Джейсон, комната получилась сказочной. Наметанным глазом коммерсанта он видел, что она была само совершенство. Должно быть, Паркер закупила все это в Нью-Йорке и доставила в Абернети его реактивным самолетом.
Это была комната для маленького мальчика, оклеенная обоями в сине-белую полоску, с бордюром, на котором были изображены парусные лодки в бушующем море. Кроватка была с опускающимися боковыми сетками, в углу комнаты лежал полный набор персонажей из «Винни-Пуха». Постельное белье было вышито крошечными животными и растениями. Джейсон почему-то подумал, что они очень понравятся Максу. Чтобы проверить эту теорию, он положил Макса на кровать, и тот сначала замер в неподвижности, а потом принялся копаться среди игрушек, пока не засунул себе в рот голову лошадки.
Остальная часть комнаты была обставлена мебелью такого же высокого качества. Там были качалка, раскладной столик, автомобильное сиденье, высокий стул, ящик для игрушек, который можно было украсить изображениями индейцев, а в другом углу высилась стопка белых коробок.
— В них дополнительное белье и самая необходимая одежда, — объяснила Паркер, проследив за взглядом Джейсона. — Несколько носильных вещей, но я не знала точных размеров… — Она замолчала.
— Все это стоит больше, чем я могу заплатить, — сказала Эйми, и в голосе ее прозвучали слезы.
— Двести пятьдесят долларов за все, — быстро назвала цену Паркер.
Эйми прищурилась, взглянув на женщину.
— Не краденые ли это вещи? И не распродажа ли это краденого? — внезапно спросила Эйми.
— Я могу себе представить, что в некотором смысле они — да, краденые, — быстро вмешался Джейсон. — Если бы эти вещи все еще принадлежали владельцу магазина, ему пришлось бы уплатить налог с суммы, которой они стоят. Но если он продает их себе в убыток, он может заплатить налог с суммы, оплаченной покупателем, которая очень мала. Я прав? — спросил он Паркер.
— Абсолютно, — подтвердила та и повернулась к Эйми. — Может быть, вам не нравится эта комната. У нас есть другие.
— Нет, она превосходна, — возразила Эйми, но едва она хотела сказать что-то еще, вновь заговорил Джейсон.
— Мы ее берем. Доставьте сегодня же. — С этими словами он взглянул на двух своих администраторов, налегавших на метлы и наблюдавших за этой сценой с самодовольными полуулыбками. Не позднее завтрашнего дня все его служащие будут знать о происходящем. — И я думаю, что вам следует прислать кого-нибудь, чтобы наклеить обои.
И тут у Эйми вырвалось восклицание, похожее на короткий визг, выдавшее ее опасение, что Джейсон вынудит эту женщину отказаться от сделки.
— Разумеется, сэр, — ответила Паркер без намека на улыбку и повернулась к лежавшему на кровати Максу. Теперь он лежал на спине и пытался пинками скинуть боковины кровати, и звук от его ударов отдавался по всему магазину. — Какой красивый ребенок! — проговорила она и протянула руки, словно желая взять Макса.
Ребенок испустил вопль, от которого закачалась кровать. Эйми мгновенно оказалась рядом и протянула руки к Максу.
— Извините, — пробормотала она. — Он не очень-то жалует чужих. — При этих словах Макс прыгнул на руки Джейсону.
Джейсон не взглянул на своих двух вице-президентов, так как знал, что они убеждены в том, что Макс его сын. Как иначе можно было объяснить, что Джейсон не был «чужим» для этого ребенка?
— Я расплачусь, а вы пока посмотрите остальное. — С этими словами Джейсон последовал за Паркер к ближайшей кассе. — А карандаши — это уже чересчур, — раздраженно заметил он, когда они оказались недосягаемы для слуха Эйми.
— Да, сэр, — согласилась она и извлекла их из своих волос.
— А что делают здесь эти двое?
— Вам пришлось купить этот магазин, чтобы осуществить ваш план. Я же не обладаю полномочиями для переговоров о сделке на такую значительную сумму.
— Сколько может стоить такой магазинчик, как этот?
— Его владелец сказал, что его зовут Гарри Грин и что остальное вы поймете.
Джейсон на мгновение поднял глаза к потолку. В университете он отбил у Гарри девушку за день до их помолвки.
— Вам удалось заплатить за него меньше миллиона?
— С большим трудом. Сэр, что нам делать с людьми, ожидающими на улице? Реклама была напечатана только в номере газеты, доставленном вам, но каким-то образом…
— Это подруги Эйми. — Джейсон на мгновение задержал взгляд на Максе, пытавшемся стянуть со стола телефон, а потом увидел Эйми, нежно поглаживавшую детскую мебель. — Предоставьте им те же условия. Продайте все в убыток. Проследите, чтобы все было раскуплено по цене, которую они смогут заплатить. Можете нарушить комплектацию, чтобы каждая из женщин могла купить то, что ей нужно.
Когда он оглянулся, Паркер пристально смотрела на него, раскрыв рот.
— И отошлите эту парочку в Нью-Йорк сразу после того, как они поклеят обои.
— Да, сэр, — тихо ответила Паркер, глядя на него так, словно никогда раньше его не видела.
"Озарение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Озарение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Озарение" друзьям в соцсетях.