Клеона тотчас почувствовала угрызения совести. Ей тоже нравилась герцогиня, и порой бывало мучительно стыдно при мысли о том, что она обманывает ту, которая отнеслась к ней с такой добротой. Отец научил ее быть внимательной к людям, и Клеона понимала, что герцогиня чувствует себя одиноко. Ей по-прежнему хочется жить полной жизнью, но она достаточно разумна и понимает, что состарилась и, как говорила она сама, молодым с ней скучно. А посему ее светлость до некоторой степени удалилась от общества. Теперь же ей явно доставляло удовольствие вводить Клеону в высший свет, поскольку это давало возможность принимать часть многочисленных приглашений, ежечасно доставляемых в почтовый ящик Линк-Хауса.
Слушать замечания герцогини, когда та перебирала присланные приглашения, для Клеоны было все равно, что побывать в театре.
– Леди Броуэм! – воскликнула герцогиня. – Я знаю, почему эта старая вешалка приглашает тебя на свой музыкальный вечер. У ее отвратительного сына обнищавшее поместье и пусто в карманах, так что всеми правдами и неправдами она старается раздобыть ему богатую наследницу!
Она взяла другое приглашение.
– Мистрисс Хьюго Стантилас. Она из тех, кто пытается пролезть в высший свет. Одному Богу известно, откуда она взялась. У нее есть деньги, и она жаждет стать своей среди элиты Сент-Джеймского дворца, но только не с моей помощью!
Герцогиня выбросила оскорбительное приглашение в корзинку для мусора и взяла следующее.
– Графиня Мелчестер. Да, я хочу, чтобы ты с ней познакомилась. Это моя давняя приятельница. Она куда немощнее меня, надеюсь, что такой никогда не стану, хоть и делает вид, будто была еще ребенком, когда я выходила замуж. Все женщины скрывают свой возраст, но я уверена, что графиня старше меня, по меньшей мере, лет на пять. Однако же она устраивает великолепные приемы, невестка у нее красавица, а дом полон сокровищ. Положи это приглашение к тем, что мы принимаем.
Эта маленькая церемония повторялась каждое утро после завтрака, и благодаря ей Клеона узнала множество тайн светского общества.
Порою герцогиня рассказывала и то, о чем вовсе не подобало говорить.
– Леди Роухэмптон! – восклицала она. – В молодости она была красавицей. Все величали ее Английской Розой. Теперь она состарилась и увяла, но все еще усердно старается удержать подле себя молодых людей. Увидишь, как они пытаются улизнуть от нее. Нет ничего унизительнее, чем видеть женщину, которая не понимает, что ее время кончилось.
Любовные связи, как узнала Клеона, в высшем свете не считались предосудительными, если они не афишировались и ограничивались своим кругом.
Страстная любовь принца Уэльского к миссис Фицхерберт послужила примером для многих, и среди молодых денди, лихо разъезжающих по паркам в элегантных фаэтонах, стало модным объявить о своей привязанности к какой-нибудь красивой замужней даме и считаться ее возлюбленным.
– Есть ли в Лондоне хоть одна счастливая семейная пара? – с грустью спросила Клеона после того, как герцогиня рассказала о леди Эдингтон, которая затрудняется сделать выбор между тремя поклонниками, тогда как ее муж пребывает в поместье, или не догадываясь, или не интересуясь любовными похождениями жены.
– А что ты подразумеваешь под словом "счастливая"?
Клеона вспомнила отца с матерью.
– Двух человек, которым хорошо вдвоем, которые думают не о тайных возлюбленных, а друг о друге и о совместной жизни, – ответила Клеона.
– Если бы они испытывали такие чувства, им явно был бы не нужен высший свет, – возразила герцогиня. – Однако большинство людей нашей среды женятся не по любви. Ты, верно, хочешь спросить, есть ли мужья и жены, которые любят друг друга?
– Да, конечно, об этом я и спрашиваю, – подтвердила Клеона.
– Ну так и не стыдись говорить прямо, – сказала герцогиня, – во всяком случае, когда разговариваешь со мной. Слава Богу, я не умею деликатничать на манер нынешнего поколения. Я говорю то, что думаю, а если это кому-то не нравится, пусть не слушает. Да, конечно, мужчины и женщины влюбляются друг в друга. Так было испокон века. И все-таки нельзя сказать, что это навсегда.
– А если не навсегда? – спросила Клеона.
– Тогда они ведут себя, как леди Эддингтон, находят другие развлечения, – ответила герцогиня.
– Я бы на это никогда не пошла, – убежденно заявила Клеона. – Если я когда-нибудь выйду замуж, в чем очень сомневаюсь, то только за того, кто любит меня и готов всю жизнь провести со мной и только со мной.
Герцогиня немного помолчала, а затем тихо сказала, не сводя с Клеоны проницательных старческих глаз:
– В жизни есть и другие интересы – поместья, богатство, власть. Что-то из них может если не осчастливить, то хотя бы утешить женщину.
– Все зависит от женщины, – упрямо отозвалась Клеона. – Я знаю, что мне нужна только любовь, хоть не надеюсь и не рассчитываю когда-нибудь ее дождаться.
– Почему это не рассчитываешь? – спросила герцогиня… – Ты очень привлекательна, за последние несколько дней ты сумела убедиться в этом. Мужчины, дорогая моя, не всегда женятся ради денег, хоть и предпочитают искать любви там, где они есть.
– Никто не женится на мне из-за денег, – искренне ответила Клеона.
Герцогиня хотела сказать в ответ что-то резкое, но сдержалась. Лицо ее неожиданно смягчилось, и после краткого молчания она мягко сказала:
– Что ж, мечтай. Я тоже мечтала, когда была молодой. В юности это свойственно каждому, и лишь с возрастом мечты уходят.
Клеона чуть слышно вздохнула.
– Иными словами, – сказала она, – вы считаете, что я говорю глупости. Вы уверены, что я выйду замуж, надеясь на лучшее, а когда будущее окажется не таким, как я ожидала, то постараюсь найти кого-то другого, кто будет занимать и развлекать меня.
– Ну а теперь кто ведет циничные разговоры? – задала вопрос герцогиня. – Любопытно, кто научил тебя размышлять так серьезно?
– Отец, – не задумываясь, ответила Клеона.
Едва она произнесла эти слова, как тут же поняла свою оплошность и почувствовала, что краснеет, когда герцогиня в изумлении воскликнула:
– Стало быть, сэр Эдвард и впрямь переменился! Насколько мне помнится, его занимали только скачки да стремление настоять на своем во что бы то ни стало, частенько самым недостойным образом.
– Давайте смотреть приглашения дальше, – предложила Клеона, пытаясь сменить тему разговора.
Герцогиня протянула руку.
– Поди сюда, девочка.
Клеона повиновалась. Длинными костлявыми пальцами герцогиня взяла ее за плечо.
– Не нужно презирать моего Сильвестра, – тихо сказала герцогиня. – На самом деле он хороший человек. Что-то случилось с ним за последние шесть месяцев. До этого он тоже был идеалистом. Воистину не представляю, что на него нашло, но я хорошо разбираюсь в людях и убеждена, что у вас с ним много общего.
Клеона ничего не ответила. Да и что она могла ответить? Разве могла она признаться герцогине, что терпеть не может ее внука, считает его беспутным мотом и что с момента ее прибытия в их дом он вел себя непростительно грубо.
Собственно, последнее время они почти не виделись, и Клеона испытывала облегчение. В его присутствии она чувствовала бы смущение оттого, что он застал ее в библиотеке. Она пролежала тогда всю ночь без сна, придумывая объяснения, одно другого нелепее и унизительнее. В конце концов, она была вынуждена признаться себе, что поступила неправильно. Нужно было сразу выйти из укрытия и заявить о своем присутствии. Но и герцог тоже виноват, вернулся домой до того пьяным, что любой порядочной девушке было бы неловко, застань она его в таком состоянии.
Странно, что граф просматривал письма и бумаги на столе у герцога; однако, поразмыслив, она решила, что он сделал это в интересах герцога. Быть может, он пытался удержать друга от слишком азартной игры. В самом деле, при каждой ее встрече с графом, тут Клеона поймала себя на мысли, что эти встречи случаются все чаще, тот с жаром говорил о своей дружбе с герцогом и о желании всячески услужить ему.
Во время бала у графини Мелчестер граф откровеннее прежнего заговорил о своих чувствах.
– Вы околдовали меня, – страстно произнес он, когда они вышли вдвоем из душного бального зала, чтобы пройтись по саду. В мерцающем свете крошечных свечей он казался волшебным. Разбросанные по саду маленькие ажурные беседки с удобными диванчиками и подушками позволяли укрыться от любопытных взоров.
– Подозреваю, что вы говорите это каждой, с кем танцуете, – беспечно ответила Клеона, усаживаясь в одной из таких беседок, увитой жимолостью. Ей нравилось кокетничать с графом. Девушка решила, что научиться этому совсем нетрудно. Нужно лишь усвоить правила игры. И вот теперь, довольная успехами в таком утонченном искусстве, она лишь пожалела, что Леони не видит, как она умеет себя вести.
– Mon Dieu![41] Как вы несправедливы! – обиженно воскликнул граф. – Я говорил вам тысячу раз, что увидев вас впервые, с моим сердцем случилось что-то странное.
– Судя по тому плачевному виду, в каком вы, джентльмены, находились в ту ночь, – отозвалась Клеона, – думаю, у вас было просто несварение желудка.
– У вас восхитительное чувство юмора, – сказал он, припадая губами к ее руке. – Хотя от слов, что произносят ваши хорошенькие губки, не знаешь – плакать или смеяться. Ma foi,[42] вы просто не принимаете меня всерьез.
Клеона попыталась высвободить руку, но граф крепко удерживал ее в своей.
– Мисс Клеона, выслушайте меня, – продолжал он. – Я знаю, в этой стране я – изгнанник, человек, чье состояние и поместья украдены во время революции, но у меня есть основания надеяться, что мне их вернут. Я вновь стану богатым. Мои претензии уже известны Бонапарту, и дело должно слушаться в суде. А посему нельзя сказать, что у меня нет видов на будущее, и я не стыжусь просить вас: окажите мне честь, согласившись стать моей женой.
"Отзывчивое сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отзывчивое сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отзывчивое сердце" друзьям в соцсетях.