Джули медленно кивнула. Да, она знала об этом, и, может быть, если бы не та ужасная связь между его матерью и ее отцом, она и Томас могли бы быть вместе. Эта мерзость стеной стояла между ними. А теперь сердце Джули принадлежит Дереку.

– Это же был сущий ад, правда? – горько рассмеялся он. – Наша жизнь была попросту ужасна, ты согласна со мной?

Она продолжала молчать. Тогда Майлз прошептал:

– Мне хочется умереть вместе с ней. – Его голос сорвался, он опустил голову.

Наконец Джули сказала:

– Жизнь еще не кончена, Майлз. У тебя теперь есть сын. Если Тереза умрет, она останется жить в нем, держись и не забывай об этом, когда тебе будет тяжело. Какой бы печальной ни казалась тебе жизнь, – продолжала Джули, – думай о счастливых временах, вспоминай свою любовь, радостные мгновения.

Он медленно поднял голову, взгляд его стал задумчивым, на губах появилась печальная улыбка.

– Тереза говорила, что если будет мальчик, она назовет его, как меня, но я этого не хочу. Поэтому мы договорились назвать его в честь наших отцов – ее и нашего с тобой. Он будет Дарреллом Джеромом Маршаллом. Ну как? – Его губы сложились в улыбку, но в глазах остались боль и страдание.

Имя Джули понравилось, и она сказала об этом.

– Если бы родилась девочка, мы бы назвали ее в честь тебя, Джули, но теперь я… я думаю…

– Я понимаю, – быстро сказала Джули. – Ты не хочешь оставлять свою дочь неизвестно где, да еще в безымянной могиле. Я почту за честь, если на том деревянном кресте, который сделал Томас, ты вырежешь мое имя. Я буду рада.

Майлз кивнул, не в силах вымолвить ни слова.

Наступила тишина. Казалось, говорить больше не о чем.

Джули заметила его первой. Ей не хотелось даже и думать о том, что могли означать эти безумные жесты Дерека. Майлз тоже увидел его и вскочил на ноги. Лавируя между нагромождениями камней, они спустились с холма так быстро, как только смогли, а оказавшись внизу, бросились бежать.

Добежав до фургона, Джули кинулась в объятия Дерека. Майлз чуть помедлил и, повернувшись, умоляюще взглянул на сестру.

– Раздели это со мной, – попросил он. – Раздели со мной еще одну боль.

Дерек обнял ее и отпустил, понимая, что Джули не может оставить Майлза.

Тереза лежала неподвижно, ее дыхание было слабым и неровным. Эстер стояла в нескольких футах от постели. Малыш уютно устроился рядом с мамой. Находившаяся здесь же Сюджин поторопилась объяснить, что Тереза довольно давно проснулась и попросила ребенка.

Джули наклонилась, взяла младенца из слабых рук матери и передала его Сюджин.

– Оставь нас с ней, – тихо сказала она, молясь о том, чтобы Эстер поняла намек. Ее молитва была услышана.

Когда они вышли, Майлз встал возле жены на колени, осторожно обнял ее и прижал к сердцу, затем тяжело вздохнул и прошептал.

– Все будет прекрасно, любимая. С тобой все будет хорошо, и с нашим малышом тоже. Мы будем жить счастливо. Я обещаю. – На слове «обещаю» его голос дрогнул. – Я люблю тебя Тереза. Один Бог знает, как я тебя люблю.

Ее губы разжались и беззвучно зашевелились.

– Не пытайся говорить, – сказал Майлз, укачивая ее на своей груди. – Не трать силы, моя радость.

– Семена, – произнесла она едва слышно. Умирающая птичка пыталась спеть свою последнюю песню. – Семена, Майлз. Дай их мне.

Джули принялась спешно рыскать по всем углам, пока наконец не нашла конвертик с цветочными семенами, которые были так дороги Терезе. Она вложила его в слабую руку и сжала пальцы Терезы в кулак.

– Вот они, дорогая… твои семена.

На губах Терезы промелькнула улыбка, она собрала последние силы, чтобы удержать конвертик. Ее веки дрогнули, она открыла глаза и посмотрела вдаль невидящим взором.

– Посади их вместо меня, Майлз… – Ей стало трудно дышать, в груди что-то захрипело. – Посади эти семена… И когда цветы вырастут, вспоминай обо мне… и я никогда не умру… Знай, что я всегда буду с тобой… любить тебя… и нашего сына.

Ее голова откинулась в сторону. Нежно, с любовью Майлз приподнял ее голову и уткнулся в ее волосы. Пальцы Терезы разжались, и конверт выпал из ее руки.

Джули быстро подняла конвертик и отвернулась, не в силах больше наблюдать эту сцену.

Дерек, словно почувствовав, что пора, забрался в фургон. Он взял тело Терезы из рук Майлза, хотя тот, похоже, и не заметил этого. Он был уже не здесь, а где-то там, в той загадочной стране, куда так предусмотрительно уносится наш разум, когда в своих страданиях мы переходим все допустимые границы.

Прошли долгие минуты, прежде чем Джули смогла заговорить.

– Ее жизнь продолжится в этих цветах, Дерек, – сказала она, указывая на семена. – Мы посадим их в Аризоне и, когда они расцветут, будем вспоминать о ней. Ветер разнесет их семена по холмам, и цветы будут расти и там. Мы будем смотреть на них и вспоминать Терезу… как мы любили ее… как она любила нас.


Луэлла Бэскомб заботливо взяла на руки маленького Даррелла Джерома Маршалла и, едва сдерживая слезы, сказала Джули:

– Конечно же, я буду кормить его. Тереза была такой славной девушкой, я ее очень любила. Это самое меньшее, что я могу для нее сделать. – Ее голос задрожал.

– Думаешь, у тебя хватит молока на двоих? – с тревогой спросила Джули.

– Надеюсь, – кивнула Луэлла.

Джули поблагодарила ее. Она дотронулась до своих губ кончиками пальцев, коснулась ими лба спящего малыша и ушла, сказав на прощание, что заглянет к ним утром. Подойдя к фургону Майлза, она резко остановилась. Около повозки с опущенной головой стоял ее брат. Она знала, что в фургоне, укрытое простыней, лежит тело Терезы. И Майлз не отходил ни на шаг, в последний раз охраняя любимую.

Джули повернулась и ушла, оставив его одного. Она утешала себя тем, что уже поздно и до утра никто не станет докучать Майлзу. Из темноты послышался стук лопат, и она непроизвольно вздрогнула. Могила Терезы. Тереза… всегда такая добрая, полная любви. И вот все кончено.

Джули направилась к хозяйственному фургону, в котором ночевал Дерек. Когда она подошла к нему, сзади раздался голос, резанувший ей слух:

– Джули Маршалл! А ты умеешь добиться своего! Ах ты распутница! Ты увела Дерека и предавалась с ним разврату, когда я потеряла своего ребенка. Я слышала, что когда мучилась твоя невестка, вы занимались тем же самым. Может, если бы ты была здесь и ухаживала за ней, она бы не умерла. Может…

– Может, тебе лучше ничего больше не говорить? – сказала Джули так тихо, что Элиза едва ее расслышала. Прежде чем Элиза снова открыла рот, появился Дерек. Элиза тут же одарила его улыбкой.

– Я уверена, что у нас еще будет время поговорить обо всем.

Задрав нос, она удалилась. Джули покачала головой и сказала:

– Еще одно ее слово, Дерек, и я бы ее ударила.

Он кивнул.

– Иди отдохни. Мы выкопали могилу. Я видел Майлза. Думаю, лучше не трогать его. Мы ляжем около его фургона на случай, если вдруг понадобимся ему. Завтра, – устало добавил он, – будет очень длинный день. И очень печальный.

Глава 15

И вот наконец караван въехал на территорию Аризоны. Пейзаж резко изменился. Равнины, которые еще совсем недавно тянулись и тянулись до самого горизонта, кончились. Теперь их окружали голые, лишенные растительности высокие горы. Земля казалась совершенно бесплодной, но для переселенцев, которые уже так долго были в пути, горы давали надежду: уже почти дома!

Густые травы послушно склонялись под напором свежего весеннего ветра. Огромные кактусы сагуаро и чапарель перемежались с густыми зарослями деревьев Джошуа.

Опускался вечер, и переселенцы остановились на ночлег – десять фургонов, выстроенных кольцом вокруг большого костра. Сидя у потрескивающего огня, мужчины, поочередно сменяя друг друга, вращали шампур, на котором жарилась дичь, убитая Дереком еще днем. Аромат сочной свинины возбуждал аппетит. За последние дни они несколько раз видели индеек, перепелов и голубей – теперь, когда уже повеяло весной и дичь осмелела, пищи должно было быть в изобилии.

Дерек сидел на пригорке и смотрел, как у костра Джули, что-то ласково приговаривая, укачивала сына Майлза. Дерек нахмурился. С того дня, как умерла Тереза, Майлз ни разу не подошел к ребенку. Джули и Дерек очень тревожились из-за того, что он совершенно замкнулся в своем горе. Он стал сторониться людей, жил сам по себе. Временами Джули даже приходилось подолгу упрашивать его, чтобы он поел. Ближе к ночи, когда вся работа бывала уже сделана, Майлз выносил матрас и в любую погоду забирался под фургон. Если так пойдет и дальше, у Дерека с Джули, можно считать, будет уже готовая семья, потому что вся забота о маленьком Даррелле ляжет на плечи Джули.

Сидя в одиночестве, Дерек меланхолично жевал свежую спаржу. Со стороны могло показаться, что он с головой ушел в мрачные раздумья и не замечает никого вокруг. Но это не соответствовало действительности. Он уже давно почувствовал, что кто-то приближается к нему сзади. По звуку шагов Дерек узнал его. Это был Томас.

Томас же не хотел застать Дерека врасплох, поэтому, перед тем как приблизиться, он его окликнул. Не оборачиваясь, Дерек жестом пригласил Томаса составить ему компанию.

– А погодка-то ничего, а? – бодро заметил Томас и уселся рядом. – Если не будет дождей, возможно, мы доберемся без приключений.

– Это же пустыня, – ровным голосом ответил Дерек. – Весной здесь не бывает дождей. Эх, Томас, мне бы твою уверенность!

Веселость Томаса как рукой сняло.

– Я имел в виду только погоду, Арнхардт. Я помню об индейцах.

– Сейчас опасность велика как никогда. – Дерек выплюнул изо рта траву. – Меня беспокоит вон то ущелье, – сказал он, кивнув в сторону гор. – Сейчас мы в самом сердце земли чирикауа.

– Сколько еще до форта Бауи?

– Два дня пути, если мы пойдем через перевал. Я вот думаю: может, не стоит идти через перевал, а продолжать двигаться на запад, к Таксону? В теперешней ситуации, когда началась вся эта заваруха, в Бауи все равно не дадут нам охраны, так какой же нам смысл попусту тратить время? До Таксона припасов нам хватит. – Дерек задумался. – Знаешь что, давай-ка лучше останемся здесь еще на одну ночь. А завтра мы с тобой поедем и хорошенько осмотрим это чертово ущелье. Думаю, так будет безопаснее.