Мередит нахмурилась.

— Я поеду без вас?..

— Меня ждут другие дела, — резко бросил он. — Я прибуду, вероятно, через неделю.

Мередит глубоко вздохнула.

— Как знаете. — (Она не станет ни о чем просить его!) — Если вы воображаете, — заносчиво продолжила она, — что я начну умолять вас быть мне хорошим мужем, то знайте — этого не будет никогда! Ни сейчас. Ни в будущем.

— Не бойтесь, барышня! Я буду вести себя, как подобает настоящему мужу, когда надо. И вам не придется просить об этом.

Ошибиться в том, что он имел в виду, было невозможно. От этих слов Мередит пробрала дрожь. Но она ни за что не должна позволить этому человеку узнать, как сильно он на нее воздействует!

Мередит, глядя ему прямо в глаза, произнесла:

— Я не боюсь вас нисколько, милорд. И позвольте мне довести до вашего сведения еще одну истину. Вы воображаете, что этот брак позволит вам командовать мной. Ничего подобного. Я буду вести себя так, как считаю нужным.

Ей показалось: на какой-то краткий миг в его голубых глазах вспыхнуло восхищение. Но это длилось недолго. Роланд опять посмотрел на нее с привычным теперь уже высокомерием.

— О нет, отныне я волен командовать вами и делать с вами все, что захочу. Запомните это.

Не сказав больше ни слова, он круто повернулся и вышел.


Мередит вступила за пределы крепостной стены Керкланда с высоко поднятой головой. Ей было безразлично, что подумают обитатели замка по поводу того, почему она прибыла без сопровождения их господина.

Она бросила тревожный взгляд через плечо на две повозки, груженные бельем, мебелью, одеждой и прочей утварью. Все это теперь принадлежало ей. Никогда в жизни она не думала, что у нее будет так много всего.

В комодах в замке осталась лишь одежда, сшитая для Селесты, которая спустя много часов после того, как переполох улегся, вернулась домой. Вызванная к отцу, она предстала перед ним с вызывающим видом и отказалась говорить, где была, и почему они с Мередит поменялись ролями. Только сестре она призналась, что провела ночь в заброшенном домике лесника. Селеста высказала уверенность, что у Мередит и Роланда все будет хорошо.

Мередит не стала разочаровывать сестру, сообщать малоприятные подробности их нескладывающихся отношений.

Она твердо решила для себя: значение имело только то, что у нее теперь появилась возможность создать свой собственный дом. А удержать Себастиана рядом с собой ей вряд ли удастся. Он не питал к ней подлинных чувств. Возможно, он скоро будет игнорировать ее до такой степени, что предоставит ей действовать в замке так, как она захочет. Роланд Себастиан был воителем. Разве ему может быть дело до того, как она будет управлять хозяйством?

Хотя мысль о том, что он останется совершенно равнодушным к ней, была для нее не столь утешительной. То и дело в памяти всплывали непрошеные воспоминания о его прикосновениях, и всякий раз при этом ее бросало в жар….

Два ехавших верхом человека, которых Роланд оставил сопровождать ее, молча проскакали чуть вперед. За весь долгий день они не сказали почти ни слова ни ей, ни ее горничной. Даже не потрудились хотя бы представиться.

Теперь, когда они оказались на территории замка, Мередит почувствовала на себе взгляды множества глаз. Она продолжала высоко держать голову, стараясь не поддаться соблазну попристальней разглядеть толпу зевак, чтобы понять, так ли сильно негодовали люди по поводу женитьбы своего господина на дочери его врага, как она того боялась. Ведь ее положение осложнялось еще и подозрительным отсутствием Роланда.

Понимая, что она все равно ничего не в силах изменить, Мередит заставила себя сосредоточиться на осмотре замка. Это было большое двухэтажное сооружение с квадратной башней на каждом из четырех углов и крытыми переходами. Прочный деревянный мост соединял внешнюю стену с верхом центральной башни. В случае осады замка люди могли отступить по мосту под защиту внутренних стен, в центральную, хорошо укрепленную башню, а потом сжечь за собой этот мост, чтобы им не смог воспользоваться враг.

По всему было видно, что Керкланд серьезно относился к вопросам своей безопасности. Ироничная улыбка тронула губы Мередит. Ничего удивительного, что у субъекта со столь тяжелым характером имелось такое количество врагов, что ему было необходимо предпринимать сверхмеры предосторожности. Она не могла бы сказать, что ее собственный отец был беспечным, но он не до такой степени оберегал покой Пинакра. Этого и не требовалось.

Повозки остановились посреди двора, но никто не сдвинулся с места.

Прождав, как ей показалось, целую вечность, Мередит глубоко вздохнула и решила, что придется действовать ей самой, поскольку никто не спешит на помощь. Распрямив для храбрости плечи, она соскочила на плотно утрамбованную землю.

К своему облегчению, она увидела, как от группы людей, стоявших на ступенях, отделился человек и пошел ей навстречу. Мередит поджидала его, стараясь держаться с достоинством.

Человек был высокого роста, как и Себастиан, но не столь широк в плечах. Его светло-пепельные волосы были коротко подстрижены. Остановившись перед ней, он вежливо и несколько чопорно поклонился.

— Насколько я понимаю, вы жена милорда, леди Селеста. Я— сэр Саймон. В отсутствие милорда мне приходится за все тут отвечать. Надеюсь, он сказал вам об этом.

Мередит не смогла скрыть своего раздражения. Роланд ничего ей не говорил. Но еще хуже было то, что этот человек назвал ее Селестой. Однако она не станет ему все объяснять.

— Я жена вашего господина, леди Мередит, — сухо сказала она. Сэр Саймон заморгал, а Мередит поспешно добавила: — Мы с моей горничной весьма утомлены. Это был долгий день.

— О да, разумеется, — кивнул сэр Саймон. — Полагаю, лорд Роланд следует за вами.

— Милорд прибудет через несколько дней.

— Понял, — ответил сэр Саймон, хотя было ясно, что он так ничего и не понял.

Мередит жестом пригласила Джоли:

— Пойдем. Этот господин покажет нам дорогу. — Она важной поступью направилась в центральную башню. — Как я понимаю, комнаты уже приготовлены.

Сэру Саймону ничего не оставалось, как последовать за ней со словами:

— Мы предполагали, что вы разделите покои с лордом Роландом…

Мередит прервала его, решительно покачав головой:

— Нет. — Разделить покои с Роландом Себастианом для нее все равно, что окунуться в кипящую воду! Однако, видя изумление стоявшего перед ней человека, Мередит более спокойно объяснила: — Это не получится. Боюсь, у меня слишком много вещей, и я не хотела бы доставлять беспокойство своему мужу, завалив ими его комнаты. Мне понадобятся просторная спальня, гостиная на верхнем этаже и, разумеется, подсобные помещения.

Сэр Саймон внимательно посмотрел на нее и произнес:

— Роланд не оставил никаких конкретных указаний. Мы полагали, что он вернется сюда с…

Вежливо, но настойчиво она перебила его:

— Тем лучше. Вам не придется нарушать никаких указаний. Очевидно, ваш господин предоставил мне возможность действовать по своему усмотрению. В противном случае он бы сам сопровождал меня, не правда ли?

Он не нашелся, что ответить на это.

И вот они уже дошли до башни. Двое мужчин и одна женщина стояли у входа в нее. Не взглянув на них, Мередит высоко вскинула голову, стараясь преодолеть охватившую ее робость. К счастью, никто из слуг не произнес ни слова. Они просто расступились и дали ей возможность войти.

Когда Мередит вошла в большой зал замка Керкланд и осмотрелась, ее и без того тяжелое сердце ухнуло, как камень в дождевую бочку. На протяжении всего пути из замка Пинакр она старалась не поддаваться грусти и печали. Мысленно представляла себе, как будет создавать собственное уютное семейное гнездышко, несмотря на неудачное начало их жизни с мужем.

Теперь же, когда она увидела, в каком ужасающем состоянии находилась главная башня замка, ей оставалось лишь тщательно скрывать охватившее ее отчаяние.

Воздух вокруг был серым от дыма, поднимавшегося из очага, который явно нуждался в чистке.

Пройдя дальше, в огромный прямоугольный зал, Мередит почувствовала затхлый запах, исходящий от устланного тростником пола. Несколько громадных собак с лаем набросились на нее. Она порадовалась тому, что Суитинг находился в полной безопасности, уютно устроившись в корзинке, которую поставили в первую повозку. Столы на козлах стояли по всему залу в полном беспорядке. По крайней мере, подумала Мередит, пытаясь подбодрить себя, они хоть как-то помыты, судя по мокрым разводам на их жирной поверхности. Единственным свидетельством того, что здесь бывали почетные гости, были два огромных кресла, высившихся у дальней стены.

Пожалуй, на сегодня с нее достаточно!

Мередит обернулась и увидела, что следом за ней идут не только сэр Саймон, но и та троица, что встретила их у входа. По-прежнему стараясь не показывать своего разочарования, она обратилась к женщине:

— Кто отвечает за домашнее хозяйство?

Та взглянула на сэра Саймона. Он отвернулся и пожал плечами.

— Я этим не занимаюсь. Ответь, Энн.

Энн пробормотала:

— В данный момент ключи у Эйнид.

— Что значит «в данный момент»?

— Она не смотрительница. Это место никто не занимает. Она… — Женщина густо покраснела.

— Она кто?

Энн покраснела еще пуще.

— Она его, лорда Роланда… Ключи от главной башни всегда у них, пока они пользуются покровительством…

То, что скрывалось за этими словами, Мередит поняла сразу.

— Ключи от главной башни у возлюбленной Роланда, да?

Теперь оба они — и сэр Саймон, и Энн — побледнели.

Злость закипала в груди у Мередит. Как он посмел ее так унизить? Она заставит Роланда хорошенько задуматься над своим поведением!