— А я бы подсмотрела, кто там, прежде чем отпирать! И если бы оказалось, что он мне не нравится, то просто притворилась бы, что меня нет дома. Не могу же я на целый год дарить свое расположение кому-нибудь недостойному!

— Ты избалована сверх всякой меры. — Каролина осматривала кружевное изделие из лент и бумаги, над которым кропотливо трудилась Бланш. — И без стихов очень мила. И потом, незачем вселять в них лишние надежды. — Отложив сердечко, она решительно расправила плечи. — На улице так хорошо сегодня. Не хочешь со мной пройтись по парку?

Бланш невольно передернула плечами. Ведь для Каролины «хорошая погода» — это когда нет дождя, не важно, что со всех крыш еще свисают сосульки. Ну а «пройтись»в переводе на английский означало «промчаться галопом, хотя и не на лошади, по пустынным лужайкам в жуткую рань, пока вокруг нет ни одной живой души». Бланш отнюдь не пришла в восторг от столь блестящей перспективы.

Получив грубоватый отказ сестры, Каролина лишь пожала плечами и отправилась одеваться. Она слишком долго сидела в четырех стенах, и теперь ей была необходима физическая нагрузка, чтобы развеять нервное напряжение и постоянное желание вспылить. Конечно, хорошая прогулка верхом подействовала бы куда эффективнее, но в людных парках, тем более на улицах города нечего было и думать пустить лошадь галопом. Ну ничего, быстрая ходьба обязательно окажет целительное воздействие.

Прихватив с собой безропотную горничную, Каролина укуталась потеплее в синюю бархатную шубку, отороченную мехом, который почти повторял цвет ее волос. Правда, она была не столь тщеславна, чтобы обращать на это внимание. Когда она шагала по Гайд-парку, мысли ее витали далеко от се собственной внешности.

Наступила оттепель. На газонах таяли последние сугробы снега, а сосульки, свешиваясь с голых ветвей, истекали ручейками. Каролина заставила себя думать о том, какой прекрасный сегодня день. Было так приятно хорошенько размяться и снова вдохнуть свежий воздух! Сидя все эти дни дома и прячась от призрака, вызванного собственным воображением, она вела себя как глупое дитя…

Ярко-красный мячик ударился о ее ноги, так что девушка чуть не споткнулась. Но Каролина привыкла к подобным случайностям. Ведь круглый год у нее под ногами вертелись четверо малышей, так что она успела научиться терпению и невозмутимости. Улыбнувшись приятной неожиданности, она нагнулась, чтобы поднять мяч и вернуть владельцу.

Надежно схватив игрушку рукой в перчатке, она оглянулась и увидела на газоне маленькую девочку. Крохотная фигурка, с головы до ног закутанная в теплые меха и бархат, стояла в стороне от дорожки, чуть пониже небольшой насыпи. Черные как смоль кудряшки выбивались из-под меховой шапочки, обрамляя смуглое личико. Малышка застенчиво попятилась, не решаясь подойти и забрать игрушку взрослой леди.

— Бросить? — предложила Каролина, радуясь случаю поиграть с ребенком.

Поскольку девочка не двинулась с места и лишь чуть заметно кивнула, Каролина осторожно подбросила мячик. Две ручки в маленьких перчатках сразу же взметнулись навстречу ему — верный признак того, что кто-то часто играл с девочкой в подобные игры.

Пока ребенок, застенчиво улыбаясь, обнимался со своим мячом, темная фигура отделилась от ствола дерева и приблизилась к девочке сзади:

— Нужно поблагодарить леди, Эми.

Этот голос пронзил ее, словно острый клинок. Каролина инстинктивно отступила:

— Джек?!

Лишь тогда голова в высокой шляпе поднялась, и он поглядел на элегантно одетую даму, стоявшую на дорожке. Серые глаза слегка прищурились, а обтянутая лайкой рука покровительственно тронула хрупкое плечико девочки.

— Каролина, — нерешительно кивнул он.

Повисла неловкая пауза, которой, однако, совсем не заметил ребенок. Протягивая мячик, девочка старательно прошепелявила:

— Шпасибо, миледи. Будешь играть?

Потрясенная появлением Джека не меньше, чем предложением ребенка, Каролина так и не смогла ничего ответить. У нее голова пошла кругом, она пыталась как-то сориентироваться, найти какой-то выход из ситуации, но не могла. Она молча ждала в замешательстве, чтобы Джек ее выручил.

Но тот, будучи застигнут врасплох, тоже с трудом приходил в себя, ведь он никак не ожидал подобной встречи. Джек и не думал делать тайну из существования Эми. Просто прежде не было случая упомянуть о ней. Пальцы его слегка сжались на плече дочери, а язык с трудом повиновался, выговаривая необходимые в таких случаях слова вежливости.

— Это моя дочь Эми. Эми, поздоровайся с мисс Торогуд. Пока они обе обменивались приветствиями, Джек снова обрел уверенность и оглянулся, словно кого-то поджидая:

— Кто здесь с вами, Каролина? Ведь вы здесь не одна? Вдруг поразившись столь светскому тону, Каролина оглянулась в поисках служанки:

— Флори шла за мной. Понятия не имею, куда она запропастилась.

С давних пор помня привычку Каролины бегать галопом, Джек взял дочку на руки и поднялся на дорогу.

— Тут местами довольно скользко. Лучше давайте ее поищем.

Отчего-то казалось так естественно идти рядом с Джеком и смотреть поверх его плеча, которое наполовину закрывало ей обзор. Каролина знала, что его острый глаз первый заметит Флори, так что ей оставалось лишь сосредоточиться на дороге, чтобы не поскользнуться, ведь его рука была занята — на ней он держал дочку.

Дочка! Как странно сознавать, что у Джека есть ребенок. Должно быть, он женился вскоре после того, как покинул Лондон. Во всяком случае, судя по возрасту девочки…

Должно быть, у него в запасе была еще одна богатая невеста на тот случай, если с первой ничего не выйдет. Больно было думать о Джеке такое, но надо же смотреть правде в глаза. Каролина знала, что у него были большие долги и что по этой причине он собирался покинуть Лондон. Теперь же он вернулся и, очевидно, при деньгах. Чем еще можно было объяснить появившееся богатство?

— Должно быть, это ваша Флори там, на скамейке? — указал Джек на горестную фигурку в толстом шерстяном пальто и перепачканной шляпке. Как раз в этот миг служанка подняла голову, но даже не попыталась встать. Лицо ее выражало боль и горечь. Каролина бросилась к ней бегом.

— Флори! Что случилось? Я только что спохватилась. Почему же ты не закричала?

Когда подошел Джек, Каролина уже опустилась на колени, прямо в грязь, не думая о своей шубе и бархатном прогулочном платье, — она обследовала ногу служанки. Когда Джек поставил дочку на землю и опустился рядом, Каролина подняла на него глаза:

— Похоже на вывих. Нога опухает. Нужно как-то доставить ее домой.

— Мой экипаж неподалеку. Вы сможете подождать здесь? Ты не замерзнешь?

Его забота не показалась ей излишней, тем более — наигранной. Возможно, именно поэтому Каролина в свое время так безоговорочно поверила ему. Однако же стоило поставить его на место. Каролина лишь в последний миг удержалась от высокомерного отказа, готового сорваться с языка. Флори нужна была помощь, и она не имела права выбирать, от кого принимать ее, а от кого нет.

— Ничего со мной не случится. Почему бы тебе не оставить Эми с нами? Тогда ты быстрее доберешься до своей кареты.

Джек помог ей подняться и перевел неуверенный взгляд с открытого лица Каролины на доверчивую мордашку дочери. Каролина была права: без этой ноши он сможет идти быстрее, однако он еще ни разу не оставлял Эми с чужими людьми. Он сам, ее для да миссис Хиггинботэм — вот и все люди, которым он решался доверить ребенка. Но все-таки это предлагала Каролина… Джек быстро кивнул в знак согласия.

— Я скоро вернусь. Ты простудишься, если не переоденешься в сухое платье как можно скорее.

И он быстро зашагал прочь, предоставив Каролине смущенно смотреть ему вслед. И какое ему дело, если даже она простудится? Усилием воли она собралась с мыслями и обратилась к пострадавшей служанке и любопытному ребенку. Не ее дело — размышлять над тем, что там в голове у Джека.

К тому времени, когда тот вернулся с экипажем, Каролина и Эми уже весело хохотали, и даже служанка улыбалась их смешным выходкам. Эми, обожавшая всякие красивые и редкие штучки, выклянчила у Каролины длинное выгнутое перо. Прежде оно украшало шляпку молодой дамы, а теперь самым нелепым образом торчало из детской меховой шапочки. И девочка, и девушка выглядели шаловливыми детьми, так что Джек, выпрыгнув из экипажа, тоже не удержался от смеха.

— Задержись я еще минут на пять, и она бы тут вышагивала в твоих туфлях, волоча подол твоей шубы по грязи, словно королевскую мантию. — Он сделал вид, что хочет ущипнуть Эми за нос, и ребенок залился смехом, словно птичка защебетала. — Ужасная модница. А теперь поблагодари мисс Торогуд за игру и дай мне усадить мисс Флори в карету. Ну вот, хорошая девочка.

На лице Джека читались чувства гордости и любви, и это едва ли могло быть притворством. Внутри у Каролины все перевернулось. Оторвавшись от лица лорда Джона, она помогла Флори встать на ноги. Если бы не то, что натворил в своей жизни отец этой маленькой девчушки, Эми могла бы оказаться ее собственной дочерью, и теперь Джек смотрел бы так же нежно на их общего ребенка. Однако вовсе не годилось думать об этом. Все, что было, уже прошло и должно быть предано забвению.

Усадив Каролину в экипаж, Джек поскорее отпустил се руку, стараясь не удерживать ее дольше, чем это было необходимо. Пока они ехали до резиденции Торогудов, находившейся совсем недалеко от парка, он поддерживал ничего не значащую беседу и ни единым словом не намекнул на их непростые отношения. Каролина была благодарна ему за такую сдержанность, но все же именно из-за нее чувствовала себя неловко. Джек вел себя как истый джентльмен. Неужто научился так здорово притворяться?

Он передал Флори на попечение лакея, который сбежал по ступеням, чтобы открыть дверцу экипажа, потом вежливо склонился над рукой Каролины и попрощался, даже не попытавшись ступить за порог, с которого его однажды прогнали, Каролина еще долго смотрела вслед удалявшейся карете. Состояние ее было близко к шоку. Она ведь уже несколько дней думала о нем как о дьяволе во фраке. Не так уж легко было резко переменить мнение и отныне считать своего несостоявшегося жениха странствующим рыцарем.