— Да. Однако я не уверен, Мэгги, что эта девушка так уж молода, как кажется. Внешность обманчива.

— Точная копия своей тетушки, — промолвила служанка.

Тут Берт вспомнил, что его матушка спрашивала, как Мэгги относится к Мэлии.

Берт пробыл у них не долго. После его ухода девушка почувствовала себя отдохнувшей и настроенной по-боевому. Как хорошо чувствовать за своей спиной поддержку знающего юриста!

На следующий же день дела в салоне опять пошли в гору. Отвезя плакаты своим подругам по клубу деловых женщин, Мэлия вернулась в салон и застала своих парикмахеров с выражением обескураженности на лицах.

— Мы вынуждены отказывать в приеме, поскольку все время расписано до секунды, — со счастливым видом сообщила Беттин. — Вам не обязательно быть здесь, чтобы руководить нами. Когда у нас есть выбор, мы отказываем тем, кто в последнее время сам отказывался от наших услуг. А они все равно упорствуют в своем желании попасть к нам!

— По-моему, — мудро заметила Дав, — кто-то здорово прочистил им мозги. Кто-то, кому они верят.

Мэлия тут же припомнила слова Берта: его матушка за один день узнала больше, чем он за три месяца.

Анри появился в положенное время. Он сказал, что передает клиентку Жаку, а сам займется миссис Лайонел Лихуф.

Мэлия кивнула:

— Вам лучше меня известно, что делать.

— Что это с Анри? — донесся до нее шепот Беттин, обращающейся к Дав.

Та лишь пожала плечами:

— Возможно, он решил остаться.

День пролетел незаметно. Далеко за полдень Мэлия выскользнула в салон и столкнулась с только что вошедшей клиенткой.

— О, извините, — воскликнула она. Пухлая, средних лет женщина, обернувшись, улыбнулась ей:

— Пожалуй, вам еще неизвестно, что всюду можно поспеть и не торопясь.

— Со временем узнаю. — Мэлия положила ладонь на пухлый локоть женщины. — У меня не выработалась привычка жить по заведенным правилам. Интересно, кто-нибудь научился искусству прожить жизнь?

— Мисс Мэри говаривала, что никто, да это и к счастью. Представьте, как было бы скучно тому, кому наперед все известно. Ему нечего ждать и некуда идти. Я, — сказала она Мэлии, — уже спускаюсь с горы.

— А я, — вздохнула девушка, — только начала подниматься.

— Однако у вас имеется прекрасная дорожная карта, оставленная вам тетей.

— Без нее меня бы затянуло в первую попавшуюся трясину, — созналась Мэлия.

Анри, лучезарно улыбаясь, вышел вперед, и они с клиенткой скрылись из виду. Мэлия подошла к регистрационному журналу, а затем на цыпочках пробралась к себе в кабинет. Снаряд не падает дважды в одну воронку. На сей раз она налетела на мать Берта.

На письменном столе лежала пачка писем. Мэлия как раз размышляла, ответить ли ей самой или отдать секретарю, когда в кабинет вошел Анри.

— Я желал бы знать мнение мистера Лихуфа относительно моего контракта, — промолвил он.

Девушка вздохнула:

— Анри, мы не обсуждали этот вопрос. У нас и без того было немало дел. Я ведь просила вас пересмотреть ваше решение.

Анри кивнул:

— Я передумал. Мисс Мэлия, у мисс Мэри вошло в обыкновение дарить всем служащим что-нибудь на Рождество. Не могли бы вы подарить мне новую бритву?

Потом все завертелось, закружилось, и думать о чем-то другом, кроме руководства салоном, времени не было. Началась рождественская лихорадка, и Мэлия летала по залу, помогая мастерам тем немногим, что было в ее силах.

Как-то позвонил Берт. Суд вынес решение в пользу его клиента.

— За что тебе, Мэлия, от меня благодарность. В субботу, вернувшись от тебя, я пересмотрел свою тактику в суде.

— Берт, — возразила она, — да ведь мы же об этом и словом не обмолвились.

— Знаю. Вот тут-то собака и зарыта. В твоем присутствии я начисто позабыл об этом деле. Когда же дома я вновь стал его просматривать, то оно предстало передо мной в новом свете.

Они увидятся после Рождества. Его матушка навестит ее, как только Мэлия вернется в город.

Счастливая Мэгги и усталая Мэлия собирались в дорогу отпраздновать сочельник в доме у родителей девушки.

Родители встретили ее обеспокоенными расспросами, а сестры — любопытными взглядами. Затем все успокоились. До них доходили какие-то странные слухи о произошедшей в Мэлии перемене.

Да, их дочь изменилась. Мистер Морган не сразу нашел подходящие слова, чтобы определить, в чем именно.

— Она утратила свой прежний высокомерный вид, — по секрету сообщил он супруге. — Стала больше походить на человека.

— Теперь Мэлия больше напоминает твою сестру Мэри в ее возрасте, — любезно возразила его жена.

Утром зашел Дэнни. Мэлия не успела даже стряхнуть остатки сна. Мгновение он пристально разглядывал ее, затем широко раскинул руки:

— Ура! Ко мне вернулась моя девочка. Ну же, любимая! Я подыскал для нас не дом, а сказку: жилой прицеп. Мы поставим его возле терминала, и ты всегда будешь у меня на виду.

Они вышли и сели в машину Дэнни, где долго беседовали. Когда девушка вернулась домой, старшая сестра покачала головой:

— Ты потеряешь его. Мерлин всерьез положила на него глаз.

— Я уверена, что Мерлин больше моего придется по душе жить в прицепе, пусть даже и в самом что ни на есть первокласном.

— У тебя есть кто-то другой? — осведомилась младшая сестра.

— У меня есть кое-что более притягательное — салон красоты. Приезжайте ко мне на Пасху. Вы сами все поймете.

Бесцеремонное обращение Мэлии с Дэнни, которого ее родители считали лучшей партией в долине, не принесло им облегчения. Однако Мэгги была довольна. Когда на другой вечер они уезжали, вся семья провожала их, хоть и была преисполнена благоговейного страха.

На следующей неделе дела в салоне пошли чуть хуже. Мэлия решила отпускать служащих пораньше без вычетов из зарплаты.

Позвонила миссис Лайонел Лихуф и пригласила Мэлию на свою новогоднюю вечеринку в «Гербе голубых гор». Мэлии пришлось признаться, что она уже приняла приглашение отправиться туда вместе с Анри.

— Все, кто что-нибудь из себя представляет, — веско заявил он ей, — будут там. Я не знаю лучшего способа показать им, что мы в дружеских отношениях.

Анри пригласил еще двух человек: привлекательную молодую вдову Нейс Дарман и статного блондина, которого он представил как стилиста с юга, ищущего место в разрастающемся городе.

Мэлия получила бы от вечера удовольствие, если бы не Ренали Грейтон. Та умудрялась все время танцевать с Бертом. Она постоянно кружилась на виду у Мэлии, повернув Лихуфа спиной к ней и торжествующе выглядывая из-за его плеча.

Затем Нейс что-то сказала Анри. Тот исчез и появился уже с Ренали. Берт буквально бросился к их столику.

После обычных вопросов и ответов о прошедшем празднике, Мэлия спросила:

— Берт, что с тобой? У тебя такой вид, будто весь мир катится в тартарары.

— Перед отъездом я получил плохую новость, — сознался он. — Мы теряем несколько крупных сделок на недвижимость, потому что не можем гарантировать владельцам новых заведений подходящих площадок для автостоянок в центре города. Они планируют построить стоянку в Даннингтоне, так что в результате на окраине окажемся мы. Можешь себе представить, что станет с торговцами и предпринимателями в центре, в том числе и с тобой.

Комитет добился разрешения на покупку всех участков, кроме крайне необходимого среднего участка, где стояло старое здание.

— Требуют больше денег?

— Не думаю. Мы отыскали одну наследницу. Некую Энн Картер, женщину средних лет. Мы никак не можем связаться с ней — ни лично, ни письмом, ни телеграммой. В то же время ее адвокат получает от нее телеграмму всякий раз, когда мы предпринимаем попытку заключить контракт.

Нет, он, естественно, не скажет, где она находится.

Первого числа следующего месяца заканчивается право на покупку дома Моррисона. А без него нет смысла держаться за остальные.

Жители города весьма огорчены таким поворотом дел.

Праздники подошли к концу. Удивительно, но в «Двойном зеркале» все обстояло по-прежнему. Впрочем, чуть-чуть поменялись клиентура и часы работы. На второй неделе нового года прибыль увеличилась.

Мэлия с вожделением поглядывала на небольшой магазинчик к северу от салона, где продавали велосипеды. Его хозяин желал расторгнуть аренду и перебраться на окраину города, где мальчишки и велосипеды не мешают движению.

Она как раз думала об этом, растянувшись в кресле и ожидая, когда Анри закончит работать с клиенткой.

Было уже поздно, но Лорин в соседней кабинке терпеливо трудилась над какой-то дамой, вероятно подругой.

— Значит, ты не попала на праздники домой. Нет, мне сказали, что твои родные приехали сюда, чтобы провести с тобой Рождество и Новый год. Я-то побывала у родителей. Скучища страшная, но одно меня удивило. Представь: я там видела Ренали Грейтон. Да, честное слово. Она навещает ту странную мамину соседку, миссис Картер. Ну конечно, ты помнишь Энн Картер.

— Ты говоришь о женщине, которая жила в доме Моррисона, пока тот не был признан негодным для проживания?

— Дело в той девушке. Я не могу понять, что связывает эту пару, а ты? Мама говорит, что, когда мисс Грейтон бывает там, миссис Картер то, бывает, радуется, а то сидит, трясется и плачет. Что до меня, то я бы, конечно, предпочла узнать, сколько я тебе должна.

Мэлия уже была на ногах. Энн Картер, единственный человек, мешающий осуществлению проекта строительства «автодворца». И Ренали Грейтон часто бывает у нее.

Пять минут спустя, забыв про волосы, Мэлия ехала к дому Лихуфа.

Глава 15

Девушка сидела в машине перед домом Берта и поражалась сама себе. Она сейчас была готова сделать то, за что уволила бы любую служащую. Она готова предать распустившую язык клиентку. Девушка наблюдала, как болезненно-кремовая луна пытается пробиться сквозь гущу черных туч. То же происходило и в ее душе: желание рассказать боролось с ее же собственными доводами.