– Очаровательный пейзаж, мне тоже нравится. – Эйвери бросила взор на Клэр и получила в ответ понимающий кивок. – Считай, он уже продан. Когда займешь свои апартаменты в гостинице, мы с Клэр преподнесем тебе его в подарок на новоселье.

– Правда? Вот здорово! – Хоуп обняла подруг за талии. – Вы у меня самые лучшие.

– Если вы точно решили купить эту картину, я поставлю на ценнике красную точку, означающую, что товар продан, – сказала Мадлен.

– Точно, точно, – заверила ее Клэр.

– Первая покупка! – радостно воскликнула Мадлен. – И сделана не мной, не Жюстиной с Кароли и не продавцами. Дамы, бизнес пошел!

– Чем еще помочь? – осведомилась Эйвери. – Ну, то есть кроме как потратить деньги.

– Если честно, мы готовы к открытию. Конечно, волнуемся и нервничаем, но в остальном все в полном ажуре.

Эйвери посмотрела на часы.

– На всякий случай вернемся через двадцать минут. Если понадобимся раньше, набери меня по мобильному. А сейчас, девочки, сбегаем через дорогу, дадим Хоуп возможность похвастаться.

– Я уже приметила с полдюжины вещиц, которые непременно нужно купить, когда начнем обставлять гостиницу. – Витрины притягивали Клэр как магнит, и Эйвери пришлось просто вытолкать ее за дверь. – Завтра же приду сюда с блокнотом. Видела ту вазу из бамбука? Она идеально подходит для кухонного острова.

Хоуп вытащила из кармана ключи.

– Можем войти с парадного крыльца. Вторые двери привезут на следующей неделе. Кстати, я уже успела посмотреть на отреставрированные скамейки из тикового дерева, которые Жюстина собирается поставить на террасе. – Она заперла дверь изнутри и предложила подругам: – Давайте поднимемся наверх. Вы обязательно должны увидеть плиточный орнамент в «Нике и Норе», там уже все выложено. Каждый вечер после ухода плиточников я осматриваю номера. Знаю, Бекетт делает то же самое, но я считаю такой обход своей обязанностью, а заодно проверяю, что сделано за день.

– Ты… – Клэр покосилась на дверь «Элизабет и Дарси».

– Иногда оттуда доносится ее запах и какие-то шорохи, но, думаю, она пока стесняется меня. Посмотрите же, разве это не великолепно?

Взорам подруг предстала торцевая стена, во всю высоту выложенная блестящей стекломозаичной плиткой цвета морской волны, являющего дерзкий контраст с шоколадным оттенком пола. Изысканности добавляли крупные плитки с узором в полоску различных тонов коричневого на трех других стенах.

– Мне бы и в голову не пришло сочетать эти цвета, – вслух высказала мысль Клэр. – Элегантно, современно и даже чуточку гламурно. Просто восторг!

– Вот именно. Плюс гармонирует с голубыми стенами и кофейным потолком в спальне. Освещение просто шикарное, согласны? Над ванной – хрустальная люстра, а по обе стороны зеркала – такие же хрустальные бра.

Положив руку на сердце, Хоуп проговорила:

– Честное слово, с каждым днем я все больше влюбляюсь в это место.

– А я – в Бекетта. – Встретив изумленные взгляды подруг, Клэр коротко усмехнулась. – Что, невпопад?

– Влюбляешься от слова «любовь»? – уточнила Эйвери. – С большой буквы «Л»?

– Точно. – Клэр, как и Хоуп, прижала руку к сердцу. – Никогда не думала и не верила, что вновь способна полюбить. Что во второй раз влюблюсь по уши. Правда, я считала, это просто невозможно. На этот раз все иначе, чем с Клинтом. Наверное, чувства к разным мужчинам и не могут быть одинаковыми, и все же эта любовь не менее настоящая и столь же глубокая. Сама не верю своему счастью.

– Ты и Бекетт. – В голубых глазах Эйвери блеснула слезинка. – Влюблены друг в друга. С большой буквы «Л».

– Нет, постойте, насчет него я утверждать не могу. Говоря о Бекетте, пожалуй, лучше иметь в виду маленькую «л». Мы еще в самом начале пути.

– Клэр, он сохнет по тебе, сколько я себя помню.

– Это совсем другое дело. Его любовь даже с маленькой «л» – уже огромное счастье. Я и не требую от Бекетта большего – клятв, обещаний и так далее. Как я уже сказала, в этот раз все иначе. У меня есть жизненный опыт, которого не было в шестнадцать лет. Мне есть чем рисковать.

– И что предложить, – вставила Хоуп.

– Да, но… – Клэр вспомнила слова, произнесенные Бекеттом накануне. – Любовь – это труд. Женщина, трое детей, а теперь еще две собаки – нелегкий труд. Но я рада тому, как все складывается. Я ужасно счастлива и благодарна за то, что вновь могу чувствовать, могу сознавать, что способна на это.

– Невероятное ощущение, – вздохнула Хоуп, которую охватила ностальгия. – Мне его очень недостает.

– Знаешь, мне тоже его недоставало, только я не догадывалась. И сейчас мне немножко страшно, но в этом-то, как ни странно, вся прелесть. Я словно бы подпитываюсь энергией.

– Если ты счастлива, значит, и мы тоже, – заключила Хоуп.

– Я очень, очень счастлива. Я влюблена в хорошего, доброго, интересного человека, который прекрасно относится к моим детям. Признаюсь, я на седьмом небе.

– Всегда восхищалась твоим вкусом в выборе мужчин, – сказала Эйвери.

Неожиданно окошко в ванной распахнулось, порыв ветра донес сладкий аромат жимолости.

– Судя по всему, она такого же мнения, – пробормотала Хоуп.

* * *

Среди многого, что нравилось Клэр в родном городе, было чувство общности. Оно же убеждало ее в том, что решение привезти сюда детей оказалось верным. Потягивая вино из пластикового стаканчика посреди только что открывшейся сувенирной лавки, она успела перекинуться словом или просто поздороваться с дюжиной знакомых. Клэр наблюдала за тем, как люди прогуливаются по лавке, образуют небольшие группы, расходятся и собираются вновь, делятся новостями и впечатлениями.

Пробравшись сквозь толпу, к ней подошел отец Эйвери – высокий крупный мужчина с пышной рыжей шевелюрой и подстриженной бородой, кое-где блестевшей от оловянного припоя. Клэр склонила голову на его широкое плечо.

– Какой вы сегодня красавец!

Немолодой мужчина покраснел. Смущение неожиданно придало ему шарма.

– Жюстина велела не приходить в рабочей одежде.

– Конечно, если только вы сегодня не выставляетесь в качестве художника.

Мактавиш покраснел еще сильнее и начал неловко переминаться с ноги на ногу.

– Ну какой из меня художник. Так, сварщик с кучей свободного времени.

– Вилли Би, чтобы создать эти скульптуры из металла, мало одних навыков сварщика и времени. А ваши часы – настоящие произведения искусства. Между прочим, Хоуп уже зарезервировала вот эти, – Клэр махнула рукой, – и вон те, напольные, для гостиницы.

– Она берет такие штуки в гостиницу?

– Да. Хочет поставить часы в столовой, перед каменной аркой. Постояльцы будут смотреть на вашу работу.

– Нет, ну надо же! – сконфуженно хохотнул Мактавиш.

Сквозь толпу протиснулась Эйвери.

– Крабовые шарики закончились. Публика подъела уже почти все закуски. Сейчас должны принести еще, – сообщила она.

– Народу собралось прилично, – кивнула Клэр. – Мадлен, по-моему, слегка в шоке.

– Я, пожалуй, выйду, – затоптался на месте отец Эйвери, – а то кажется, будто один занимаю половину пространства.

– Стой где стоишь, – строго сказала ему дочь. – Мадлен хочет, чтобы ты пообщался с потенциальными покупателями, рассказал им, как проходит творческий процесс.

– Брось, Эйвери!

– Брось, Вилли Би. – Она ткнула его в широкую грудь. – Мне нужно проверить, что там с остальными подносами. Клэр, не давай ему улизнуть.

– Делаю что приказано, – пожала плечами Клэр, однако пожалела Мактавиша: – Впрочем, можем выйти на крыльцо, где дышит воздухом масса потенциальных покупателей.

– Приятно, когда жители города вот так собираются вместе. – Старик облегченно вздохнул, когда они сошли со ступенек.

– Вы правы. Я тоже рада видеть так много знакомых лиц, просто постоять и поболтать с теми, кого давно не встречала.

Клэр с таким увлечением разглядывала людей, толпившихся перед сувенирной лавкой, что не заметила машину, припарковавшуюся чуть дальше по улице, и Сэма Фримонта, который наблюдал за ней, сидя за рулем.

– Как поживают твои ребятки, Клэр? – поинтересовался Вилли Би. – Говорят, у вас в семье прибавилось сразу два новых члена. Слыхал от Жюстины, – прибавил он.

– Мальчишки в полном восторге и вовсю стараются, ухаживая за щенками, – по крайней мере, пока, – ответила Клэр. – Признаюсь, не ожидала, но хлопот от собак куда меньше, чем веселья. Опять же пока.

– Ты не пожалеешь, что взяла их. Подарок Бекетта, верно?

– Да, привез щенков прямо ко мне в магазин. Взял хитростью.

– Жюстина, между прочим, очень довольна, что вы с Бекеттом встречаетесь. Ты ей по душе, как и твои парнишки.

– Да, знаю. Кстати, раз уж вы вспомнили про детей: мне пора домой, надо отпустить Мэйзи.

– Так-так. Стоит мне отвернуться, и на мою территорию уже покушаются! – Подошедший Бекетт шутливо ударил Мактавиша в плечо.

– Против красивой женщины я безоружен, – засмеялся тот и кивнул бородатым подбородком в сторону гостиницы: – Отличный вид. Томми гордился бы сыновьями.

Вилли Би и Том Монтгомери с самого детства были лучшими друзьями. На похоронах Мактавиш плакал в открытую и наверняка тосковал по Томасу не меньше, чем вдова и сыновья.

– Согласен. Ему понравился бы сегодняшний вечер.

– О да. А я бы не отказался одним глазком поглядеть, что внутри, – подмигнул Бекетту Вилли Би.

– В любое время, как только пожелаешь.

– Приду, приду, а то любопытство так и разбирает.