– Вызовешь полицию?

– Нет, мне противно. Сэм вел себя назойливо и нагло, но не более. Ты его спугнула, и теперь он наверняка сгорает со стыда. Кроме того, я запретила ему возвращаться. Пусть покупает книжки и пьет кофе где-нибудь в другом месте.

– Ага, покупает он книжки, как же.

Клэр сняла крышку со стаканчика и демонстративно вылила кофе в раковину.

– Он оставил свою гребаную двадцатку. Говорит, сдачи не надо, побалуй себя чем-нибудь. Вот урод!

– Порви ее.

– Порвать двадцатидолларовую купюру? Еще чего.

– Тогда я порву.

– Не дам! – Клэр со смехом выхватила банкноту, прежде чем Эйвери накрыла ее ладонью. – Верну ее Сэму по почте.

– Даже не думай. – В глазах Эйвери сверкнула злость, она несильно ударила подругу по пальцам. – Никаких контактов! Клэр, я не шучу. Любые контакты только провоцируют таких типов, подогревают их одержимость.

– Откуда ты этого набралась?

– Смотрю много передач про полицейских – любовника-то нет. Серьезно, Клэр, порви эту купюру, истрать на что-нибудь, пожертвуй, только не отправляй Сэму.

– Ладно, может, ты и права. Сделаю церковное пожертвование. – Клэр запихала банкноту в карман. – Хорошо, что ты проходила мимо.

– Да уж.

– А что, собственно, ты тут делала?

– Шла в магазин, заметила машину этого придурка. Модное авто, ярлык автосалона – сразу ясно, чья тачка. Решила заглянуть к тебе, избавить от смертной скуки, и уж никак не ожидала, что он настолько оборзеет.

– Спасибо. Большое-пребольшое.

– Когда придут твои барышни?

Клэр бросила взгляд на часы.

– С минуты на минуту. Господи, я опять ничего не успела!

– Наверстаешь, не волнуйся. Иди работай. А я, раз уж все равно тут, посмотрю новинки.

– Эйвери, Сэм больше не явится сюда, но даже если и вернется, я его не впущу.

– Вынуждена напомнить: у меня нет бойфренда, я забыла, что такое секс, так что не откажусь от интересного чтива.

Засунув руки в карманы, Эйвери принялась изучать книжные полки. Клэр со вздохом достала две чашки. Если уж подруга взялась ее защищать, можно заодно хотя бы кофе выпить.

* * *

Все отлично получается, удовлетворенно подумал Бекетт. Он будет у Клэр перед ужином, как раз после того, как дети закончат делать уроки. Вполне возможно, он добьется приглашения остаться. Он и Клэр прекрасно провели вечер субботы, а в воскресенье после обеда погуляли с мальчиками в парке.

Неделя, в общем-то, задалась, работа шла ровно, без сбоев. Бекетт надеялся, что поймал удачу, – ровно до того момента, когда подъехал к дому Клэр и не увидел ее машины. Зато увидел на крыльце Гарри с рулеткой в руках. Бекетт вылез из кабины, достал коробку, которую привез с собой.

– Снимаю замеры, – сообщил Гарри. – Хочу узнать, какой величины тыква нужна на Хеллоуин. Мы насадим ее на столбик.

– Хорошая идея. Ты уже определился с костюмом?

– Буду либо Росомахой, либо Джокером.

– Герой или злодей? Нелегкий выбор.

– У нас есть каталог, но выбирать надо поскорее. На Хеллоуин мама раздает в своем магазине сладости.

– Правда? Обязательно зайду. Кстати, где она?

– Зачем-то вернулась на работу. С нами сидит миссис Риденур. А что в коробке?

– Кое-что для вас, парни. Мы с братьями сделали это сами.

– Да-а? Что, что там?

– Идем в дом. Покажу сразу всем.

Гарри метнулся к двери и, распахнув ее, радостно закричал:

– Бекетт приехал! У него для нас какой-то подарок!

Его слова вызвали бурю смятения. Мальчишки выбежали из разных комнат и окружили Бекетта. Из кухни показалась Алва.

– Какой приятный сюрприз. Дети, будьте добры, потише. Клэр пришлось уехать обратно в книжный, вы только что разминулись.

– Я ненадолго, просто привез кое-что мальчишкам.

– Бекетт и его братья сделали это своими руками, – похвалился Гарри. – Ну, что там?

– Давайте посмотрим. – Бекетт опустил коробку на пол, уселся рядом и открыл крышку.

– Ух ты! – завороженно произнес Лиам.

– Это же… кхм, – Алва вопросительно посмотрела на Бекетта.

– Вы сделали гробики?

– Ну да. – Бекетт широко улыбнулся Гарри. – И герои, и злодеи одинаково заслуживают достойных похорон, верно, ребята?

– Что это? – Лиам дотронулся до миниатюрного надгробия. – Щит?

– Не совсем. Это надгробный камень. Ставится на могиле, чтобы все знали, кто в ней захоронен.

Лиам воззрился на Бекетта с почти религиозным благоговением.

– Потрясно, – вполголоса промолвил он.

– Ого, на каждом эмблема и все прочие знаки. – Мерфи взял один гробик, откинул крышку, закрепленную на крохотных петлях. – Это для Бэтмена.

– Для Халка, – возразил Гарри. – Видишь, какой большой. – Гарри посмотрел на игрушечный гроб, потом на Бекетта. – Откуда ты знал, какого размера он должен быть?

– Измерил. – Бекетт ткнул Гарри пальцем в живот.

– Это самая крутая крутизна! – Вне себя от восторга, Лиам бросился на шею Бекетту. – У нас такого никогда не было. Значит, мы можем их похоронить? По-настоящему?

– Сейчас – только в песочнице, – предупредила Алва. – Никакого копания во дворе.

– Надо раздобыть мертвецов. – Гарри помчался в детскую.

– Наверху еще есть! – Лиам загрохотал по ступенькам на второй этаж.

Мерфи вытащил из коробки гробы и могильные камни и внимательно изучил каждый предмет.

– Это – для Лунного Рыцаря, это – для Капитана Америки, а это – для Зеленого Фонаря.

– Мы сделали гробы и для плохих парней тоже.

Гарри высунул голову из детской.

– Миссис Риденур, можно мы куда-нибудь сложим всех героев, чтобы вынести их? Живые пойдут на похороны.

– Разумеется, они пожелают отдать последние почести павшим, – кивнула Алва. – Сейчас что-нибудь подыщу. – Она укоризненно покачала головой, глядя на Бекетта, и отправилась обратно на кухню.

Мерфи не выпускал гробики из рук, постоянно открывал и закрывал крышки.

– Надо будет решить, кто погиб в бою, а кто нет. Моего папу убили на войне.

– Да, знаю. – Господи, что он говорит, как у него язык повернулся! Бекетт клял себя: о чем он думал, делая игрушечные гробики для детей, у которых погиб отец? – Мне очень жаль.

– Папа был героем.

– Ты прав.

– Я его не успел увидеть, потому что еще не родился тогда. Но мама говорит, что он все равно меня любит.

– Даже не сомневайся. Я был знаком с твоим отцом.

В глазах Мерфи вспыхнул интерес, смешанный с подозрительностью.

– Правда?

– Да. Мы вместе учились в школе.

– Вы дружили?

Вообще-то они не были друзьями, однако, вспомнив ночь, когда дом мистера Шредера украсила туалетная бумага, и праздник, посвященный этому событию, Бекетт ответил утвердительно.

– Ты приходил на похороны?

– Да. – Бекетту вспомнился тот день, страшный во всех отношениях.

– Это хорошо. Друзья всегда приходят на похороны. – Мерфи очаровательно улыбнулся и поднялся с пола. – Отнесу гробики в песочницу. – Малыш попытался поднять коробку и устремил на Бекетта жалобный взгляд. – Слишком тяжелая.

– Я помогу.

– Гарри, я взял всех! – Лиам едва не кубарем скатился по лестнице, держа в руках красную пластиковую корзинку, доверху набитую фигурками героев.

– Наденьте куртки, – велела Алва. – На улице похолодало.

– Бекетт принесет гробы! – крикнул Мерфи и понесся вслед за братьями. – Я хочу копать! Чур, я копаю!

Бекетт поднял коробку.

– Вы, наверное, слышали, – вздохнул он, глядя на Алву.

– Понимаю, тебе больно.

– Когда мы делали гробы, мне и в голову не пришло, что мальчикам это может напомнить о гибели отца. Я поступил необдуманно.

– Ерунда. Мальчики проявляют нормальный интерес к войне, смерти и злодеяниям. Они знают, что это понарошку. У Клэр совершенно нормальные сыновья, здоровые, развитые и воспитанные. Она прекрасная мать.

– Так и есть.

– Будучи хорошей матерью, она позаботилась о том, чтобы дети знали, что папа был порядочным человеком, любящим отцом и отдал жизнь за свою страну. А теперь Мерфи знает и то, что ты был на похоронах и отдал его отцу дань уважения. В этом нет ничего плохого, Бекетт.

– Я не хотел бы совершить ошибку…

– Даже супергерои иногда ошибаются, иначе их не хоронили бы в песочнице в самодельных гробах. Хочешь дождаться Клэр?

– Да, раз уж приехал.

– Хорошо. В таком случае я могу идти домой, а организацию похорон возложу на тебя.

По пути к выходу Алва ласково потрепала Бекетта по щеке.

– На столе размораживается цыпленок. Полагаю, на твою долю тоже хватит.

– Спасибо, миссис Риденур.

– Можешь называть меня Алвой, я уже давно не твоя учительница.

* * *

Эйвери весь день прокручивала в голове инцидент с Сэмом Фримонтом и чем больше об этом думала, тем сильнее тревожилась.

– Он всегда был заносчив, – заметила она в разговоре с Хоуп, – с самого детства.

Хоуп протянула руку за гвоздем для картины.

– Надо было заявить в полицию. – Приставив гвоздь к размеченному месту на стене, она забила его молотком.

– Может, и надо было. Да, я все больше склоняюсь к этой мысли. Хотя и понимаю, почему Клэр против. – Обеспокоенная, Эйвери подошла к окну как раз в тот момент, когда Хоуп опять вытянула руку – теперь уже за той самой картиной, которую собиралась повесить. – Как-то странно звонить в полицию, когда рядом с тобой человек, знакомый практически всю жизнь, пусть даже и конченый придурок.