– Тебе неприятно, когда я вспоминаю Клинта?

– Отнюдь. Просто в такие моменты мне нечего ответить. Он был хорошим парнем.

– Ты прав.

Клэр приняла решение: она должна сказать то, что должна, чтобы исключить любого рода фальшь.

– Для меня это была любовь с первого взгляда. Клинт говорил, что испытал то же самое. Понимаешь, одно-единственное мгновение – и вот уже мы собираемся жить вместе до конца дней. Достаточно, чтобы у пятнадцатилетней девчонки закружилась голова.

– У любой закружилась бы, но, согласен, у такой юной – особенно.

– Я не сомневалась ни минуты. Ни о чем не переживала, была уверена на все сто. Иногда мы ссорились, два-три раза – по-крупному, однако на мою уверенность ссоры никак не влияли. Родители, конечно, очень волновались, теперь я сознаю это лучше, чем тогда. Мама с отцом тоже полюбили Клинта, поняли, что он порядочный человек.

– В школе вы были той самой «золотой парой»: она – капитан команды чирлидеров, он – звезда футбола.

– Да, нас накрыла бурная страсть. Мы провели вместе два года, прежде чем… стали близки. И вновь я ничего не боялась. Когда Клинт ушел в армию, я проревела всю ночь. Не потому, что опасалась потерять его. У меня было такое чувство, будто я лишилась руки или ноги.

Официант принес заказанные блюда.

– Ты была совсем молоденькая, – заметил Бекетт.

– И самоуверенная. Бесстрашная. Я вышла замуж за Клинта, уехала с ним, бросила дом, семью и друзей без малейших колебаний и сожалений. – Клэр засмеялась. – Неужели это я?

– Я всегда считал тебя очень храброй.

– Я познала страх, когда родился Гарри. Кто этот маленький человечек? Вдруг я сделаю что-то не так? Вдруг он заболеет или расшибется? Но даже в такие минуты я не сомневалась, что вместе мы преодолеем все трудности. – Клэр улыбнулась, пригубила воду из бокала. – Мы мечтали о четверых детях или даже пятерых. Сумасшедшие. Представляешь, пятеро карапузов? Пожалуй, мы осуществили бы это намерение, будь Клинт жив.

– Ты была счастлива.

– О да. А иногда чувствовала себя жутко одинокой, потерянной. Тогда-то и подкрадывался страх. Но я говорила себе: некогда бояться, надо делать дела. Я гордилась Клинтом и ненавидела разлуки, ненавидела думать о том, с чем он сталкивается каждый день, каждую ночь. Однако он был рожден солдатом, так же как его отец и брат, и я знала это, когда выходила замуж.

Официант принес вино. Они подняли бокалы, Клэр сделала глоток.

– Отличное вино. А для меня еще и сигнал: сейчас подадут еду, я свободна от готовки.

– Пей, пей, – улыбнулся Бекетт. – Ты не договорила.

– Да, я должна закончить. – И быть благодарной Бекетту за его готовность выслушать.

– Гарри играл, Лиам плакал в кроватке. Я мучилась утренней тошнотой и не могла подойти к нему, пока не закончится приступ. Я знала, что беременна. Тестом не проверяла, но знала точно. – Клэр на секунду (лишь на секунду) умолкла. – Клинт уехал в Ирак всего три недели назад, я так и не успела сообщить ему, что у нас будет еще один ребенок. Больше всего я жалею именно об этом – о том, что не успела. Клинту не довелось увидеть Мерфи, потрогать его щечки, вдохнуть запах, услышать смех. У Мерфи никогда не было отца, Лиам не помнит его совсем, у Гарри в лучшем случае остались какие-то обрывки воспоминаний. Клинт был хорошим отцом – любящим, нежным, внимательным, но ему не хватило времени…

– Времени всегда не хватает.

Клэр понимающе кивнула, накрыла рукой ладонь Бекетта. Он ведь потерял отца.

– Да, ты прав.

– Они пришли ко мне в то утро – офицер и капеллан. По их лицам все сразу понимаешь без слов. Свет в глазах меркнет, воздух испаряется; какое-то время ты не ощущаешь вообще ничего.

– Клэр, мне очень жаль. – Беккет стиснул ее пальцы.

– Я держала на руках Лиама – забыла, что взяла его из кроватки, когда в дверь постучали. У него резались зубки, из-за этого поднялась небольшая температура, и он капризничал. Гарри цеплялся за мою ногу. Наверное, он что-то почувствовал, потому что тоже начал плакать. Как и малыш у меня под сердцем. Мы все поняли: Клинта больше нет.

Приходили жены других офицеров – утешить, поддержать. Я как будто рассыпалась на миллион осколков. Меня терзали страх, сомнения, тревога и страшное, черное горе. Я думала, что не переживу этого.

Бекетт представил себе молодую вдову, оставшуюся с двумя детьми на руках и беременную третьим.

– Да, это очень тяжело. Как же ты справилась?

– Я знала одно: нужно вернуться домой. И мне, и детям. Возвращение было единственным выходом для всех нас, единственно верным ответом. В Бунсборо я могла вспоминать о Клинте, о том, как сильно любила его, и только здесь сумела примириться с мыслью, что мы получили все, отведенное нам судьбой. Ни больше ни меньше. Теперь у меня есть нечто еще. Я могу думать о нем, говорить о нем. Более того, я должна: мальчики заслуживают иметь память об отце и, так же как я, заслуживают ту жизнь, которой мы живем сейчас.

– Могу сказать по себе: когда мы потеряли отца, то просто одеревенели от горя. Медленно, постепенно надо заставлять себя жить дальше, заниматься повседневными делами, пусть даже руки не берутся. В конце концов ты словно оказываешься в другом месте; отчасти узнаешь его, отчасти – нет. У тебя начинает что-то получаться, и ты понимаешь, что без человека, которого уже нет рядом, ты бы не справился.

– Все так. – Теперь Клэр действительно была благодарна Бекетту за понимание. – Когда ты думаешь об отце, говоришь о нем, сразу вспоминаешь про это. Так и у меня. Ты знал Клинта. У нас обоих есть прошлое, из которого его не выбросить, и, раз мы теперь встречаемся, я бы не хотела, чтобы тебе было неловко или неприятно.

Бекетт помолчал, а затем, повинуясь порыву, спросил:

– Помнишь мистера Шредера?

– Он вел у нас историю США. Терпеть его не могла.

– Все его терпеть не могли, такой был придурок. Мы с Клинтом и другими ребятами намотали туалетную бумагу на деревья и кусты вокруг его дома.

– Так это были вы? И Клинт в этом участвовал? – Клэр откинулась на спинку стула и расхохоталась. – Господи, да я же прекрасно помню тот случай! У вас, наверное, ушло чуть не сто рулонов. Выглядело так, точно взорвался целый пароход, перевозивший туалетную бумагу.

– Если берешься за дело, делай его на совесть.

– Да уж, вы постарались на совесть, «украшая» дом мистера Шредера. Он и вправду был придурком.

– Организатором, естественно, стал Оуэн. Нас было пятеро: я, Оуэн, Рай и еще двое ребят, чьи имена я не могу назвать, поскольку дал клятву молчать.

– Клинт мне ни словом не обмолвился, хотя вся школа гудела несколько недель.

– Клятва есть клятва. Мы собрали запас из пятидесяти рулонов, но потратили на это почти вечность. Сама понимаешь, если толпа подростков заходит в хозяйственный и покупает целый блок, это выглядит подозрительно и можно погореть, так что мы покупали понемножку и в разных местах, тайком выносили из дома по одному-два рулона. Мы действовали по плану: просчитали время, поставили наблюдателя, разработали варианты отступления. Получилась настоящая военная кампания, и какая захватывающая!

– Да, вы были невоспетыми героями средней школы Бунсборо. Знай мы обо всем, непременно закатили бы вечеринку в вашу честь.

– Примерно месяцем позже мы и сами отпраздновали удачную вылазку. Расположились в лесу неподалеку от нашего дома и надрались пивом и персиковым шнапсом.

– Отвратительно.

– Угу, чувствовали мы себя потом премерзко. Славные были деньки!

Глаза Клэр сверкнули изумрудно-зеленым. Ага, она догадалась.

– Чарли Ридер. Один из двух других парней – наверняка Чарли. Они с Клинтом были не разлей вода.

– Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть.

– Чарли Ридер, – повторила Клэр. – В то время он был записным хулиганом, а теперь служит в полиции. Никогда не знаешь, как повернется жизнь. Чарли любит мужские приключенческие романы и черный кофе с щепоткой порошка эспрессо.

– Выходит, ты узнаешь людей по книгам, которые они покупают в твоем магазине?

– У меня есть свои секреты. К примеру, мне известно, что все братья Монтгомери любят читать, и я знаю, какие именно книги. Вы все пьете слишком много кофе. В День матери и в день рождения миссис Монтгомери вы с Оуэном выбираете сентиментальные открытки, а Райдер – забавные. – Клэр подняла бокал и устремила на Бекетта проницательный взгляд. – И это лишь верхушка айсберга.

– Побочное преимущество мелкой городской лавочницы.

– В точку. И я знаю как минимум полдюжины клиентов, которые собираются зарезервировать номер в гостинице по особому семейному поводу, хотя живут в Бунсборо. Вот увидишь, вас ждет аншлаг.

– Приятно, что у Лиззи появится компания.

– У кого? А, ты о вашем призраке. Значит, ее зовут Лиззи?

– Мы понемногу становимся друзьями. Как по-твоему, Хоуп с ней поладит?

– Не волнуйся, Хоуп найдет общий язык с кем угодно, это часть ее натуры. – Призраки существуют только в страшилках, подумала Клэр и намеренно сменила тему: – Как продвигается ремонт квартиры?

– Закончим на следующей неделе. Лиззи стоило бы поучиться у Эйвери – та практически поселилась в будущей квартире Хоуп. Она достала – нет, скажем, убедила Оуэна, что помещению требуется не только покраска, поэтому ремонт немного затянулся.

За едой Клэр и Бекетт продолжили беседу. Каким должен быть следующий шаг в его неторопливой тактике? – думал Бекетт. Пожалуй, можно сходить в кино, а после где-нибудь перекусить. Традиционно и мило.

– Было чудесно, – вполголоса произнесла Клэр по пути к машине. – Даже не помню, когда я в последний раз где-то ужинала без детей.