– Нет, парень, не расскажешь, – покачал головой Бекетт, раскладывая по тарелкам холодные спагетти.

Обиженный и одновременно польщенный тем, что его назвали «парнем», Мерфи посмотрел на Бекетта. Нижняя губа у него предательски задрожала.

– Это еще почему?

– Кодекс мужского братства. Все, что происходит на мужской вечеринке, должно остаться в тайне.

Мерфи задумчиво опустил глаза в тарелку. Фрикадельки и спагетти почему-то не порезаны на кусочки – может, потому, что сегодня мужская вечеринка? Он попытался наколоть фрикадельку на вилку, и мясной шарик перелетел через стол на колени к Лиаму.

– Два очка, – прокомментировал Бекетт.

И тогда разверзся настоящий ад. С диким воплем Лиам схватил фрикадельку и швырнул ее в брата. Он оказался метким стрелком: снаряд попал точно в лоб Мерфи. Бекетт отдал должное маленькому бойцу – тот не захныкал, а моментально атаковал. Вскочив со стула, Мерфи кинулся на Лиама. Спагетти жирным серпантином брызнули по кухне. Бекетту удалось схватить бешено брыкающегося Мерфи за пояс. Жаждущий реванша Лиам рванулся вперед. Бекетт встал между братьями и силой усадил сорванца за стол, локтем задев стакан с газировкой. Целый стакан колы пролился на Гарри. Решив во что бы то ни стало погасить военный конфликт, Бекетт сгреб Лиама в охапку, защищая его от старшего брата, который сжал кулаки и уже готовился нанести ответный удар.

– Стойте, стойте! Гарри, это я виноват, я опрокинул стакан. Успокойся. Успокойтесь!

– Он это нарочно! – верещал Лиам, извиваясь, как змея, в попытке ударить Мерфи.

С горящими глазами и пятнами кетчупа на щеках, младший ухитрился-таки садануть Лиаму по ноге.

– Ничего и не нарочно. Он не порезал для меня фрикадельку, он и виноват! – верещал Мерфи.

– Тихо! Всем молчать! – рявкнул Бекетт.

Крики и взаимные обвинения моментально стихли. Три маленьких бунтаря воззрились на Бекетта, а тот обвел взглядом кухню, оценивая нанесенный ущерб.

– Ну и разгром вы устроили.

Фрикаделька, из-за которой все началось, лежала на полу раздавленная. Стол был заляпан кетчупом, повсюду прилипли макаронины.

– Мама нас убьет, – прошептал Мерфи, и его глаза наполнились слезами.

– Не убьет, – заявил Бекетт. – Знаешь, парень, такое часто случается, когда мужчины едят одни, без женщин.

– Правда?

– Ну, раз я это вижу, значит, правда. Будьте добры, сядьте на свои места.

– Он бросил в меня фрикадельку, – мрачно заявил Лиам, исподлобья глядя на Мерфи с той жгучей неприязнью, какую способны питать друг к другу только родные братья и сестры.

– Он не бросал ее в тебя, – поправил Бекетт. – Это вышло случайно, из-за того что я не разрезал фрикадельку на кусочки. Я сегодня первый день в няньках, так что прошу к себе снисхождения. Садитесь за стол.

– У меня на штанах жирное пятно!

– Ничего страшного, после ужина отмоем.

Бекетт усадил Мерфи, поднял злосчастную фрикадельку с пола и выбросил в мусорное ведро, а потом вернул разбросанные спагетти обратно в тарелку малыша. Достал из коробки еще один мясной шарик и, вооружившись столовым ножом, принялся делить его на кусочки.

– Большой вождь Мерфи, у тебя на лице боевая раскраска, – важно сказал он.

– Я люблю пасгетти, – отозвался мальчик, улыбаясь ангельской улыбкой.

– Я тоже, – кивнул Бекетт. – Лиам, тебе порезать спагетти и фрикадельки?

– Угу.

– Стрела ранила тебя навылет, – объявил Бекетт, ткнув пальцем в красное пятно на футболке Лиама. – Но ты все равно готов сражаться дальше. Гарри?

– Я буду накручивать спагетти на вилку.

– Отлично. – Порядком уставший Бекетт рухнул на стул. – Налетайте на еду, парни.

9

Проголодались, точно волчата, заключил Бекетт. Очевидно, виртуальная война и небольшой обстрел фрикадельками пробудили у детей аппетит. После ужина он раздел мальчиков в крохотной постирочной рядом с кухней – а что еще оставалось делать? Пока Бекетт забрасывал грязные вещи в стиральную машинку, для ровного счета добавив к ним свою футболку, испачканную жирными макаронами, сыновья Клэр занимались тем, чем во все времена занимались мальчишки, с которых сняли одежду: бегали по дому голышом и вопили как дикари.

Бекетт не мог сказать наверняка, что перепачкано больше: кухня или дети, но сперва решил отмыть детей. Поскольку правила, установленные в доме Клэр, едва ли дозволяли облачать липких, перемазанных кетчупом мальчиков в пижамы, Бекетт отправил всех троих в ванную.

– Три ракеты в одну цель, – объявил он. – Моемся все разом.

– Можно взять пену? – спросил Мерфи.

– Честно говоря, не знаю.

– У нас есть Спайдермен! – Гарри взял с полки узенького бельевого шкафчика бутылку с пеной для ванны в форме Человека-паука.

– Круто, – оценил Бекетт, выдавливая солидную порцию пены в воду. – Ныряйте, братцы, а я…

– Мы не купаемся без игрушек. – Лиам вытащил из шкафа пластиковый контейнер, доверху набитый игрушками. По хитроватому взгляду мальчугана Бекетт догадался, что в присутствии мамы вопрос решается иначе. Ладно, раз у них сегодня мужская вечеринка…

– Берите.

– И еще нужен гель для душа. – Гарри взял бутылочку с дозатором. – Этой штукой моют волосы, руки, ноги и туловище.

– Пойдет.

– Головы нам должен помыть ты, – сообщил Мерфи.

– Хорошо, – вздохнул Бекетт, рассматривая бутылочку. – Запрыгивайте.

Мальчики залезли в ванну. Не отвлекись Бекетт на Человека-паука, игрушки и гель для душа, он бы, конечно, сообразил, что воды набралось слишком много. Быстро перекрыл краны, бросил на залитый пол толстое полотенце. Образно выражаясь, «засучил рукава» (он ведь был без рубашки) и принялся убирать воду. Меньше чем через полминуты понял, что одного полотенца мало, и смутно вспомнил детство: шумные купания с братьями, битвы на воде, лужи на полу, дурашливое веселье…

Вылезать из ванны, естественно, никто не хотел: последовали жалобные протесты, хныканье, попытки добиться своего уговорами и лестью.

– Знаете, что главное в мужской вечеринке? Женщины возвращаются домой. Если ваша мама придет и увидит этот кошмар на кухне и в ванной, нам кранты, парни. Нужно по-быстрому уничтожить улики.

Бекетт мысленно махнул рукой на беспорядок. Чтобы вытереть пол, стены и детей, понадобилось шесть полотенец. Мальчишки опять носились по дому нагишом с громким улюлюканьем, но, по крайней мере, хотя бы чистые.

– Марш наверх одеваться, – скомандовал Бекетт.

Он вытащил из ванны игрушки, побросал их в контейнер. Так, теперь кухня. Бекетт загрузил грязные полотенца в стиральную машину и поместил мокрую одежду в электрическую сушилку. Бросил взгляд на часы. Черт, уже без пятнадцати восемь! Топот и крики переместились на второй этаж, а Бекетт заметался по кухне. Сунул тарелки в посудомойку, смахнул крошки со стола, оттер с пола кетчуп, бросил тряпку в стиральную машинку – туда же, к полотенцам.

– Эй, друзья, спускайтесь-ка сюда и уберите диски с играми.

– Мы заняты, надеваем пижамы! – крикнул Гарри, после чего раздался пронзительный гиений хохот.

– Да уж, – пробормотал Бекетт.

Время тем не менее поджимало. Он рванул в гостиную, сгреб в кучу диски и джойстики и взбежал по лестнице на второй этаж.

Штаны мальчики надели как положено, зато пижамные фуфайки напялили на головы, изображая из себя индейских воинов, и теперь сидели на полу вокруг кучи пластиковых фигурок.

– Я умею громко хрюкать, – похвастался Мерфи. – Меня Лиам научил.

Он незамедлительно продемонстрировал новое умение под истерический смех братьев.

– Важный жизненный навык, отличное исполнение, – кивнул Бекетт. – Парни, всем надеть фуфайки! Мама будет дома с минуты на минуту.

– Она говорит, что пукать на людях неприлично, даже ртом.

– Мама верно говорит. – Решив взять дело в свои руки, Бекетт потянул фуфайку Мерфи вниз… и получил в ответ еще одну невинную улыбку ангела.

– А давай завтра опять устроим мужскую вечеринку?

Бекетт вдруг испытал наистраннейшее чувство удивления, которое приятным теплом разлилось у него в животе.

– Завтра не получится, но мы обязательно повторим опыт.

– Можем устроить мужскую вечеринку перед выходными, когда не надо идти в школу и ты останешься у нас на ночь.

О, спасибо, друг.

– С удовольствием.

– Мама пришла! Мама пришла! – Мерфи опрометью помчался вниз по ступенькам. Старшие братья ринулись следом и быстро опередили малыша.

Когда Бекетт спустился на первый этаж, Клэр стояла в окружении сыновей. Мерфи просился к маме на ручки, и все трое трещали как сороки. Клэр рассмеялась, подхватила Мерфи на руки, одновременно чмокнув Лиама в макушку и потрепав Гарри по волосам.

– Мужская вечеринка? Гм, придется нам… – Взгляд Клэр упал на Бекетта, она заморгала. – А, привет.

– Привет. Как все прошло?

– Просто замечательно. А у вас как дела?

– Тоже хорошо. Перекинулись в покер, дернули пивка.

– Ясно. Мальчики, идите чистить зубы, я поднимусь к вам через пять минут. Пожелайте Бекетту доброй ночи.

Гарри и Лиам на прощанье по очереди звонко хлопнули раскрытой ладонью о ладонь Бекетта, а Мерфи, храня тайну, обнял за бедро.

– У нас будет мужская ночевка, – поведал он матери. – До свиданья, Бекетт. До свиданья!

Мальчики скрылись наверху, Клэр отставила сумку в сторону.

– Все в порядке?