Перекатившись на бок, Ник опять задумался. Никогда прежде он не нарушал свои правила, а одно из них строго запрещало ему вступать в близкие отношения с преследуемыми. Впрочем, Ник всегда пренебрежительно относился к правилам, даже к своим собственным.
Мысли о Шарлотте взбудоражили его, вызвали и досаду, и возбуждение. С Джеммой он расстался шесть месяцев назад, но до сих пор хранил верность ей. Не то чтобы желание у него не возникало — напротив, он сгорал от страсти, не находящей выхода. Среди женщин обнаруживалось немало желающих утешить его, но заурядные, ничем не примечательные особы его не привлекали. Он искал чувственную, по-настоящему страстную возлюбленную. Такая женщина могла быть и невероятно опытной в постели… и совершенно неискушенной.
Свесившись с кровати, Ник порылся в сброшенной одежде и достал из кармана миниатюру. Привычным движением он нажал защелку эмалевого футляра и открыл его. Откинувшись на спину, он устремил пристальный взгляд на утонченное личико Шарлотты.
«Может, это ты?» — подумал он, проводя пальцем по ее щеке. От желания его достоинство немилосердно затвердело. Не спуская глаз с лица на портрете, он потянулся к ноющему средоточию своего возбуждения.
Как обычно, рано утром Лотти отправилась на прогулку по высоким холмам близ Стоуни-Крик-Парка, поросшим лесами и вереском, мимо болот, прудов и топких равнин, где кипела жизнь. Большинство гостей поместья и сама леди Уэстклифф спали допоздна и завтракали не раньше десяти. Но Лотти так и не привыкла к такому распорядку. Чтобы избавиться от лишней нервной энергии, ей требовалась физическая деятельность. В холодные или дождливые дни Лотти подолгу ходила из угла в угол, пока не навлекала гнев леди Уэстклифф.
Лотти помнила три или четыре маршрута для прогулок продолжительностью не меньше часа. Этим утром она выбрала тропу, которая начиналась у Хилл-роуд, пересекала лес вековых дубов и орешника, проходила мимо родника, который местные жители звали Колодцем желаний. Как часто случается в начале мая, утро выдалось прохладным и сырым; Лотти глубоко вдыхала запах влажной земли. Одетая в платье с широкой юбкой длиной до щиколотки и обутая в прочные сапожки, Лотти энергично шагала прочь от особняка Уэстклиффа. Песчаная тропа привела ее в лес, где прямо из-под ног то и дело выпрыгивали лягушки. Над головой шелестели ветки, ветер приносил крики поползней и славок. Громадный, злобного вида сарыч полетел завтракать в сторону ближайших болот, гулко хлопая крыльями.
Внезапно Лотти заметила впереди темную фигуру. Какой-то мужчина, наполовину скрытый туманом, шел через лес. Наверное, браконьер. Лотти сразу остановилась, но у незнакомца оказался редкостно острый слух. Услышав шорох ее подошв, он обернулся.
Едва он направился к ней, Лотти облегченно вздохнула. Она сразу узнала эти по-кошачьи плавные движения, внушительную фигуру в рубашке и черном жилете, сапогах и явно старых бриджах. Непростительно, почти неприлично красивый лорд Сидней. Лотти удивилась, увидев его здесь, — ведь почти все гости поместья еще лежали в постелях. Еще больше ее удивило собственное волнение и радость.
— Доброе утро, — произнес лорд Сидней, на губах которого играла легкая улыбка. Его темные волосы были встрепаны, галстук повязан небрежно.
— Не ожидала увидеть вас здесь в такой ранний час, — радостно отозвалась Лотти.
— Я всегда встаю на рассвете.
Лотти кивнула в сторону развилки, на которую поглядывал лорд Сидней:
— Вы собирались свернуть сюда? Не советую.
— Почему?
— Эта тропа ведет к болотистому берегу пруда и глубокому болоту. Один неверный шаг — и окажетесь по шею в грязи, конечно, если не станете добычей змей. — Она в притворном сожалении покачала головой. — Так мы уже потеряли нескольких гостей.
Он расплылся в ленивой улыбке:
— Полагаю, вы могли бы посоветовать иной маршрут?
— Если вы повернете в другую сторону, то выйдете к вьючной тропе, ведущей через низину. Идите по ней до сторожки, потом до лаза в ограде и там найдете тропу, поднимающуюся на вершину холма. Оттуда видны озера, деревни, леса — от этого зрелища захватывает дух!
— Туда вы и направляетесь?
Она покачала головой и с вызовом объяснила:
— Нет, в другую сторону.
— Кто же спасет меня от гибели в болотах?
Лотти рассмеялась.
— Вам не стоит сопровождать меня, милорд. Это неудобно и неразумно.
Если их увидят вдвоем, пойдут сплетни — к вящему недовольству леди Уэстклифф, строго-настрого запретившей Лотти выбирать себе поклонников.
— Вы хотите побыть в одиночестве? — спросил лорд Сидней. Выражение его лица мгновенно изменилось. — Прошу прощения. Я опять нарушил ваше уединение.
Лотти задумалась: неужели она только что увидела в его глазах… отчаяние? Безысходное и безмерное, потрясшее ее до глубины души? Но чем оно вызвано? Лорду Сиднею не о чем мечтать: у него есть свобода, состояние, внешность, положение в обществе. Ему полагалось бы благодарить судьбу. А он тосковал, и Лотти вдруг захотелось утешить его.
— Пожалуй, я чересчур привыкла к одиночеству, — негромко рассудила она. — Компания могла бы стать приятным разнообразием.
— Если вы не против…
— Конечно. — Она с вызовом окинула взглядом его атлетическую фигуру:
— Надеюсь, вы за мной угонитесь.
— Постараюсь, — заверил ее лорд Сидней и зашагал бок о бок со спутницей.
Вскоре они дошли до исполинского дуба, упавшего поперек тропы. Над ним в лучах восходящего солнца лениво гудела мошкара.
— Смотрите! — Лотти указала на пролетевшую над ним! стрекозу. — В этом лесу водится более дюжины видов стрекоз и не менее сотни других насекомых. А если прийти сюда в сумерках, можно увидеть лиловых бабочек — они собираются прямо здесь, у дерева…
— Мисс Миллер, — перебил ее спутник, — я столичный житель. Мне нет дела до насекомых, я предпочитаю вообще не сталкиваться с ними.
Лотти трагически вздохнула, словно раздосадованная его равнодушием.
— Ну хорошо, от перечисления местных видов водяных жуков я воздержусь.
— Премного благодарен, — послышался живой ответ. — Позвольте помочь вам перебраться через этот дуб…
— Это ни к чему.
Лотти легко вскочила на ствол поваленного дерева и прошла по неровной поверхности, выказывая проворство, ловкость и полное отсутствие ложной скромности. Не дождавшись одобрения, она оглянулась через плечо и увидела, что Сидней идет за ней по пятам уверенной и легкой кошачьей походкой. Лотти невольно рассмеялась:
— Для джентльмена внушительного роста вы на редкость проворны.
Лорд Сидней пропустил ее замечание мимо ушей, всем видом показывая, что ничуть не гордится своим проворством.
— Почему вы служите компаньонкой? — спросил он, когда Лотти спрыгнула на землю и сухая листва зашелестела у нее под ногами. Сидней приземлился точно на то же место. Как ни странно, он почти не произвел шума, хотя вдвое превосходил Лотти по весу.
Лотти долго обдумывала ответ. Говорить о своем прошлом она не любила — это было не просто опасно, но и тягостно,
— Я из бедной семьи. У меня не было выбора.
— Вы могли выйти замуж.
— Я ни разу не встречала человека, за которого захотела бы замуж.
— А лорд Уэстклифф?
— Лорд Уэстклифф? — удивленно переспросила она. — При чем тут он?
— Он богат, знатен, и вы живете в его доме почти два года, — сардоническим тоном пояснил Сидней. — Так почему бы и нет?
Лотти задумчиво нахмурилась. Не то чтобы она находила графа непривлекательным — совсем напротив. Уэстклифф вызывал уважение тем, что взвалил на себя множество обязанностей и считал недостойным мужчины роптать на судьбу. Он не только придерживался высоких нравственных принципов, но и обладал чувством юмора, не был чужд сострадания и, как заметила Лотти, владел светскими манерами искусно, как оружием. Женщины тянулись к нему, но Лотти не входила в их число. Она чувствовала, что не сумеет подобрать к нему ключик, и никогда даже не пыталась доверить ему свои сокровенные тайны.
— Естественно, мужчине, занимающему такое положение, и в голову не придет проявить подобный интерес к компаньонке, — наконец ответила Лотти. — Но даже будь мы равными, я убеждена, что наши с графом отношения остались бы исключительно дружескими. Им недостает… — она помедлила, подыскивая подходящее слово, — магии.
Это слово повисло в воздухе и улетучилось только при звуках голоса Сиднея.
— Но любая магия бледнеет в сравнении с защитой, которую мог бы обеспечить вам граф.
Защита. Та самая защита, о которой напрасно мечтала Лотти. Она остановилась и уставилась в смуглое лицо собеседника:
— Почему вы решили, что я нуждаюсь в защите?
— Вы одиноки. Каждой женщине необходим защитник и покровитель.
— О, покровительство мне ни к чему. Мне прекрасно живется в Стоуни-Кросс-Парке. Леди Уэстклифф добра ко мне, и больше мне ничего не надо.
— Леди Уэстклифф не вечна, — напомнил Сидней. Он выразился напрямик, но почему-то Лотти показалось, что он сочувствует ей. — Что же будет с вами, когда она умрет?
Вопрос застал Лотти врасплох. Никто прежде не обсуждал с ней подобные вещи. Встревожившись, она долго обдумывала ответ.
— Не знаю, — наконец честно призналась она. — Наверное, я просто никогда не позволяла себе задумываться о будущем.
Сидней не спускал с нее глаз, которые приобрели почти неестественный оттенок синего цвета.
— И я тоже.
Лотти окончательно запуталась. Поначалу она приняла лорда Сиднея за пресыщенного молодого аристократа, скучающего красавца в безупречно сшитых костюмах. Но при более близком рассмотрении оказалось, что она ошиблась. Круги под глазами Сиднея свидетельствовали о бесчисленных ночах, проведенных им без сна. Морщинки в углах рта придавали ему циничное выражение, неожиданное для такого молодого человека. А иногда Лотти видела по его глазам, что о душевных муках он знает не понаслышке.
"Откровенные признания" отзывы
Отзывы читателей о книге "Откровенные признания". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Откровенные признания" друзьям в соцсетях.