Майкл подбежал к ней, явно очень расстроенный и взволнованный.
– Каждый день я говорил Сисси, что ты вот-вот приедешь, но ничего не помогало. Ты не должна была уезжать, мама. Ты ведь больше никогда не уедешь, правда? Сисси не вынесет этого!
– Конечно, не уеду. – Лидия обняла сына. О боже! Как же она по нему соскучилась!
– Ты не сердишься на меня, правда? – спросил Майкл.
– Ну, что ты, милый, совершенно не сержусь. – Лицо мальчика сразу же просветлело. – Ведь ты все это время успокаивал Сисси. Но с ней порой очень нелегко. Я-то уж это знаю.
– У тебя всегда получается ее успокоить, – возразил Майкл.
– Не всегда, – со вздохом проговорила Лидия. – Просто, когда я рядом, у нее практически не бывает приступов. К тому же меня она больше слушается.
Расправившись с последним клочком бумаги, Слиппер в изнеможении свалился на пол и уткнулся мордой в колено Сисси. Левой рукой она рассеянно ерошила его бархатистое ухо, правую сунула в рот. Временами по ее телу пробегала нервная дрожь – последствия недавнего приступа. В целом же она чувствовала себя вполне нормально.
– Ну что, вы готовы познакомиться с гостями? Роберт уже ждет нас. Мы пойдем к Персидским прудам, где Роуз и ее друзья устраивают пикник.
Мэриголд вскочила со стула. Глаза ее загорелись от восторга.
– О, Роуз сказала, что пригласила двух молодых морских офицеров, – возбужденно заговорила она. – Они очень галантно ухаживают за ней. Мне не терпится встретиться с ними. Роуз говорила, они очень симпатичные и милые. Это правда?
– Да, я их видела на балу. Они действительно очень приятные молодые люди. – Лидии, правда, они не очень понравились, но она не решилась разочаровывать Мэриголд.
Должно быть, юным девушкам, вроде Роуз и Мэриголд, эти молодые люди действительно могли понравиться. Впрочем, Роуз, как и Лидия, воспринимала их как единое целое, некий собирательный образ. Лидия поняла это, когда увидела, как Роуз поставила их в списке гостей рядом. Так обычно она записывала членов одной семьи. Офицеры, хотя и не братья, были похожи как две капли воды.
Мэриголд подбежала к зеркалу и пригладила темно-рыжие кудри. У нее были зеленые глаза и веснушки на носу и щеках. Лидию всегда удивляло, насколько Роуз и Мэриголд не похожи. Наверное, это объяснялось тем, что они сводные сестры. Майкл подбежал к Сисси и положил крошечную ручонку ей на плечо.
– Мы идем на пикник, Сисси, – сказал он, отчетливо произнося каждое слово. – Тебе там понравится, уверен. Если же тебе станет скучно, мы возьмем по куску торта и вернемся сюда.
Кажется, за время отсутствия Лидии Майкл и Сисси очень сблизились. Впрочем, неудивительно. Мэриголд, с которой когда-то любила играть Сисси, стала взрослой. Все больше времени проводила перед зеркалом, примеряя наряды и мечтая о будущем муже. Сисси это нисколько не интересовало. Хотя физически она ничем не отличалась от Лидии и была почти такого же возраста, внутренне навсегда осталась ребенком. Чтобы подбодрить ее, Майкл достал из шкафа с игрушками мяч. Во время прогулок они обожали играть со Слиппером в мяч. При виде любимой игрушки Слиппер вскочил с пола, радостно залаял и облизал лицо Сисси. Она неуклюже поднялась, как ни странно, позволила расчесать волосы и надеть на себя одно из тех платьев, которые привезла ей из Лондона Лидия. К платью прилипли мокрые обрывки оберточной бумаги и собачья шерсть. Но в целом она выглядела вполне прилично. Майкл взял Сисси за руку и повел к двери. Их шаги гулким эхом разносились по коридору. Мэриголд поправила платок на шее, последний раз взглянула на себя в зеркало и тоже направилась к двери. Лидия и Мэриголд медленно шли за Сисси и Майклом, заметно отстав от них. Когда они вышли в холл, сразу же увидели Роберта и лорда Розенхорпа. Николас стоял, привалившись к дверному косяку, скрестив руки на груди. Он с удивлением взглянул на Сисси, та, смутившись, поскорее повернулась к Роберту.
– Пости меня, Робер. Я была такой непосушной. Я не долна была тебя ить. Я не долна была симать с тебя ляпу. – Сисси плохо говорила, часто коверкала слова. Особенно когда была чем-то расстроена или взволнована.
– Все в порядке, дорогая, – ласково сказал он и распростер руки для объятия. Сисси бросилась к нему и обхватила двумя руками. Роберт застонал от боли, так сильно она его сжала. Она вообще не умела рассчитывать свои силы.
– А теперь, – продолжал Роберт, высвободившись из ее слишком крепких объятий и убедившись, что она внимательно слушает, – поздоровайся с нашим гостем лордом Розенхорпом.
Сисси послушно сделала реверанс. Лорд Розенхорп церемонно поклонился ей в ответ. Сисси громко рассмеялась. Еще никогда и никто не кланялся ей. Не удивительно, что эта обычная в светском кругу церемония так ее развеселила. Она захлопала в ладоши и сделала еще один реверанс.
– Ради бога, больше не кланяйся ей в ответ, Розенхорп, – поморщился Роберт. – Или мы отсюда никогда не уйдем. Майкл, поклонись его светлости.
Майкл вежливо поклонился Николасу. Лорд Розенхорп ответил ему тем же. Сисси опять засмеялась.
Лорд Розенхорп мог хотя бы улыбнуться из вежливости, но почему-то этого не сделал. Лидию его поведение уже начинало сердить. Кажется, он чувствовал себя не в своей тарелке. К счастью, открыто не проявил нетерпения и брезгливости. Но чувствовалось, что поведение Сисси его обескураживало. Он повернулся к Майклу и окинул его пристальным взглядом.
– Пойдем, Сисси, – решительно сказал Роберт и взял ее за руку. – Нам пора к Персидским прудам. Нас уже все заждались.
– Там удет орт, – просияв, проговорила Сисси. – Майкер мне казал.
– Ну, конечно, там будет торт, – подтвердил Роберт, и они пошли по направлению к пруду. Мэриголд в волнении посмотрела на лорда Розенхорпа. Она ждала, видимо, что он подаст ей руку, как истинный джентльмен. Но Николас, казалось, не замечал ее взглядов.
– Идемте скорее. – Майкл поспешил за Сисси и Робертом. – Иначе без нас съедят весь торт.
Слиппер бросился за ним, Мэриголд тяжело вздохнула и тоже направилась к пруду. Лидия осталась один на один с Розенхорпом.
– Ну, наконец-то мы одни. Я так ждал этого момента. Мне нужно поговорить с глазу на глаз.
– Со… со мной? – Лидия не могла в это поверить.
Николас взял ее под руку, Лидия позволила ему это.
– Конечно, с вами. Мы должны многое обсудить. И, как вы понимаете, наш разговор не терпит присутствия посторонних.
– Что вы имеете в виду?
– Миссис Морган, перестаньте притворяться! Сколько можно! Вы прекрасно понимаете, что я имею виду, – резко бросил он. – Или, может быть, вы боитесь, что кто-нибудь из вашей семьи может нас подслушать? Не стоит об этом беспокоиться. Они уже достаточно далеко.
– Итак, давайте, пока никого нет, заранее обо всем договоримся.
О чем договориться? Что он имеет в виду? Лидия терялась в догадках.
– Вообще-то в подобных случаях мужчина сам приходит к женщине в спальню в заранее обговоренное время, – первым нарушил затянувшееся молчание Николас. – Но, честно говоря, я совершенно не ориентируюсь в этом доме. К тому же здесь очень много коридоров, ведущих непонятно куда. Или, может быть, вы снабдите меня картой? – Он саркастически рассмеялся.
– Картой? Я вас не понимаю.
– Впрочем, мне бы очень не хотелось приходить в спальню, где вы когда-то предавались любви с полковником Морганом, – язвительно продолжал Николас. – Меня тошнит от одной этой мысли. Что вы можете предложить взамен? Ведь вы, конечно, все заранее обдумали, не так ли?
– Заранее обдумала? Но что я должна была…
– Да, – нетерпеливо перебил Николас. – Насколько я понял, вы решили устроить приличную светскую вечеринку, для этого пригласили в дом массу гостей. А если будете приходить ко мне в спальню и кто-то об этом узнает, разразится грандиозный скандал. Вам же это не нужно. Найдите комнату, где мы сможем уединиться.
До нее постепенно начал доходить смысл его слов.
– Предлагаете вступить с вами в связь?
Значит, он приехал в Вестден не ради Роуз. Он вовсе не собирается на ней жениться. Это же просто замечательно! Бедная Роуз! Она будет очень разочарована, узнав истинную причину. Впрочем, быстро утешится. Ведь ее окружает множество молодых людей, каждый из которых только и мечтает о том, чтобы Роуз обратила на него внимание.
Лидия снова взглянула на лорда Розенхорпа и в очередной раз поразилась, какой же он красивый мужчина. И этот красавец обратил внимание на нее, а не на Роуз. Юной богатой красавице предпочел Лидию.
– Ведь вы специально пригласили меня в поместье, чтобы вступить в связь. Прислали записку. Не просто же так вы это сделали.
Неужели он думает, что это она пригласила его в Вестден? Хотя на балу он недвусмысленно предложил вступить в связь, сказал, что придет по первому же ее зову. И, получив приглашение Роуз, конечно же решил, что это от нее. Вот оно что! Он думает, что она приняла его предложение. Правда, Лидия была уверена, что Николас все это предлагал несерьезно, просто чтобы шокировать. Во всяком случае, лично она восприняла это как попытку оскорбить, больнее задеть. Дать понять, что он считает ее легкомысленной развратной женщиной, способной завести ни к чему не обязывающую любовную интрижку. Кто бы мог подумать, что он говорил серьезно. Неужели ему так не терпится провести с ней ночь? Неужели она действительно ему нравится? Голова закружилась от этих мыслей и смешанных чувств. С одной стороны, он смертельно оскорбил ее. С другой стороны, его внимание очень льстило Лидии.
– Значит, если я правильно вас понял, вы тоже считаете, что ваша спальня не лучшее место для наших любовных утех. – Николас неправильно истолковал ее молчание и краску смущения, залившую лицо. – Что ж, вполне разумно. Но тогда где мы встретимся? Может быть, в моей спальне? Почему же вы выделили мне комнату с такой узкой кроватью? Видно, вы не очень-то опытны в подобных делах. Держу пари, я первый, с кем вы собираетесь провести ночь со дня смерти мужа. Если так, польщен, вы оказали мне великую честь.
"Откровения виконта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Откровения виконта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Откровения виконта" друзьям в соцсетях.