В его глазах вспыхнула ярость.
— Ты чего...
Сесилия уже не слышала его. Подобрав юбки, она устремилась к дому. Взбежав по лестнице в свою комнату, она прислонилась к двери и разрыдалась.
Она не могла поверить в происходящее. Меньше года назад ее жизнь была счастливой и безмятежной. Она жила с отцом, Чарльзом Рейнольдсом, — весьма преуспевающим торговцем, которого горячо любила и который после того, как пять лет назад умерла ее мать, остался для нее единственным родным человеком.
Любимый папа был совершенством во всем, за исключением того, что мечтал заполучить для нее титул. Больше всего на свете он хотел, чтобы его любимая дочь стала аристократкой. И когда возник на горизонте сэр Стюарт Пэкстон, отец обрел надежду.
Для дочери торговца не так-то легко было найти знатную партию. В Лондоне к господину Рейнольдсу относились с явным пренебрежением, и даже деньги не могли проложить ему дорогу в высший свет, где вращались лорды и леди.
У него дома, на южном побережье, все было несколько проще: Брайтон стал модным курортом, когда принц-регент разместил здесь своих придворных в вычурных домиках для отдыха. Те дни давно канули в Лету. Расточительный принц стал королем-мотом и умер двадцать восемь лет назад.
Но аристократы и просто богачи продолжали приезжать летом в Брайтон, чтобы поплавать в море и насладиться специально организованными для них развлечениями.
Тут мистер Рейнольдс, конечно, мог бы надеяться на вполне достойную по положению партию для своей дочери. Но, встретив сэра Стюарта, он подумал: вот наконец его титул — именно тот, которого достойна Сесилия.
Сесилия думала иначе. Ей сэр Стюарт казался хамом, далеким от светских манер, но с неуемной жаждой наживы. Он льстил ее отцу, пристрастил его к картам и при этом почти всегда выигрывал сам. Сесилия была уверена, что он жульничал.
Да и вообще сэр Стюарт не был похож на мужчину ее мечты. Как и любой девушке, ей виделся рыцарь в сияющих доспехах — молодой красавец, который умеет романтично ухаживать, способен защитить от невзгод и будет любить ее вечно.
Многие молодые люди бросали на нее влюбленные взгляды. Их привлекали и ее роскошные золотистые волосы, и стройный стан, и огромные голубые глаза. Но отец отверг их всех.
— Милая, они хотят жениться на тебе только ради денег, — уверял он ее. — Ведь им известно, что я даю за тобой огромное приданое.
— Ну право, папа, уверена, что вы ошибаетесь, — парировала она, вспоминая юношу, который задержал ее руку в своей на секунду дольше, чем это позволяли приличия, и другого, чей томный взгляд буквально преследовал ее повсюду.
Однако она и словом не обмолвилась отцу об этих приключениях, справедливо полагая, что все это он представит в совершенно ином свете и тем самым лишит ее таких красочных и сладостных грез.
— Позволь, милая, мне этим заняться, — заявил папа, похлопав ее по руке. — В выборе идеального супруга для тебя положись на своего отца.
Увы, его представлениям об идеальном супруге соответствовал сэр Стюарт. Когда Сесилия узнала об этом, она громко рассмеялась. Конечно же, папа говорит не серьезно. Но, к ее ужасу, папа и не думал шутить.
— Ты получишь титул, — убеждал он. — Леди Пэкстон. Благородная леди Пэкстон. Ты только представь себе!
— От одной мысли об этом мне не по себе, — ответила Сесилия.
Папа разгневался, как никогда ранее. Он рвал и метал. Сесилия убежала из дому и спряталась у миссис Элис Бейнс.
Элис несколько лет была ее няней. Пять лет назад она вышла замуж за мясника Джорджа Бейнса и переехала в дом неподалеку. Сесилия продолжала к ней наведываться, а с тех пор как сэр Стюарт стал донимать ее своим вниманием, и вовсе зачастила к Элис.
Миссис Бейнс ее успокаивала, советовала, как вести себя с папой и вселяла в нее еще большую решимость не отступать. Советы миссис Бейнс так помогли, что, когда отец умер, Сесилия все еще ходила в девушках.
Но недолго она радовалась. В завещании, которое мистер Рейнольдс написал за несколько дней до смерти, он назначал сэра Стюарта опекуном своей дочери. Не прошло и недели после оглашения завещания, как Сесилию против ее воли поселили в доме сэра Стюарта в Лондоне, и теперь не осталось никакого спасения от его назойливого внимания.
— Спасенья нет. Я здесь узница. Ох, что же мне делать? Надо что-то делать, — повторяла про себя Сесилия.
Она прислушалась к звукам за дверью, в ужасе от того, что сэр Стюарт сейчас поднимется к ней, но с облегчением услышала, что тот выходит из дому. Минуту спустя раздался звук отъезжающего экипажа.
Мгновенно Сесилия очнулась, схватила капор, накинула плащ и выскользнула за дверь. В коридоре она услышала приближающиеся шаги. Она поспешила вниз по лестнице, чтобы остаться незамеченной, проскользнула черным ходом и выбежала на улицу. К счастью, она быстро нашла кеб и назвала адрес миссис Бейнс.
Подъехав к лавке, она увидела за прилавком мистера Бейнса. Он приветственно помахал ей рукой.
— Проходите прямо в дом, — сказал он. — Элис так обрадуется, что вы приехали. У нее есть для вас хорошие новости.
Миссис Бейнс радостно поздоровалась с Сесилией и тотчас же сообщила ей, что они ожидают третьего ребенка.
— Материнство так тебе к лицу! — в восторге воскликнула Сесилия.
— С нетерпением жду, когда смогу понянчить ваших малюток, моя красавица. Главное — найти себе настоящего мужа. Это чудовище до сих пор досаждает вам?
— Ах, Элис, это ужасно. Он становится все невыносимее. Как мог папа оставить меня в его лапах?
— Ваш отец был хорошим человеком во многих смыслах, — вздохнула Элис. — Но лишь намекни ему на титул — и он терял рассудительность. Я так рада снова вас видеть, а то, честно говоря, боялась, что сэр Стюарт запретит нам встречаться.
— Он пытается это сделать. Я пришла тайком. Даже от своей служанки приходится скрываться, потому что она следит за мной. Он рассчитал мою преданную Джейн и приставил ко мне горничную, которую выбрал сам. Ее зовут Харриет, она вечно шпионит за мной, а потом доносит ему. Он говорит, что она «вышколенная горничная», что мне необходима именно такая, поскольку я «буду вращаться в придворных кругах». Однако на самом деле толку от нее чуть. К счастью, вы с Джейн научили меня все делать самостоятельно. Ах, Элис, моя жизнь — сплошной кошмар. В доме я фактически пленница. Этот ужасный человек говорит, что так мы носим траур по папа, но на самом деле он просто хочет, чтобы я ни с кем не встречалась. Мне нужно бежать. Но как? И куда я пойду?
— А что, вы могли бы прийти к нам, — сразу же отреагировала Элис.
— Ты такая милая, но я не могу вас обременять.
— Вы нас совсем не обремените, — ответил мистер Бейнс, возвращаясь из-за прилавка. — Но надолго здесь оставаться не стоит — он может вас найти. Уж если вы решитесь на побег, то сперва должны приехать к нам, а потом мы посмотрим, как поступить дальше.
— Вы оба очень добры, — вздохнула Сесилия. — Для меня так важно знать, что я могу на вас положиться, но я уверена — по крайней мере, надеюсь — до побега дело не дойдет. Сэр Стюарт сам все поймет, если я буду оставаться непреклонной.
Она продолжала убеждать себя подобным образом по пути домой, и ей даже удалось найти в этой мысли некоторое утешение.
Сесилия незаметно проскользнула в дом, решив, что это везение, и только дойдя до середины лестницы, она поняла, что удача изменила ей.
— Где ты была?
Голос сэра Стюарта был как удар хлыста. Она оглянулась и увидела его у подножия лестницы, мрачного как туча.
— Я спрашиваю, где ты была? — резко повторил он.
— Какая разница? Лишь бы подальше от этого дома! — дерзко ответила она.
— Не смей пререкаться, девчонка! Я требую, чтобы ты сказала, где была!
— А я отказываюсь!
Он поднялся по лестнице и стал напротив — лицом к лицу.
— Ты встречалась с мужчиной? — спросил он.
— Нет. Это все, что я вам скажу.
— Я тебе не верю. К кому ты бегаешь тайком? Признавайся!
— Мне не в чем признаваться.
— Тогда почему ты покинула дом украдкой, да еще и одна? Приличная женщина берет с собою служанку.
— Эту противную особу, которую вы приставили шпионить за мной? Я ненавижу ее почти так же сильно, как и вас. Больше я не намерена отвечать на ваши вопросы. Чем я занимаюсь — не ваше дело!
— Ты моя будущая жена!.. — закричал он.
— Неправда! Единственное, что я обещала, — это избавиться от вас как можно скорее. И произойдет это, как только я достигну совершеннолетия. Когда мне исполнится двадцать один, вам придется отчитаться, на что вы истратили каждый цент из моих денег. Не думаю, что вам легко удастся это сделать, — меня вы не надуете, как надували моего отца.
На секунду ей показалось, что он ее ударит. Его яйцо побагровело, он чуть не задохнулся от ярости, но все же сумел взять себя в руки.
— Позже поговорим, — прохрипел он. — А сейчас иди переоденься к ужину. У нас гости.
— И кто в гостях на этот раз? Ваши новые собутыльники?
— Придет преподобный отец Шоттон, поэтому веди себя как подобает.
Оставшиеся ступеньки Сесилия преодолела бегом. Визит пастора не порадовал ее. Преподобный Шоттон и сэр Стюарт — два сапога пара. Несмотря на сан, он был пошлым и грубым, и оба эти качества становились еще заметнее на фоне его показной набожности.
Вошла Харриет, чтобы помочь Сесилии переодеться к ужину.
— Я приготовила вам два подходящих случаю платья, мисс, — чопорно произнесла она.
Сесилия взглянула на эти платья и тут же отложила их.
— Слишком глубокие декольте, — сказала она. — Мне такие не подобает носить, поскольку я в трауре по отцу.
— Сэр Стюарт желает, чтобы вы сегодня блистали, — резко ответила Харриет.
"Отель «Парадиз»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отель «Парадиз»". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отель «Парадиз»" друзьям в соцсетях.