Посмеет ли он так рисковать?

Словно спохватившись только сейчас, Рейчел запахнула плащ.

— Станет ли тебе легче, если я признаю, что совершила непростительную ошибку прошлой ночью? Огромную ошибку, в которой очень раскаиваюсь. Извини.

От ее извинения Аллану конечно же не стало лучше.

— Я все еще до конца так и не разобрался, почему не должен сажать тебя в тюрьму? Ведь в любом случае было совершено ограбление?

Она твердо выдержала его взгляд.

— Пожалуй, у тебя действительно нет ни малейшего повода верить тому, что я говорю. Но я все равно собираюсь рассказать тебе всю правду.

И жалею, что не сделала этого сразу, как только мы встретились здесь вчера.

— Трудно расставаться со старыми привычками.

Девушка проигнорировала его сарказм.

— Прошлой ночью я пришла сюда, чтобы вернуть бриллиантовую диадему. Мой дед снова выкрал ее, пока твоя семья отсутствовала, а в доме работали маляры. Генри одержим этой вещью. И одержим местью, которую он копил последние сорок лет.

— Хочешь сказать, что старик прошел через одну из лучших охранных систем, установленную по всему дому, а я даже не узнал об этом?

— Может, Генри и стар, но он не выжил из ума, — ответила Рейчел. — И к тому же научился многим хитростям в тюрьме, пока отбывал наказание за первое похищение диадемы. Он и меня научил кое-чему. Но до вчерашней ночи я не пользовалась этими знаниями. Клянусь.

— 1- Что ж, мне льстит стать первым в твоем послужном списке, произнес Аллан, криво усмехнувшись.

— И сюда я пришла ради своего деда, — продолжала Рейчел, словно не слыша злой реплики. — Потому что мне невыносима мысль, что он снова может оказаться в тюрьме. Я очень люблю Генри. — Ее губы задрожали. — Жаль, что ты не в состоянии этого понять.

Нет, она ошибалась. Аллан был в состоянии понять такое. Даже больше, чем она думала. Только он не был убежден, что эта женщина говорила ему правду. Старый Генри Доув был известным преступником. Но все же…

— Теперь ты все знаешь, — продолжала Рейчел, расправляя плечи. — Если здесь появится полиция, я не скажу им ни слова о том, что ты услышал. Твое обвинение будет обращено против меня. Мой дед слишком стар, чтобы возвращаться в тюремную камеру.

Аллан изумленно уставился на нее.

— Значит, ты хочешь сесть в тюрьму вместо него?

— Я не хочу, — ответила Рейчел настолько тихо, что Аллан едва расслышал. — Но сделаю это.

Черт! Она не только прекрасная и коварная, но еще и благородная. Аллан продолжал пристально смотреть на свою пленницу, решая, можно ли ей верить. И заодно пытаясь понять, догадалась ли она о том, насколько он желал ее?

Вот в чем крылась главная беда! Он не был готов отпустить ее. И теперь уже не имело решающего значения, настоящая она воровка или нет.

Аллан решил, что вправе воспользоваться уникальными достоинствами этой леди и осуществить свои планы, в которые входила и его постель. Нет, он не собирался силой или шантажом затаскивать ее к себе в кровать. Аллан мечтал, чтобы она пришла сама. Чтобы захотела его самого, а не принадлежащие ему драгоценности или деньги.

Хокинг довольно долго молча разглядывал растерянную женщину, наблюдая, как нарастает ее тревога. Когда Рейчел вдруг страшно побледнела, Аллан испугался, что она потеряет сознание, и решился заговорить.

— Я не стану вызывать полицию и заявлять на твоего деда. — Он уловил проблеск надежды в ее глазах. — Но при одном условии.

Надежда сразу же сменилась подозрительностью.

— При каком?

Аллан глубоко вздохнул, как перед прыжком в воду. Он не был уверен, что не совершает одну из самых больших ошибок в своей жизни. И все же продолжил:

— Сегодня моего строптивого деда по его просьбе выписывают из больницы домой. Однако он некоторое время не сможет обходиться без посторонней помощи. Я собираюсь нанять тебя, чтобы ты присматривала за ним.

Рейчел не скрывала своего удивления.

— Нанять меня?

Аллан утвердительно кивнул.

— Ты приступишь к своим обязанностям немедленно, и все это время будешь жить здесь.

— Боже, жить здесь? — Рейчел была ошарашена условиями его договора. Не понимаю. Почему именно я? У меня нет никакого опыта работы сиделки.

— Моему деду нужна не столько сиделка, терпеливо принялся объяснять Аллан. — Ему в первую очередь необходим кто-нибудь, с кем будет интересно побеседовать, прогуляться, кого он сможет попросить принести стакан воды или поправить подушки.

В ее глазах мелькнуло подозрение.

— И это все, что от меня будет требоваться?

— Вообще-то, есть и еще кое-что.

Рейчел напряглась, словно ожидая услышать непристойное предложение. И у Аллана был соблазн произнести его. Если Рейчел Доув переспала с ним ради своего деда, согласится ли она проделать то же самое ради своего спасения? И хочет ли Аллан именно этого?

Нет. Он мечтал, чтобы она сама пришла к нему, но движимая не отчаянием, а желанием и таким же сильным влечением, какое переполняло его самого. Чтобы спокойно жить дальше, Аллан должен был удовлетворить свою потребность в близости с этой женщиной. Так он делал всегда.

— И что же еще? — спросила Рейчел с нетерпением. Голос ее прозвучал натянуто.

Или тревожно? Ведь сейчас она была полностью в его власти. Опьяняющее чувство даже для такого мужчины, который привык управлять людьми.

Аллан подошел к сейфу и закрыл его.

— Я хочу попросить, чтобы ты кое-что украла для меня.

— Не понимаю…

Хокинг резко повернулся к ней.

— Мне нужны услуги вора.

Рейчел медленно и недоверчиво покачала головой.

— Зачем? Ты и так богат.

Его тронула подобная наивность. Разве деньги могли решить все его семейные проблемы?

— Вещь, которую ты должна будешь украсть для меня, не имеет денежной ценности. По крайней мере, пока.

— Мне кажется, ты издеваешься надо мной.

Или хочешь сбить меня с толку.

— Ладно, объясняю. Я хочу, чтобы ты украла завещание моего деда. Он переписал его полгода назад. Теперь большую часть своего состояния Эдгар оставляет своей жене. В случае его смерти она получит огромное наследство.

— И это будет справедливо, — возразила Рейчел. — Она замужем за твоим дедом. Или ты расстроился, что твой любимый дедушка не завещал все одному тебе?

Хокинг-младший покачал головой.

— Дело не в его состоянии. Сейчас у меня самого больше денег, чем требуется человеку, живущему на самую широкую ногу.

— Тогда объясни, почему тебя так волнует, что жене твоего деда достанется большое наследство?

— У меня есть подозрение, что она пытается его убить.

Рейчел слушала, не зная, что и сказать. Такое обвинение! Она почти забыла о своих проблемах.

— Убить… его? И у тебя есть доказательства?

— В том то и дело, что нет, — ответил он. — Пока.

Поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы украсть завещание и выиграть немного времени. Это поможет мне убедить деда, что его жена опасна.

Похоже, Хокинг не шутил. Хотя все происходящее смахивало на безумие. И в плане Аллана не просматривалось логики. Рейчел собралась с мыслями, надеясь переубедить его.

— Даже если я соглашусь украсть завещание, начала она, — что хорошего будет в этом? Наверняка у адвоката хранится копия.

— Копии нет, — возразил Аллан. — Завещание написано от руки. Сейчас адвокат моего деда в Европе и вернется не раньше, чем через месяц. И пока его нет в Ноттингеме, существует только тот экземпляр, который ты выкрадешь для меня.

Он говорил все таким тоном, будто был заранее уверен, что она согласится. Рейчел не нравилось это условие, но разве у нее есть выбор? Либо она соглашается, либо садится в тюрьму.

— Где это завещание? — немного помолчав, спросила она. Бедняга еще ни разу в своей жизни ничего не воровала. За исключением нескольких часов безумной страсти в кровати этого мужчины. И вот какова расплата!

— Мой дед хранит документ в своем личном сейфе, который, в свою очередь, находится в его спальне. Но он спит там вместе со своей женой Моникой.

Рейчел покачала головой. В плане Аллана она видела массу пробелов.

— Если мне удастся украсть это завещание, Эдгар составит новое.

— Предоставь заботу об этом лично мне.

Похоже, он все продумал. Богатый. Всемогущий. Беспощадный… Мужчина, который делал все, что ему заблагорассудится. Он даже мог, не моргнув глазом, шантажировать женщину, с которой накануне провел ночь любви.

— Ты на сто процентов уверен, что вновь переписанное завещание действительно существует? — продолжала допытываться Рейчел, цепляясь за малейшую возможность выкрутиться. — Ты его сам видел?

Мужчина кивнул. Похоже, его раздражало такое количество вопросов.

— Можешь не сомневаться. Я лично был одним из свидетелей.

Но Рейчел не сдавалась. Она понимала только то, что Аллан толкал ее на преступление. И плохо зная его, не могла предугадать истинных мотивов, двигавших охваченным роковой страстью мужчиной.

— А твой дед тоже подозревает свою жену?

— Нет. Он был влюблен в нее без памяти, когда они познакомились. И теперь мало что изменилось. — Аллан бросил в сторону Рейчел мрачный взгляд. — Очевидно, он не представляет, какими двуличными могут быть молодые женщины.

Если он ждал, что она снова начнет извиняться, то сильно ошибался. Прошлой ночью Аллан сам едва ли вел себя как невинная овечка. Мысли о том, что он проделывал с ней, заставили Рейчел густо покраснеть.

Девушка устало закрыла глаза. Ничего не поделаешь. Она основательно запуталась в липкой паутине своего искусителя.

— Хочу сказать откровенно. Мне не нравятся такие условия.

— Предложи альтернативу.