Уилл встрепенулся. Всему виной воображение и неуместная откровенность. Вот и все.
– Разве вы не сегодня утром хотели нанести визит полковнику Мейкпису по поводу щенков пойнтера? – спросила Джулия за завтраком, когда Уилл сломал печать на последнем письме сегодняшней почты. Каждый месяц в этот день Джулия помогала Генри разобраться в его счетах, и она забыла сообщить запиской, что теперь ему следует просить совета не у нее, а у Уилла. Генри еще чувствовал себя скованно в присутствии кузена, а Джулия не знала, хватит ли у Уилла терпения на это.
«Еще один раз», – смирилась она про себя. Как обычно, Генри придет утром, обуреваемый энтузиазмом, сомнениями, безрассудными идеями и более ясным пониманием своих обязанностей. Раз Уилла не будет рядом, она сможет убедить молодого человека в том, что муж с пониманием отнесется к его долгам и нуждам имения.
– Да, совершенно верно, – ответил Уилл, отрываясь от чтения письма. – Не хотите пойти со мной? Или вы собираетесь мне что-то поручить?
– Нет, я спросила просто так. – Джулия не любила уходить от прямого ответа, но раз Уилл не знает, что она все еще помогает Генри, то он не запретит ей заниматься этим. Джулия понимала, что это весьма сомнительный довод.
Спустя час Джулия искренне обрадовалась тому, что Уилла нет дома. Генри был бледен, встревожен и близок к отчаянию, хотя и пытался скрыть это.
Джулия не выдержала и отодвинула счета в сторону, положила перо и строго спросила:
– Генри, что с вами такое происходит?
На мгновение показалось, что Генри станет утверждать, будто все в порядке, или откажется отвечать, однако он захлопнул гроссбух и сказал:
– Все дело в маме. Она снова сватает меня, только на этот раз ей вздумалось пригласить Мери… эту юную леди и ее мать погостить у нас. Раньше мама так не поступала, не проявляла к ним столь подчеркнутого внимания, ведь у нас других гостей нет. Я знаю, что они ждут от меня объяснения в любви!
– Но это и так понятно. Вы проявили какой-нибудь интерес к этой девушке?
– Нет! – не на шутку всполошился Генри.
– У вас есть другая девушка? Придется сказать матери, если у вас появилась другая привязанность.
Генри ничего не ответил. Он встал и подошел к окну. У него покраснели кончики ушей.
– Значит, у вас уже кто-то есть? Девушка не из вашего круга, – гадала Джулия. Она встала, подошла к окну и села на диван почти рядом с Генри. Джулия не стала давить на него.
– О боже, вы правы.
– Как долго длятся ваши отношения?
Генри отвернулся. Джулия успокоила его:
– Клянусь, об этом не узнает ни одна душа. Генри, вы ведь знаете, я держу свое слово. – Конечно, привязанность к особе не своего круга ни к чему хорошему не приведет, но нельзя ведь усугублять его несчастье, сказав об этом откровенно. Похоже, Генри и сам это прекрасно понимал.
– Уже год.
Значит, дело приняло серьезный оборот.
– Генри, это куртизанка?
Возможно, он пытался преодолеть свою робость перед девушками и привязался к жрице любви, которую навещал. Генри решительно покачал головой.
– Эта женщина старше вас?
Он прикусил губу. А! Так вот в чем дело.
– Она из торгового сословия? Служанка?
– Из слуг. – Генри побледнел как мел. – Джулия, я не могу говорить об этом. Вас это потрясет.
– Нет, Генри. Уверяю вас, я восприму все спокойно. Видите ли, моя жизнь была полна тревог и забот. Расскажите мне о ней.
Генри вдруг сел рядом с Джулией, прижал руки к бедрам, точно пытаясь унять дрожь в них. Видно, он потерял дар речи, и Джулия начала кое-что подозревать.
– Генри, речь идет о молодом человеке?
– Как это вы?.. – Генри осекся, но по его лицу было заметно, что он выдал себя. Джулии удалось скрыть свое потрясение. Генри признался в том, что в худшем случае могло привести его на виселицу.
– Это лишь догадка. Генри, это серьезно? Кто он?
– Слуга. Я познакомился с ним, когда гостил несколько дней у Уолсингемов, и тогда… Ладно, думаю, можно обойтись без подробностей. Джулия, это серьезно. Я люблю его, а он любит меня. Я не знаю, как быть. Мама все время твердит, что мне пора жениться. – Похоже, Генри не знал, что еще сказать.
Да, дело серьезное. Джулия понимала это. Смертельно опасное, если не для Генри, ведь он джентльмен, то уж точно для его любовника. А у Генри был столь отчаянный вид, что он мог натворить глупостей. Сейчас не время сокрушаться или выражать недоумение. Джулия должна помочь ему.
– Как часто вы бываете в Лондоне? – спросила Джулия, размышляя вслух. – Очень часто, не так ли? – Генри кивнул. – Где вы останавливаетесь?
– В гостиницах, иногда у друзей. Но что вы имеете в виду?..
– Если купить небольшую квартиру, можно сэкономить, да еще выгодно вложить деньги, – предположила Джулия. – Конечно, тогда вам понадобится слуга, чтобы содержать квартиру в порядке и прислуживать вам, когда вы приедете в Лондон. Молодой опытный слуга пришелся бы очень кстати. Что скажете?
– Джулия, это просто здорово! – Генри взял Джулию за руки и лучезарно улыбался ей. Но тут его лицо помрачнело. – Однако мама не откажется от попыток женить меня.
– Учитесь флиртовать, – посоветовала Джулия. Ее вдруг посетило вдохновение. – Создайте себе репутацию опасного ловеласа, тогда мамы вероятных невест пустятся наутек, едва завидев вас. Станьте повесой и дамским угодником. Мама страшно разозлится на вас, но тогда вы будете вне всяких подозрений.
– Вы научите меня флиртовать?
– Ни в коем случае! Вам следует наблюдать за другими и самому решить, как вести себя. Генри, только не надо… – Хотя Генри улыбался, в его глазах сверкнули слезы. – Но будьте осторожны, мой дорогой. Если все обнаружится, то одним скандалом тут не обойдется.
– Спасибо. Благодарю вас, Джулия. – Не успела она опомниться, как оказалась в объятиях Генри. Он обнимал ее со страстью отчаяния. Их щеки соприкоснулись.
Дверь громко захлопнулась. Генри вздрогнул и еще крепче обнял Джулию.
– Трогательная картина, – раздался голос Уилла. – Генри, убери руки от моей жены и иди сюда.
– Уилл…
Но Генри уже вскочил на ноги. Хотя Джулия того не желала, он встал перед ней, точно пытаясь защитить ее.
– Не смейте смотреть на Джулию так, будто она сделала что-то плохое… будто подобное ей могло прийти в голову! Кузен, можете назвать своих секундантов!
– Хочешь устроить скандал? Так не пойдет. Что касается предположения, что моя жена могла сделать нечто плохое, что ж, кузен, ты знаешь ее гораздо дольше, чем я.
Генри застыл на месте.
– Вы такой же, как ваш отец, – упрекнул Генри своего кузена. – Я помню его слишком хорошо, а вы…
– Прекратите, вы оба. – Джулия встала между ними. Рассерженный Уилл сжимал кулаки, а Генри стоял неподвижно. – Я всего лишь дала Генри совет, как справиться с одной трудной проблемой, которая не дает ему покоя. Он обрадовался и выразил мне свою благодарность. Милорд, если вы думаете, что я могу изменить вам с молодым человеком, которого я считаю своим братом, то мне жаль вас.
– Что это за проблема?
Джулия расслышала, как Генри резко втянул воздух.
– Это секрет. Милорд, я не выдаю секретов. Ни ваших, ни чужих.
Воцарилась напряженная тишина, Джулия задержала дыхание и подумала, что с ней случится обморок.
– Хорошо, – сказал Уилл. – Кузен, впредь не смей касаться моей жены, сколь бы благодарен ты ей ни был.
Уилл повернулся и ушел.
– Наверное, вам лучше одному не приходить сюда неделю-другую, – предупредила Джулия, когда муж с подчеркнутой осторожностью закрыл за собой дверь. – Уилл не любит секретов.
Глава 14
Такого модного вечернего платья у нее еще никогда не было. Джулия не без удовольствия разглядывала просторные шелковые юбки, изящные оборки и кончики туфель цвета морской волны, выглядывавшие из-под подола.
Она не поддалась на попытки Уилла затащить ее в каждый магазин Эйлсбери. Если дать мужу волю, он, вероятно, не пропустил бы также ни одного магазина в Оксфорде или Тейме. Джулия воспользовалась простой уловкой – она пригласила лучшую местную порт ниху в Кингс-Эйке с образцами тканей. Выбрав ткань, она поручила мадам Миллисент заказать ей обувь у знакомого сапожника, привезти набор лент и искусственных цветов к первой примерке.
Добавив ко всему прозрачный шарф и усеянный серебром веер, она элегантно оделась с головы до ног, причем отпала необходимость толкаться в битком набитых магазинах. Джулия могла спокойно дожидаться первого званого обеда в своей супружеской жизни.
На все это ушло немало времени. Уилл вел себя подчеркнуто вежливо после сцены с Генри. В ответ на попытку обсудить этот случай Уилл заверил Джулию, что у него нет желания лезть в ее дела, и добавил, что лучше было бы не оставаться наедине с впечатлительным молодым человеком. Этот совет Уилл дал в столь покровительственной манере, что Джулия перестала испытывать чувство вины, но не на шутку рассердилась и больше не пыталась говорить об этом. Джулия уже начала задаваться вопросом, не добивался ли он именно этого. Еще она размышляла над тем, не пытается ли Уилл утвердить свое положение собственника, настаивая на том, чтобы она купила такое множество платьев.
Теперь Джулия всячески старалась отогнать подобные мысли и на память повторяла список гостей. Она запомнила почти каждого приглашенного. Конечно, среди гостей были тетя Делия и Генри. Может возникнуть щекотливая ситуация, но Делия обидится, если ее не пригласят на первый обед после возвращения Уилла. В списке числились викарий и его жена, майор Фрейзер, шафер Уилла и давний армейский приятель, маркиз Трентон и леди Трентон, у которых архиепископ будто по воле провидения гостил три года назад, Кэролайн Флетчер вместе с женихом Эндрю Фаллоном, графом Данстеблом, и родителями, виконтом и леди Адамсон.
Уилл пригласил самых важных соседей и тех, кто имели особое отношение к их браку. Джулия не нашла ничего предосудительного в таком выборе, хотя ей придется встретиться лицом к лицу не только с Генри, но и с мисс Флетчер. Но Кэролайн ведь будет сопровождать лорд Фаллон, так что Джулия тешила себя мыслью, что никаких неожиданностей быть не может. Помолвка Уилла с мисс Флетчер осталась в прошлом.
"От разорения к роскоши" отзывы
Отзывы читателей о книге "От разорения к роскоши". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "От разорения к роскоши" друзьям в соцсетях.