«Игрок» подошел к «Ремесленнику», и Роб, перекрикивая шум мотора, коротко приказал Онор:

– Забирайся ко мне.

– Куда мы поедем? – прокричала она в ответ, стараясь не выдать охватившую ее панику.

– А разве это имеет значение? – Одной фразой было все сказано.

Настал момент сделать выбор: отправиться в Брум и начать работу на новом месте или вручить свое сердце мужчине, который сделал ее свободной и которому так хочется верить.

Онор шагнула на борт «Игрока» и села рядом с Робом. Его катер, взревев мотором, заложил крутой поворот и помчался прочь.

Минут десять спустя и остров, и «Ремесленник» остались далеко позади. Онор безумно хотелось прикоснуться к Робу. Она прижалась щекой к его плечу и призналась:

– Я скучала по тебе.

Он заглушил двигатель, повернулся к ней и привлек к себе.

– На какое-то мгновение я подумал, что ты откажешься поехать со мной. Почему ты согласилась? – произнес он, крепко сжимая Онор в объятиях.

– Потому что ты попросил.

Она бы прыгнула сейчас и за борт катера, если бы Роб пообещал, что это будет безопасно.

– А почему ты вернулся на остров?

– Я не мог иначе. Погода начала портиться…

– Ты вернулся из-за погоды?

– Нет. Погода была лишь поводом убедить себя закончить начатое нами. – Роб откинул волосы с ее лица, отстранился, будто внезапно осознав, что не имеет права прикасаться к Онор, и продолжил: – Когда ремонт «Игрока» в доке был окончен, я собрался выйти в море, но накануне вечером решил пропустить стаканчик в баре местной гостиницы. Мы разговорились с управляющей баром, пожилой малайкой по имени Ирит. И она рассказала мне, что из всех двадцати семи Кокосовых островов ни разу не бывала лишь на Пулу-Килинге из-за пенунггу.

– Женщины-духа, охраняющей остров? Я знаю эту старую легенду. Говорят, она насылает жестокие штормы, если на Пулу-Килинг ступает женщина.

Роб кивнул:

– Ирит поведала мне, почему пенунггу так ревностно охраняет свой остров. Она потеряла все, когда была человеком, и нашла утешение в одиночестве на Пулу-Килинге, вдали от родного дома. Каждые сто лет она заманивает на свой остров рыбака или моряка. И тот не в силах противостоять ее очарованию, даже если это грозит ему смертью.

Онор вспомнила про германского солдата, покоящегося в «Могиле боцмана». Он погиб сто лет назад, значит, пришла пора духу острова искать себе другую жертву.

– Местные жители почувствовали, что ты тоже понесла в жизни тяжелую утрату. Они считают тебя воплощением пенунггу – единственной женщиной, которой дух позволил жить на своем острове.

– И я приманила тебя сюда, словно сирена?

– А разве все было не так?

– Ты врезался в риф, потому что пялился на меня.

– Я не мог отвести о тебя глаз. Ты околдовала меня.

– Так ты вернулся, чтобы сообщить мне, что я – дух-хранитель?

– Я приплыл, чтобы забрать тебя с острова. Ирит сказала, пенунггу ни за что не простит тебе то, что ты отослала своего избранника прочь. И за это она накажет тебя, наслав на остров ураган или цунами.

– И ты поверил Ирит?

– Она – одна из самых старых местных жителей, и ее байка звучала очень убедительно. – Лицо Роба посерьезнело. – Почему ты уезжаешь с острова так рано?

Онор пожала плечами:

– Погода портится. – Оба натянуто рассмеялись. – А еще потому, что я не могу больше тут оставаться. Все изменилось. Я больше сюда не вернусь.

– Что изменилось?

– Изменилась я сама.

– А я вернулся, чтобы кое-что тебе сказать.

– И для этого ты меня похитил?

– Я хотел быть уверенным, что ты снова не удерешь от меня в заросли. – Он усадил ее на обитое кожей сиденье, сел рядом, сглотнул и заявил: – Я ушел из отцовской фирмы.

– Когда? Почему? – вскинула брови Онор.

– Почти сразу, как вернулся на остров Хом. Я много думал над тем, что ты мне сказала: что я живу не своей жизнью, скрываю от окружающих свою истинную сущность. Мне нужно было выбрать, к какому из двух миров, в которых я параллельно существую, я принадлежу больше.

– И ты выбрал археологию?

– Я выбрал тебя. Весь этот месяц я просидел на телефоне, подыскивая инвесторов, чьи средства позволили бы мне всю жизнь зарабатывать подъемом затонувших кораблей.

– И у тебя получилось?

– Нашел парочку подходящих предложений. Но я не приму ни одно из них, если рядом со мной не будет тебя. И ты, и затонувшие корабли для меня одинаково важны. Для меня было несложно сделать выбор между морской археологией и работой в фирме отца. Но я знал, что жизнь, которую мне придется вести, следуя своей страсти к морю, не подойдет женщине, которую я оставил на острове.

– Тогда тебе нужно выбрать море. Нельзя ради меня отказываться от своей мечты.

– Я столько раз на том острове извинялся перед тобой за свои чувства к тебе. Но теперь я понял, что любовь к тебе была не ошибкой, а моим спасением. Она помогла мне разобраться в себе и поверить, что, возможно, это чувство может быть долгим, если ты полюбил стоящего человека.

Онор ошеломили его слова. Роб говорит о любви?

– Я не мазохист. Я буду любить тебя, даже если это чувство не будет взаимным. Но делить тебя я ни с кем хочу. – Он обхватил горячими ладонями ее плечи. – Я хочу быть для тебя особенным. Хочу, чтобы ты улыбалась, вспоминая обо мне. Я знаю, как сильно ты любила мужа и сына, но мне нужно, чтобы в твоем сердце было место и для меня. Мне мало быть тем, кто исцелил тебя. Мне нужно обладать тобой.

Глаза Онор защипало от слез. Она положила одну руку себе на грудь, а вторую – на грудь Роба.

– Я всегда буду любить Нэйта и Джастина и помнить их. Именно благодаря тебе я сегодня могу думать о них с нежностью и без печали. Но в моем будущем главное место принадлежит тебе. Ты показал мне то, что я и не надеялась увидеть. И не только на морском дне, но и в моей душе. Твоя любовь к жизни заразительна. И я не могу себе представить, что уплыву с Пулу-Килинга без тебя. Так что передай всем своим бывшим подружкам, что кое-кто другой заявил свои права на Роба Далтона.

Он провел дрожащими пальцами по ее руке:

– Хочешь сказать, что согласна поехать со мной в Брум? Там мне предлагают самый подходящий контракт.

– В Брум? Но там живет моя мать.

– А вдруг вы сможете помириться?

– В Бруме есть отделение департамента по охране природы. Кто знает, может, мы с тобой будем работать в океане вместе – помогать друг другу в наших исследованиях.

– Обещаю больше не спасать диких животных, чтобы не нарушать заповеди исследователя.

Поднявшись на цыпочки, Онор поцеловала Роба в уголок рта:

– Продолжай их спасать. Это я в тебе люблю больше всего.

Роб замер:

– Ты меня любишь?

– А разве я тебе об этом не говорила?

– Еще нет.

Она улыбнулась:

– Я люблю тебя, Роб. Может, я и могла бы прожить без тебя, но не хочу, потому что без тебя моя жизнь будет пустой.

Сжав Онор в объятиях, Роб подарил ей долгий поцелуй и, усадив к себе на колени, предложил:

– Давай перейдем в каюту!

Онор рассмеялась:

– Мы в сорока километрах от ближайшего жилья. Кто нас тут увидит?

Она откинула голову ему на плечо, подставив лицо солнцу, и закрыла глаза. Роб прижался губами к ее шее:

– Я хочу для разнообразия полежать с тобой в настоящей кровати.

Онор внезапно смутилась. Словно почувствовав это, Роб поднял голову и сказал:

– А знаешь, мне не важно, где мы, если ты рядом со мной. Всегда.

«Всегда»? Это слово, вызывавшее у Онор такой страх еще несколько недель назад, сейчас наполнило ее душу восторгом.

Роб подхватил любимую на руки, подошел к двери каюты и нетерпеливо распахнул ее ногой. Онор закинула голову кверху и взглянула в бескрайнюю синеву.

Она все-таки обрела свое небо.


А в это время на острове Пулу-Килинг пенунггу, женщина-дух, отозвала обратно собирающийся ураган. Отныне она одна будет охранять этот остров.

До появления следующего моряка…