Она помогала накрывать столы сиренево-голубыми скатертями, раскладывала сувениры, пока Эмма расставляла центральные украшения — стеклянные чаши с плавающими среди мерцающих камней белыми лилиями.
— Красиво, — вынесла вердикт Мак.
Эмма закончила украшение первого стола, окружив центральную чашу маленькими вазочками с пышными головками роз и белыми свечами, лепестками, крохотными красными сердцами и голубыми звездами.
— А теперь еще красивее. Осталось всего девятнадцать композиций. Несите сюда, — крикнула она помощницам, — у нас мало времени!.. О, привет, Картер.
— Что? — Мак резко развернулась.
Картер в темно-сером костюме возвышался посреди предсвадебного хаоса, как остров непоколебимого спокойствия в бурном, цветущем море.
— Некто, по имени Лоуис, прогнала меня. Все так заняты. Я, вероятно, путаюсь под ногами.
— Вовсе нет, — возразила Эмма. — Но будь осторожен. Любой, способный двигать, поднимать или таскать, может быть призван в любой момент.
— Я с удовольствием помогу.
— Волшебные слова. Мы должны распределить сто девяносто восемь сувениров, бутылочек для волшебных пузырьков и шоколадных наборов. Мак, забирай новобранца, а я проверю гостиную.
— Хорошо. — Как она могла забыть, что пригласила его? И что делать, если внутри все дрожит и она не может отвести от него глаз? — Классный костюм, Картер.
— И не твидовый. А ты прекрасна и профессиональна одновременно.
— Персонал должен сливаться с толпой. Прости, я немного на взводе. У нас боевая готовность номер один. МИБ может протащить на прием ПДП.
— Постой. — Картер нахмурился. — Кажется, я понял. Шафер и его деловая партнерша. Любовница. Он хочет провести ее сюда? Это неприлично.
— Как минимум. Но все может закончиться членовредительством, поэтому… — Мак протянула ему фотографию. — Вот мишень. Увидишь — доложишь. Задача ясна?
— Да. — Картер внимательно рассмотрел фото, сложил его и сунул во внутренний карман пиджака. — Еще что-нибудь? По-моему… Ты чем-то расстроена.
— Расстроена? Нет. Нет. Просто на взводе. Я это уже говорила, не так ли? Расстроена невеста, а это скажется на портретах…
Смелее, сказала она себе. Надо решить эту проблему. Надо объясниться.
— Послушай, Картер, я действительно хотела поговорить. — Мак ухватила его за рукав и потянула в относительно тихий угол зала, жужжавшего, как растревоженный улей. — Я думаю, мы должны обсудить… Черт побери. — Она схватила портативную рацию, прикрепленную зажимом к ее карману. — Мой выход. Подъезжает невеста. За мной.
— Принести что-нибудь? — спросил он, стараясь не отставать.
— Нет. У меня есть все необходимое. Остальное наверху, в Апартаментах невесты. Невеста сразу поднимется туда, но я должна отснять ее прибытие. Просто старайся не попадать в кадр.
— Привет, Картер, — окликнула Паркер, поравнявшись с ними, и, украдкой бросив на Мак вопросительный взгляд, переключилась на деловой тон: — Невеста на грани срыва. Ей необходимы постоянные утешения и поддержка.
— Ясно.
— Нужно как можно быстрее провести ее наверх, занять и отвлечь. Я уже отнесла туда шампанское, но проследите, чтобы она не повторила подвиг Карен.
— Легко.
— С ней ЛПН, две подружки и мать. МН — скала. Если невеста или ЛПН слетят с катушек, а меня не найдете, обратитесь к МН.
— Джек выехал?
— Расчетное время прибытия через пятнадцать минут. Я сразу же пришлю его наверх.
— Кто такая Карен? — полюбопытствовал Картер.
— Одна из невест. Приехала навеселе и допилась до чертиков прежде, чем мы поняли, что происходит. Облевала всю веранду перед самой церемонией.
— Ой-ой.
Выйдя на улицу, Мак и Паркер остановились у поручней, украшенных итальянскими фонарями и тюлем.
— Где ваши пальто? — встревожился Картер. — Принести?
— Нет-нет. — Мак вытащила фотоаппарат. — Адреналин в действии.
К ним присоединились Эмма и Лорел.
— Мы должны встретить невесту все вместе, — объяснила Паркер. — Надо показать, что мы несокрушимы и не позволим испортить ее день. Всем сделать счастливые лица.
Лимузин замер перед входом. Мак нацелилась на невесту, дверца открылась… Кошмар. Невеста явно держалась из последних сил. Уголки ее губ подрагивали.
— Все будет замечательно. Мы гарантируем, — сказала Паркер с крыльца.
Вспыхнула улыбка, и Мак успела щелкнуть прежде, чем лицо невесты снова страдальчески сморщилось. Наоми выскочила из машины и, протянув руки, бросилась к Паркер:
— О, боже, Паркер!
— Эй! — окликнула Мак. — Ты хочешь, чтобы эта стерва увидела тебя на портретах с красными распухшими глазами? Ну-ка улыбнись. Во весь рот. Пусть она рыдает, как дитя, когда тебя увидит.
Может, это было грубо, но лицо невесты расплылось в ослепительной улыбке.
— Я выхожу замуж!
— Да, черт побери.
Невеста схватила подругу за руку и с вызовом посмотрела ей в глаза.
— Мы с тобой вместе навсегда, и одна из нас выходит замуж. Не подведи. Выше голову.
— Вот это разговор.
Выгружались из лимузина чехлы с одеждой и большие сумки, сновали женщины. Мак останавливала мгновения, сохраняя ощущение движения, энергии и, конечно, напряжения.
— Паркер, что мне делать, если…
— Ничего. У нас все под контролем. Просто будь прекрасной и счастливой, а все хлопоты оставь нам. Быстренько наверх. Тебя ждет бутылка шампанского.
Мак жестом подозвала Картера и, опередив невесту с сопровождающими, поспешила к лестнице.
— Первым делом вольем шампанское в невесту и ЛПН. В честь их дружбы. В данном случае, их отношения — неотъемлемая часть целого. Сыграем на этом и, вместо некоторого охлаждения, как я предполагала вначале, увековечим их единство. Покажем подготовку невесты не только как часть свадебного ритуала, но и как нерушимость женской дружбы.
— Хорошо. — Картер вошел в комнату вслед за Мак, окинул взглядом кружева, цветы, свечи, шелка. — Здесь красиво. И очень женственно.
— Ну, да. — Мак вытащила из футляра вторую камеру и повесила ее на шею.
— Мне обязательно оставаться? По-моему, не вполне… прилично.
— Ты можешь мне понадобиться, а пока займи пост за дверью. Никого не пропускай без пароля.
— И каков пароль?
— Придумай.
Картер заступил на пост как раз в тот момент, когда Паркер проволокла мимо него невесту. Одна из подружек — брюнетка — остановилась и окинула его таким оценивающим взглядом, что у него душа ушла в пятки.
— Джек?
— А, нет. Картер.
— Очень жаль. — Брюнетка одарила его жесткой хищной улыбкой. — Не пропадай. Вдруг пригодишься.
Дверь захлопнулась, но он слышал женские голоса, затем хлопок выскочившей из бутылки пробки и, как счастливое предзнаменование, веселый смех.
Через пару минут на него накатилась волна мужчин и женщин с баулами и чемоданами на колесиках.
Он заступил им дорогу, но только открыл рот, как дверь за его спиной распахнулась.
— Все в порядке, Картер. Это стилисты. — Паркер жестом пригласила отряд внутрь. — Когда появится Джек, пропусти его.
Дверь снова захлопнулась, но уровень шума заметно повысился.
Картер подумал о том, что Мак и ее подругам приходится повторять подобную процедуру несколько раз в неделю. Накал чувств, мгновенно принимаемые решения, боевая готовность, странные коды, наушники, рации. Как будто одна нескончаемая битва.
Или бесконечное бродвейское шоу.
Так или иначе, но к концу каждого дня они наверняка валятся с ног от усталости.
Мак открыла дверь и сунула ему в руку бокал шампанского.
— Держи.
Дверь снова закрылась.
Он уставился на бокал, размышляя, можно ли пить на боевом посту, затем улыбнулся, пожал плечами и пригубил шампанское. И обернулся, услышав за спиной шаги.
— Привет, Картер, как дела?
Джек! В темном костюме в едва заметную светлую полоску. Русые волосы волнами обрамляют лицо. Брови удивленно приподняты. В дымчато-серых глазах искрится дружелюбие.
— Ты гость, родственник?
— Нет, помогаю.
— Я тоже. — Джек непринужденно сунул руки в карманы. Джек Кук всегда казался Картеру непринужденным. — У меня свидание. Ты ее случайно не видел? Меган. Для друзей Мег.
— О, подруга невесты. Да, она там.
— Ну? — Джек сделал паузу, ответа не дождался. — Опиши ее. Паркер сказала «красавица», но это понятно, она хотела меня заманить. И поскольку я все равно уже здесь, не помешало бы объективное мнение.
— Очень привлекательная. Брюнетка.
— Настроение?
— Нервничает. Сейчас их, кажется, причесывают.
— Отлично. — Джек медленно выдохнул. — Чего не сделаешь ради дружбы и ящика хорошего вина. Ну, я пошел. — Он постучался и крикнул: — Чужеродная хромосома!
Дверь приоткрылась.
— Очень вовремя. — Паркер втащила Джека в комнату.
Привалившись к стене рядом с дверью, Картер потягивал шампанское и удивлялся придуманным человечеством ритуалам.
Когда дверь открылась в следующий раз, Мак втащила в комнату и его.
Женщины сидели под длинными накидками, в руках стилистов мелькали инструменты, всегда повергавшие его в состояние легкой паники. Если волосы были прямыми, их следовало завить очень странным предметом, напоминающим орудие пытки. Вьющиеся волосы непременно подвергались выпрямлению не менее жутким орудием.
Зачем? — вот в чем вопрос.
Картер не стал озвучивать свои сомнения и покорно выполнял приказы: держал фотометр, подавал объективы, набрасывал белые кружева. Он не роптал, даже когда Джек дезертировал с поля боя и оставил его единственным представителем мужского пола в армии женщин.
Он никогда прежде не видел Мак за работой, и это было для него и открытием, и удовольствием. Уверенная, сосредоточенная, ловкая, гибкая, она меняла камеры и объективы, легко скользила среди своих моделей, иногда заговаривая с ними.
"Остановись, мгновенье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Остановись, мгновенье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Остановись, мгновенье" друзьям в соцсетях.