Бойд привёл её в просторную, залитую солнцем комнату с окнами от пола до потолка, с пёстрыми креслами, обтянутыми ситцем. В комнате царило буйство красок. Повсюду стояли растения всевозможных видов и сортов. Это был цветочный салон – казалось, он источает манящую теплоту и располагает чувствовать себя как дома.
На софе у одного из окон сидела женщина. Она поднялась, когда они вошли в комнату. Стройная, с серебристой сединой, она излучала ауру совершенной женственности, несмотря на простой наряд – элегантно скроенные брюки и неброскую белую блузку. Эта женщина в какой-то мере напомнила Одри её благородную мать. Несомненно, именно она декорировала дом с таким вкусом.
– Привет, мой дорогой, я рада, что ты снова дома, – сказала она, обращаясь к Бойду.
– Мама, позволь тебе представить Одри Гамильтон. Одри, это моя мать, Элизабет Бенедикт.
– Как поживаете, Одри? Добро пожаловать в наш дом.
– Благодарю вас, миссис Бенедикт. Здесь просто великолепно.
– Спасибо, моя дорогая. – Элизабет повернулась к сыну. – Твой отец в летнем лагере. Он просил передать, чтобы ты тотчас же отправлялся к нему.
Бойд кивнул.
– Я только позабочусь о размещении Одри.
– Наверное, тебе стоит поехать прямо сейчас, – возразила Элизабет решительно. – Ты знаешь своего отца. Я сама отведу Одри в комнату для гостей.
– Ну хорошо… давай так и сделаем. – Бойд взглядом попросил у Одри прощения. – Очень жаль, что мне приходится так быстро вас покинуть.
– Ничего страшного, – заверила она его, хотя ей было несколько не по себе. – Делайте так, как это необходимо.
– Вы уже обедали? – спросила Элизабет.
– М-м-м. Мы поели в Туксоне. – Бойд тронул Одри за руку. – До встречи вечером.
– Пойдёмте, Одри, – сказала Элизабет, когда за Бойдом закрылась дверь.
Дом имел форму буквы П. Посредине располагался вымощенный плиткой внутренний дворик, на который выходили окна спален. Одри шла за Элизабет по длинному коридору, периодически останавливаясь перед портретами на стенах. Элизабет заметила её интерес.
– Согласно традиции, каждый мужчина семьи Бенедикт должен заказать у художника портрет к своему пятидесятилетию .
Одри не стала спрашивать, почему нет портретов женщин из семьи Бенедикт.
– Берт здесь выглядит таким изысканным, – заметила она, разглядывая портрет своего друга. Сходства с человеком, которого она знала, было совсем немного.
– Да, в прежние годы он производил сильное впечатление. Когда я вошла в этот дом невестой, я ужасно его боялась. Сюда, пожалуйста, Одри.
Она подвела Одри к комнате, в которой буквально доминировала огромная кровать под балдахином. Балдахином служил навахский ковёр. Большое медное кашпо с букетом из сухих цветов стояло на полу у высокого кресла, на полированном ореховом комоде были расставлены многочисленные глиняные поделки индейской работы. Комната выглядела удобной и уютной.
– Как очаровательно! – вскричала Одри.
– Я думаю, вам здесь будет хорошо, – сказала Элизабет. – За той дверью – ванная.
– Замечательно. Надеюсь, мне недолго придётся злоупотреблять вашим гостеприимством, миссис Бенедикт.
Элизабет посмотрела ей в лицо.
– Длительность вашего пребывания будет зависеть от Бука. В этом вопросе он неуступчив. Нам всем буквально приказано ни с кем не обсуждать завещание Берта. Сара и я решили пропустить несколько предстоящих светских мероприятий, чтобы избежать лишних вопросов.
– Сара?
– Моя невестка, жена Брента. Вечером вы со всеми познакомитесь. Сейчас я должна, к сожалению, вас покинуть. У меня запланирован визит к парикмахеру в Аква Линда. Бетти, конечно, прибежит сразу же, как только услышит о вашем приезде. Ей здесь не хватает общения с другими женщинами, а с Сарой у них, к сожалению, мало общего. – Элизабет дружески посмотрела на Одри. – Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. К вашим услугам Мария и Тина. Если вам что-нибудь понадобится, просто скажите об этом.
Одри предположила, что Мария и Тина горничные.
– Я освоюсь, миссис Бенедикт. Большое спасибо.
Как только за Элизабет закрылась дверь, Одри опустилась в высокое кресло у окна. Несмотря на тёплый приём, она казалась себе незваным гостем, чужаком, вторгшимся в дом. Она не могла чувствовать себя здесь как дома и надеялась только, что её пребывание не затянется надолго.
В дверь постучали.
– Войдите! – ответила Одри. Дверь открылась и впустила в комнату двух человек – мужчину в хаки, которого Бойд называл Хорхе и который принёс её чемоданы, и девушку лет двадцати – двадцати двух. Она была загорелая, красивая, в джинсах и ковбойских сапогах, которые сидели на ней как влитые.
– Привет, Одри. Я Бетти Бенедикт.
Одри радостно улыбнулась в ответ.
– Сестра Бойда.
– Верно, сестра Бойда, сестра Брента, дочка Бука. И это вся история моей жизни. – Она уселась на край кровати. – Мама боится, что вы будете стесняться о чём-нибудь попросить. Пожалуйста, не стесняйтесь! У нас здесь всё довольно свободно.
– Спасибо. Я и вправду чувствую себя здесь несколько странно, учитывая обстоятельства.
– Да, я могу себе представить, но надеюсь, что это скоро пройдёт. – Бетти облокотилась о кровать. Одри обратила внимание, как они с Бойдом похожи. Бетти была высокой и стройной, у неё были тёмные волосы и дымчатые глаза её брата. И, как и Бойд, она излучала то непринуждённое дружелюбие, которое свойственно людям, живущим под ясным солнцем прерий. Бенедикты, с которыми она уже познакомилась, были удивительно скромными людьми, и она спрашивала себя, неужели и остальные члены семьи такие же?
– Одри, вы, вероятно, не особенно в восторге от того, что вам пришлось сюда приехать. Поэтому я постараюсь позаботиться о том, чтобы вы не очень скучали. «Три Б» – это в основном мужской мир, и если человеку не надо смотреть за коровами, то делать ему здесь особенно нечего. Именно поэтому и мама, и Сара – такие светские мотыльки. Посмотрим… я бы могла показать вам ранчо. Так мы сможем скоротать время.
– Звучит грандиозно, но мне бы не хотелось вас отвлекать.
– Вы этого и не делаете. Вы ездите верхом?
– Да, но я давно не сидела в седле.
Бетти посмотрела на часы.
– Наверное, нам лучше поехать на машине. Тогда мы сможем больше увидеть за меньшее время.
– Я здесь на моей машине. Можно поехать на ней.
Однако, когда Бетти увидела её Датсун, она сморщила лоб.
– Здесь довольно плохие дороги. Лучше возьмём что-нибудь более устойчивое.
Выбор пал на кадиллак цвета ночного неба. Бетти вела машину со скоростью, от которой захватывало дух. Одри была счастлива, что её маленькая машина избежала подобного обращения. Вокруг ранчо раскинулась целая сеть дорог, одни были заасфальтированы, другие покрыты песком или гравием. К ужасу Одри, на песчанках и гравийках Бетти нисколько не снижала скорости.
Звуки, запахи и виды ранчо будили болезненные и счастливые воспоминания. Хотя ранчо в Техасе было для её отца всего лишь хобби, Одри любила его, именно этой части её жизни ей больше всего не хватало. К тому же «Три Б» не было заурядным ранчо. Оно было раза в три больше, чем ранчо Гамильтонов.
Дорога, по которой они ехали, внезапно закончилась. Вместо того, чтобы развернуться, Бетти остановила машину и выключила двигатель.
– Я надеюсь, вы не будете против, – сказала Бетти, – если я здесь кое с кем встречусь.
Одри пожала плечами.
– Абсолютно нет. – Такой отдалённый уголок был идеальным местом для свиданий.
– Он уже здесь.
Одри поглядела в указанном Бетти направлении. На холме появился одинокий всадник. Некоторое время она равнодушно наблюдала за ним, однако когда всадник стал приближаться, она замерла в шоке. Да, память сыграла с ней злую шутку! Чего только не может привидеться!
Однако минуту спустя она уже знала, что это не обман чувств и не галлюцинация. Её не надо было знакомить с мужчиной на лошади. Она его узнала. Если бы шляпы «Пик Монтаны» было бы недостаточно, она бы узнала его по манере сидеть в седле.
Джесс Мэрдок!
Одри скрутило живот. Несколько лет назад она убежала от своего прошлого, оставила его за спиной. Большим усилием воли она перестала о нём думать. И вот теперь значительный кусок этого прошлого в мгновение ока обрушился ей на голову. Какой ужасный каприз судьбы свёл их в одно и то же время в одном и том же месте!
Какое-то время, пока Джесс её не видел, она внимательно разглядывала его. Он не слишком изменился. Возможно, он стал выглядеть старше, но и только. Он был всё так же дьявольски красив.
В конце концов Джесс узнал её. Его глаза недоверчиво расширились, краска отхлынула от лица. Он натянул поводья и уставился на неё, как будто поражённый громом. Одри была уверена, что она выстояла эту ужасную встречу только благодаря растерянному виду Джесса. Он выглядел так, как будто получил удар под дых.
Бетти вышла из машины.
– Идёмте, Одри! – позвала она через плечо.
Джесс соскочил с лошади, но его взгляд оставался прикованным к Одри, которая как раз выходила из машины. Бетти не замечала, что воздух вокруг буквально трещит от напряжения. Её глаза сияли, когда она по-хозяйски положила руку Джессу на талию и посмотрела на него с преданностью и восхищением.
– Джесс, я хочу представить тебе мою новую подругу. Она некоторое время пробудет у нас, и поэтому мне бы хотелось, чтобы вы тоже подружились. Это Одри Гамильтон. Одри, это Джесс Мэрдок.
Одри остановилась в паре шагов от Бетти и Джесса, холодная улыбка тронула её губы.
– Рада с вами познакомиться, – сказала она чопорно.
Джессу каким-то образом удалось поднять руку и коснуться указательным пальцем полей шляпы.
"Особое приглашение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Особое приглашение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Особое приглашение" друзьям в соцсетях.