— Я побуду здесь, если хочешь поплавать, — предложила Лейн, подходя к ним.

Фергюс вскочил на ноги и спросил у Ханны:

— С тобой ничего не случится, если я сплаваю наперегонки с Лейн?

Ханна кивнула и улыбнулась им, продолжая ковыряться в песке, а волны лизали ей ножки.

— Пошли, — сказал Фергюс. — Тот, кто последним доплывет до Атлантики, по терминологии Ханны, будет называться медленец…

С этими словами он скользнул в воду, оставив на берегу замешкавшуюся Лейн.

— Давай! Скорей! — махала ей Ханна.

Лейн набрала воздуха и нырнула следом, понимая, что вряд ли сможет догнать его при той скорости, с которой он плыл, мощно работая длинными ногами и широкими плечами. Когда Фергюс обернулся и увидел огромный разрыв между ними, то повернул обратно.

— Так нам никогда не доплыть до Атлантики.

Лейн усмехнулась.

— Может, я надеюсь на встречу с дружелюбным дельфином, который подвезет меня.

Он перевернулся на спину.

— У тебя много общего с моей дочерью.

— Главное, иметь воображение, как поется в песне, — заметила Лейн, бросая взгляд на берег, чтобы проверить, как там Ханна.

Фергюс подплыл ближе.

— Писателю без воображения нельзя.

Лейн повернула набок голову и закрыла глаза.

— Можно, но трудно, — согласилась она.

Последовало долгое мирное молчание, а потом Фергюс вдруг сказал:

— У тебя естественная красота.

От удивления Лейн распахнула глаза и, чтобы не утонуть, поспешно заработала руками. Фергюс медленно плавал вокруг нее кругами.

— Понимаешь, — сказал он, — ты даже не осознаешь ее.

Лейн тихо засмеялась от смущения.

— И это говорит человек, способный заставить меня почувствовать себя замарашкой.

— У меня никогда и в мыслях такого не было. — Он подплыл к ней и взял за руку, вынудив Лейн энергичней поработать ногами. За руку он подтянул ее к себе. — Дело в том, Лейн Денхэм, что я сильно увлекся вами.

Ноги у нее ослабли, она лишь успела вовремя закрыть рот, чтобы не наглотаться воды. Его руки мгновенно обхватили ее, и их ноги переплелись. Тут она обнаружила, что ей трудно говорить.

— Мы должны вернуться.

Фергюс оглянулся на дочь и затем с вызовом взглянул на Лейн. Руки его с талии скользнули под бретельки купальника и медленно стянули их, словно кожуру с переспелого плода. Попытка Лейн сдержать его была почти задавлена жгучим поцелуем Фергюса.

— Прошу… — задыхаясь, произнесла она, отталкивая Фергюса, как только его губы дали ей передышку. — Отпусти меня.

Он позволил ей отплыть и вернуть на место бретельки купальника. Синева его глаз потемнела, голос звучал глухо.

— Почему ты так боишься наслаждения?

— Будем откровенны! Ты хочешь секса, Фергюс, а я нет. Возвращаюсь к Ханне.

Он грустно улыбнулся и поплыл на боку.

— Убегаешь! Так и скажи. Вот уже второй раз ты используешь Ханну, чтобы убежать от себя! — крикнул он ей вслед.

Онемев от такого поклепа, Лейн быстро поплыла к берегу, но Фергюс догнал ее, чтобы сказать:

— Правда глаза колет!

Ради Ханны им пришлось делать вид, что ничего не произошло. Обе стороны готовы были признаться самим себе в частичной правоте другого, поэтому натянутость ощущалась минут пять, не дольше, после чего Ханна упросила Лейн намазать ей маслом плечи и спину. Сама она обстреливала грудь отца из тюбика с кремом для загара. Вскоре вся троица заметила, что крем не впитывается и имеет резкий ментоловый запах.

— Не может быть! — радостно закричала Ханна, разглядывая тюбик. — Папа взял с собой зубную пасту! — Она зашлась от смеха, и Лейн не удержалась от улыбки.

Фергюс смиренно посмотрел на белую замазку, быстро подсыхавшую на волосах груди, тяжело вздохнул и полез в сумку за влажными салфетками. Ханна вдруг сорвалась с места и заскакала по пляжу, хохоча как безумная.

— Думаю переименовать Ханну Ужастика в Ханну Истеричку, — объявил Фергюс, беря третью салфетку. — По крайней мере, от меня не будет дурно пахнуть.

Лейн наконец фыркнула и залилась неудержимым смехом, а он вздымал вверх руки, как проигравший теннисист.

— Почему никто не воспринимает меня всерьез?!


Часом позже вторжение на пляж внешнего мира в виде двух молодых пар вынудило Фергюса, Ханну и Лейн быстро собраться. Понимая, что за ними наблюдают, Лейн пошла на уступку, позволив Фергюсу, на шее которого сидела Ханна, обнять себя за талию. Из-за жары было решено отказаться от дальнейшего осмотра достопримечательностей и направиться к парому, по дороге заглянув в таверну. Уже за столом во время еды Ханна вдруг уронила головку и заснула.

Лейн и Фергюс улыбнулись друг другу над головой спящего ребенка, и за время, что длилась эта улыбка, у них возникло ощущение какой-то особой общности.

Фергюс переместил Ханну на колени, и теперь ее головка покоилась у него на груди.

— Я рада, что дельфины приплыли показаться ей, — сказала Лейн.

— У них не было выбора, — ответил Фергюс.

Зеленые глаза Лейн светились благодарностью.

— Спасибо за чудесный день!

— Он еще не кончился, — пообещал он, гладя волосы дочери и задумчиво вглядываясь в черты лица Лейн. — Знаешь, ты не права.

Лейн удивленно спросила:

— О чем ты?

— О сексе. — Она моргала, не понимая, к чему он клонит. — Я осознал: мне нужна ты, а не секс. — Фергюс небрежно пожал плечами, а в глазах у него запрыгали веселые чертики. — С этим у меня проблем нет.

— Не сомневаюсь, — сухо заметила Лейн, предпочитая не замечать его игривого настроения.

— Тогда скажи, я достаточно привлекателен для противоположного пола?

— Вполне возможно, — криво улыбнулась Лейн, — только мне бы не хотелось, чтобы ты становился слишком самодовольным из-за этого.

— Будет ли с моей стороны проявлением самодовольства надежда стать для тебя когда-нибудь привлекательным, хоть чуть-чуть?

Она откинулась и стала разглядывать его, делая вид, что пытается составить о нем объективное мнение. Он быстро наклонился к ней, плотно прижав к себе Ханну, и полушепотом сказал:

— Разумеется, забудь о том, что позволила мне ласкать твою грудь. Это было с твоей стороны временным отклонением от праведности…

— Фергюс! — прошипела Лейн, бросая взгляды на Ханну, на соседние столики и наконец гневно на него. — Ты соображаешь, что несешь?!

— А что особенного? — заговорил он громче. — Я был бы счастлив повторить, но ты не ответила на мой вопрос.

Решив, что надо как-то заткнуть его раз и навсегда, Лейн хлопнула ладонью по столу и сказала так же отчетливо:

— Ладно. У тебя великолепная фигура, глаза твои растопят и камень, но должна признаться, что ты мне нужен только для секса.

Еще продолжая улыбаться, он признался:

— Напугала!

Ханна застонала во сне, и выражение торжества на лице Лейн исчезло.

— Думаю, нам пора двигаться.

— Давай еще выпьем, — предложил Фергюс.

Лейн отрицательно покачала головой.

— Нет, спасибо, и так наговорила лишнего. Кто знает, что я еще сболтну. — Она не дала ему ответить. — Пошли, наверное, Ханну надо уложить в постель.

Фергюс вздохнул.

— Раз нянюшка так считает…

Она поднялась, хмуро посмотрела на него, потом заявила ледяным голосом:

— Я оплачу счет.

Он с восхищением разглядывал ее.

— Второй раз за один день! Вот какая у меня девушка!

Его подмигивание привело Лейн в ярость. Она резко отвернулась и пошла платить.

В машине Фергюс уложил Ханну на заднее сиденье. Когда он выпрямился, Лейн как раз собиралась открыть переднюю дверцу, но Фергюс остановил ее.

— Лейн, я рад, что ты поехала с нами! Ты устроила Ханне праздник. Я признателен тебе.

Искренность, с какой он сказал эти слова, слегка смутила Лейн. Она старалась не смотреть на него, чтобы не выдать собственных чувств. Усилившийся к вечеру ветер трепал концы воротника его рубашки.

— Я уже отказалась от мысли мстить тебе за то, что вынудил меня поехать с вами, — призналась она и только после этого взглянула на него. — Хотя сомневаюсь, что праздник у Ханны получится благодаря мне. Это заслуга дельфинов.

— Значит, вы обе устроили праздник мне, — сказал Фергюс.

— Хватит петь дифирамбы! — Недовольство Лейн было смягчено легкой насмешливостью.

— Почему? — улыбнулся Фергюс.

— Просто я… — она растерянно пожала плечами, — вообще не заслуживаю твоего внимания.

Эти слова вошли в противоречие с ее реакцией на последовавший поцелуй, которому Лейн отдалась самозабвенно.

Казалось, чудесный заключительный аккорд прекрасно проведенного дня, так нет, ей удалось разрушить все очарование на последнем отрезке их путешествия.

То ли из любопытства, то ли для очистки совести она спросила:

— Сколько правды в том, что пишут о тебе, Фергюс?

— Наверное, столько же, сколько в том, что пишут о других. Очень мало.

— Значит, история о твоем безумном прошлом — чистая выдумка?

— Позволь уточнить, о какой стороне моего безумного прошлого ты говоришь?

— Я не уверена, что осмелюсь повторить, — неожиданно ответила она.

Тон его стал насмешливым.

— Впервые за все время, по-моему. Хочешь, чтобы я это сделал за тебя? Прожигание жизни, запойное пьянство и разбитые сердца — это у меня в прошлом?

— Ну… не думаю, чтобы я выразилась именно так…

Фергюс, казалось, перестал ее слышать, его как будто прорвало.

— Деньги и слава пришли, когда я был слишком молод, чтобы справиться с этим, и слишком глуп, чтобы не купиться на лесть. Самый подходящий возраст для того, чтобы тешить свое тщеславие и упиваться этим. Слишком поздно начинаешь понимать, что профукал значительную часть своей жизни. При всем при этом сомневаюсь, чтобы я постоянно вел себя так… но ты, как и я, понимаешь, что именно в этой грязи, словно свиньи, любят копаться представители прессы.