– Первое, что тебе следует усвоить насчет Ха-ан-те-ра, – протянул Морган, – обычно он прав.
– Не всегда.
Морган улыбнулся.
– Да, мэм, не всегда. Он сражался не на той стороне в войну, это правда.
Поерзав в седле и прикрыв глаза рукой от яркого солнца, Морган оглянулся. В отличие от спокойного тихого голоса взгляд был быстрым, проницательным и тяжелым.
– Конечно, сражаться на стороне Юга – идея Кейса и Белинды. Молодые горячие головы верили во весь этот вздор насчет благородства и хлопка.
– Белинда?
– Его жена, упокой ее душу, Господи. – И потом, вздохнув, Морган добавил:
– Похоже, черт очень близко от места ее вечного упокоения.
Элисса уже не слышала. Итак, Белинда, жена Хантера, вполне реальная женщина, и он любил ее, женился на ней. А она умерла, и его сердце сгорает из-за нее.
– Кейс? А это кто? – быстро спросила Элисса.
– Младший брат Хантера.
– Он тоже умер?
– Нет, мадам. Хотя многие юнионисты изо всех сил старались.
– И ты тоже?
Морган помотал головой.
– Нет. Братьям Максвеллам я обязан жизнью, – вздохнул он. – И когда пришло время, я помог им, как они мне когда-то.
– Как?
– Помог Кейсу пробраться в тюрьму, где держали Хантера. А Кейс провернул все остальное.
Элисса вздрогнула от мысли, что Хантер сидел в тюрьме. Военные тюрьмы пользовались дурной славой, там ужасно обращались с заключенными.
– До войны Кейс был отчаянный парень, горячая голова, – сказал Морган. – Но он излечился от этого напрочь. Сейчас это крепкий мужчина. Действительно крепкий.
– До войны? – спросила Элисса. – Это когда тебя выручил Хантер?
Морган кивнул.
– А что случилось? – спросила Элисса. Морган со вздохом пошевелился в седле и направил лошадь направо, чтобы наблюдать за болотом.
– Задолго до войны, – тихо сказал Морган, – белая дрянь на юге Техаса думала, что меня, цветного парня, можно повесить на дереве и посмотреть, долго ли я буду дергаться.
Элисса в ужасе уставилась на Моргана, а он не отрывал взгляда от болота и даже улыбался, будто наслаждаясь воспоминаниями.
– Хантер подъехал к ним и заговорил, – продолжал Морган. – Он был абсолютно спокоен. Он понял, что я не виноват и вешать меня не за что.
Элисса слушала, замерев.
– Хантер сделал какой-то знак, за спиной у ребят возник Кейс, – продолжал Морган.
– И они тебя отпустили? – заторопилась Элисса.
– Нет, мадам. Все шестеро схватились за ружья.
– Шестеро? – выдохнула Элисса. Морган кивнул.
– Но Кейс так же скор, как и его старший брат, – сказал Морган. – Когда стрельба прекратилась, два Калпеппера были покойниками, а остальные – кто истекал кровью, кто уносил ноги.
– Калпепперы? Те самые, которые здесь? – сердце Элиссы неровно заколотилось.
– Тот же клан, только другая ветвь. С того дня я стал первым помощником Хантера. И с того дня перед Хантером встала проблема – Калпепперы. И он решит ее здесь. Навсегда. Попомни мои слова.
– Что ты хочешь этим сказать? Что Хантер появился в Руби-Маунтинз, узнав, что Калпепперы…
Морган предостерегающе поднял руку, требуя тишины. Она проследила за его взглядом – Хантера едва можно было различить среди сожженной солнцем травы и кустов.
Слабый цокот копыт долетел до Моргана и Элиссы.
– Черт побери, проклятие! Мустангов что-то вспугнуло!
С этими словами Морган схватил поводья Багл-Боя и пришпорил лошадь.
Хантер встретил Моргана на полпути к лощине. Он мигом вскочил на Багл-Боя и понесся галопом.
– Перерезай под горой! – крикнул Хантер. – Погоним лошадей к ранчо!
В ответ Морган махнул рукой.
– Следи за Калпепперами! – предупредил Хантер. – Животных что-то напугало.
Морган улыбнулся Хантеру и пришпорил коня. Он явно искал встречи с Калпепперами – с одним или с двумя.
Хантер повернулся к Элиссе.
– Держись ближе! – велел он ей резким голосом. Хантер вонзил шпоры в бока Багл-Боя и понесся, как ветер, прежде чем она успела ответить.
Глава 14
Длинноногая кобыла мчалась вперед, и Элисса думала не о Калпепперах, а о том, чтобы удержаться в седле. Животное с трудом поспевало за Багл-Боем, но по крайней мере не спотыкалось. Сейчас проворство было важнее скорости: ехать по кромке болота – опасное дело. Можно совершенно неожиданно утонуть – под густой травой не видно ни глинистых впадин, ни кочек, ни обнаженной каменистой породы. И лошадь внезапно могла упасть, а вместе с ней и всадник.
Нагретая солнцем земля громыхала под копытами. Элисса пригнулась и сощурила глаза, на которые набежали слезы. Она управляла кобылой с мастерством, обретенным во время охоты на лисиц в поместьях английских родственников.
Несмотря на холодные порывы ветра, лошади начали потеть. Их шкуры потемнели, потом покрылись белыми разводами мыльной пены.
Багл-Бой резко взял в гору. Огромная лошадь стелилась по земле, вытянув шею, хвост развевался по ветру. Кобыла Элиссы устремилась за ним.
Хантер оглянулся. Тощая кобыла шла в пятидесяти ярдах от него, Элисса, почти слившись с животным, вцепилась, как репей, в длинную черную гриву.
Вдруг кобыла споткнулась о невидимое препятствие, Элисса встала в стременах, натянула поводья и сумела вернуть лошади равновесие. На эти несколько секунд сердце Хантера остановилось, ведь Элисса была так близка к несчастью. Он снова обернулся и в который раз подумал:
«Я должен оставлять ее на ранчо. Ей незачем рисковать своей шеей!»
Но как ее заставить подчиниться, не мог же он привязать ее за руки и за ноги к кровати.
И вообще, если ему придется оказаться с ней возле кровати, то уж не для того, чтобы привязать и уехать. Зло чертыхаясь, Хантер направил Багл-Боя вправо. Лошадь перескочила через проток. Под летящими копытами коня расстилалась нагретая солнцем рыжая от жухлой травы земля.
Справа от Хантера, меньше чем в миле, лежало огромное высохшее болото. Ветер, гулявший в траве, менял ее оттенки от золотистого до коричневого.
В четверти мили от него впереди неслось стадо мустангов, а за ними – работники Лэддер-Эс на своих взмыленных лошадях.
Хантер и Элисса догнали их, но как только приблизились к мустангам, осторожно натянули поводья, чтобы держаться между дикими лошадьми и болотом.
Если бы какой-то из мустангов попытался скрыться в рыжем лабиринте болота, кто-то из всадников немедленно вернул бы его обратно. А другие рассредоточились так, чтобы мустангов направите к загону, огороженному кустами и выстроенному несколько лет назад специально для ежегодного сгона диких лошадей.
Когда мустанги достигли широкого входа в загон, все они были в мыле и тяжело дышали. Проскочив внутрь, они смешались в кучу – гривы, хвосты, копыта слились в кишащее и бурлящее море.
За ними мчались всадники, они тотчас закрыли ворота загона, прежде чем мустанги поняли, что случилось. Их поймали.
Тяжело дышащую кобылу Элисса перевела на простой шаг, вытерла пот, заливавший глаза, выскочившую из-под шапочки прядь волос засунула за ухо. Она сделала несколько кругов вдоль изгороди, пытаясь сосчитать лошадей.
А внутри загона мустанги бурлили и кружились, стремясь отыскать выход. Бесчисленное количество копыт месило траву, и тучи пыли поднимались из-под сильных ног.
Сосчитать мустангов было невозможно, но Элисса все равно довольно улыбалась, объехав загон. На многих лошадях она заметила клеймо Лэддер-Эс, что означало – они уже объезжены, значит, снова быстро привыкнут к людям.
Хантер ехал рядом, и хотя он не собирался себе в этом признаваться, ему надо было еще раз убедиться: с Элиссой все в порядке после такой опасной гонки.
Хватило одного взгляда, чтобы понять, как девушка взволнованна и оживленна. Поездка ничуть не повредила ей – щеки порозовели, зелено-голубые глаза сверкали, как драгоценные камни, а улыбка просто не сходила с губ.
Хантер не сдержался и тоже улыбнулся в ответ.
– Как ты думаешь, сколько мы поймали? – с сияющим видом спросила Элисса.
С трудом оторвав взгляд от алых губ и поглядев на море мустангов за загородкой, Хантер медленно проговорил:
– Ну сотни две, может быть. Я думаю, половина из них почти готова принять всадника. И потом, армейский офицер не ставил условия, чтобы лошади были хорошо объезжены, так ведь?
Элисса рассмеялась. Смех был заливистым от удовольствия. Она по-хозяйски оглядела мустангов.
Впервые Элисса начала верить, что ранчо можно спасти. С таким числом свежих энергичных лошадей мужчины смогут найти больше скота.
– На многих лошадях клеймо Лэддер-Эс, – сказала Элисса.
– Но на некоторых – Слэш-Ривер.
Элисса нахмурилась. Она нетерпеливо убрала прядку серебристо-золотых волос, упавшую на глаза, и сунула под шапку.
– Это клеймо Эба Калпеппера, – добавил Хантер.
– И без всякого сомнения, свежее, – саркастически заметила она. – По-настоящему свежее.
Хантер пожал плечами.
– Эб здесь сравнительно недавно, так что клейма не могут быть старыми.
– А сколько из наших лошадей, ты думаешь, он успел заклеймить? – спросила Элисса.
– Мы узнаем это завтра или чуть позже. После того, как они успокоятся и мы сможем их посчитать.
Показавшаяся знакомой кобыла галопом носилась за забором, на ее темной шкуре виднелось свежее клеймо Слэш-Ривер.
Однако кобыла была одной из лучших племенных кобыл на Лэддер-Эс, самой лучшей во всем стаде!
– Да пошел он к черту! – взорвалась Элисса.
– Вот в этом мы с тобой сходимся.
Хантер поднялся в стременах и пронзительно свистнул.
Морган тотчас возник из пыльного облака, вившегося вокруг загона. Крепкая маленькая лошадка покрылась потом и тяжело дышала, но все еще была готова полностью подчиниться всаднику. Высоко подняв голову, она поскакала к Хантеру и Элиссе.
В воздухе пахло пылью, она сверкала на осеннем солнце. – Скажи ребятам, что они хорошо потрудились, – велел Хантер Моргану. – Выбери двоих, пусть заночуют здесь и проследят, чтобы никто из животных не удрал.
"Осенний любовник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Осенний любовник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Осенний любовник" друзьям в соцсетях.