Клэр не знала, как объясниться, не рассказывая всей правды. Ее отец не доверил свою новость даже бумаге.

– Не случилось ли в последнее время в Бельфлере чего-нибудь нового или необычного?

– Нового? – Бен почесал в затылке. – Да почти ничего, разве что прошлой осенью приезжали разведчики искать нефть.

– Разведчики?

– Ну, бурильщики, или подсобники, как они себя называют. Они бурят скважины, чтобы найти нефть.

Клэр озадаченно задумалась. Отец никогда не упоминал в письмах про бурильщиков.

– А почему он решил, что здесь можно найти нефть?

Бен пожал плечами:

– По округе уже давно ходят слухи, будто эти земли богаты нефтью. По-моему, все это выдумки, но ваш отец, должно быть, принял их всерьез. Бурильщики скоро уехали – похоже, они ничего не нашли. – Бен выудил из кармана платок и вытер лицо. – А две недели назад сюда приезжал другой парень и говорил, что он землемер.

Клэр устремила взгляд на холмы за рекой. Землемер? Неужели кто-то решил купить Бельфлер?

– Вы не помните, как его зовут?

Бен покачал головой:

– К сожалению, нет, мисс. Может, миссис Паркс помнит – я видел, как она разговаривала с ним.

Клэр безнадежно вздохнула. Вероятно, миссис Паркс не вспомнит даже, что сюда приезжал землемер.

– Если вы вспомните что-нибудь еще, сообщите мне, пожалуйста.

Стоя в тени веранды, Клэр долго смотрела вслед Бену, уходящему в сторону табачного поля. Неужели в письме отец имел в виду нефть? Значит, он рассчитывал найти месторождение на своей земле? Но зачем же ему понадобилось приглашать землемера? Погруженная в мысли, она не заметила, как к ней подошел Джонас Полк, и вздрогнула, услышав его деликатное покашливание.

– Простите, я не хотел пугать вас, – поспешил заверить Джонас. – У вас и без меня хватает забот.

Клэр была готова сгореть от унижения.

– Вы слышали наш разговор?

– Я не смог удержаться. – Джонас виновато пожал плечами. – Я как раз подходил к дому с другой стороны, когда услышал ваши голоса, не решился мешать вам и остановился в дальнем конце веранды.

– Мы переживаем очень трудные времена, мистер Полк. Надеюсь, все услышанное вы сохраните в тайне.

– Можете не сомневаться, мисс Кавано, – пообещал Джонас. – Только не сдавайтесь. Какой-нибудь выход да найдется.

– Не сдамся. Лучше умереть, чем остаться бездомной.

– Понимаю. – И Джонас показал хозяйке дома сумку, висящую у него на плече. – У меня выдалось несколько свободных часов, и я решил научить Эмили шить тряпичных кукол. По-моему, это занятие ей по душе.

– Вы правы. Ей надо чем-нибудь заняться.

– Бедняжка… – Джонас печально покачал головой. – Она напоминает мне мою сестру Энн. Она была на четыре года младше меня, но гораздо симпатичнее, можете мне поверить. Энн с детства хромала. Я все ей прощал, и маленькая проказница знала это. – Он горестно вздохнул. – Я покинул Англию, когда мне минуло двадцать лет. С тех пор мы с сестрой не виделись. В прошлом году она умерла.

Клэр сочувственно вздохнула.

– Такова жизнь, – продолжал Джонас. – Невозможно предугадать, что ждет нас впереди. Впрочем, не буду отнимать у вас время… Эмили дома?

– Она в конюшне.

– Тогда, если вы позволите, я пойду поищу ее, – сообщил Джонас, учтиво приподнимая шляпу. Уже направляясь прочь, он вдруг остановился и обернулся. – Можно задать один вопрос? Я не ослышался, Реджинальд Бут действительно приезжал к вашему отцу незадолго до его смерти?

– Да, это так. – Клэр даже не попыталась скрыть свою неприязнь к Буту.

Джонас задумчиво потер подбородок:

– Об этом стоит поразмыслить. – Он обвел дом и его окрестности пытливым взглядом. – Ладно, я иду в конюшню.

Клэр повернулась к двери, но передумала: она была бы не прочь прогуляться в этот ясный солнечный день.

– Мистер Полк! – позвала она, торопливо подобрала юбки и спустилась с крыльца. – Я иду с вами.

Несколько минут они шагали рядом в полном молчании, наконец Джонас спросил:

– Вам понравился вчерашний ужин?

Клэр искоса взглянула на Джонаса, гадая, что ему известно.

– Еда была отменной.

– А компаньон?

Клэр помедлила, желая представить истину как можно тактичнее.

– Между нами произошло небольшое недоразумение. Мистер Маккейн не знал, что я помолвлена.

– Ясно.

– Разумеется, во всем виновата я, – торопливо добавила Клэр. – Мне следовало предупредить его сразу, как только я приняла приглашение. Мне неловко сознавать, что я ввела его в заблуждение.

– Напрасно вы вините только себя. Тай должен был догадаться, что сердце такой прелестной юной леди уже отдано другому.

– Вы с ним очень близки, верно? – спросила Клэр.

– Как отец и сын, тем более что у него никогда не было отца, – горделиво признался Джонас. – Ну, строго говоря, отец у него был. Но этот негодяй так и не взял на себя отцовские обязанности, если вы понимаете, о чем я говорю. Насколько мне известно, он был безжалостным ублюдком… прошу прощения за резкость.

– Значит, мистера Маккейна воспитала одна мать?

– Точнее, попыталась воспитать. К сожалению, у бедняжки было слишком много хлопот. Она не из тех женщин, которых радует материнство. В конце концов опекуном Тая стал его дядя из Нового Орлеана. Но Тай не любил подолгу сидеть на одном месте. Едва ему исполнилось двенадцать, он уговорил дядю разрешить ему работать на пароходе и начал играть в карты. Вот так он и сколотил небольшое состояние и купил «Госпожу Удачу». На берегу он способен провести от силы день-другой.

Приближаясь к конюшне, Джонас бросил на Клэр смущенный взгляд:

– Тай был бы недоволен, если бы узнал, что я рассказал вам о его прошлом.

– Я не выдам вас, – пообещала Клэр.

Они уже собирались войти в большую каменную конюшню, когда с дороги, ведущей к дому, раздалось постукивание колес повозки. Оглянувшись, Клэр увидела, что к Бельфлеру подъезжает шериф.

– О Боже! Опять он! Этот человек наведывается сюда по два раза в день!

– Быстрее прячьтесь, – посоветовал Джонас. – А я скажу ему, что вы уехали в город.

– Тогда он вернется позднее, – со вздохом возразила Клэр. – Лучше уж сразу узнать, что ему здесь понадобилось.

Миссис Паркс вышла на заднее крыльцо и поманила Клэр.

– Шериф Симингтон хочет видеть тебя, дорогая. Я попросила его подождать в гостиной.

– Вы хотели сказать – шериф Симонс?

Миссис Паркс растерянно заморгала:

– А я что сказала?

– Вы назвали его Симингтоном.

– Ума не приложу почему, – пробормотала экономка. – Должно быть, я совсем состарилась. – И она упала на стул, закрыв лицо ладонями.

– Что с вами? – встревожилась Клэр.

Долгую минуту миссис Паркс молчала и затем прошептала:

– Порой мне кажется, будто я теряю рассудок.

Клэр переполнилась состраданием к пожилой женщине. Обняв за плечи, она поцеловала ее в морщинистую щеку.

– Наверное, вы просто думали о другом человеке и оговорились. Прошу вас, успокойтесь. Я постараюсь как можно скорее переговорить с шерифом, а потом приготовлю вам чай. – И Клэр направилась в гостиную, нежно обняв миссис Паркс напоследок.

Уилбур Симонс стоял у камина, поставив ногу на железную решетку, придерживая одной рукой пиджак. Он высоко вздернул двойной подбородок, словно готовясь произнести торжественную речь. Увидев входящую Клэр, он сразу сменил позу и направился к ней, расплывшись в улыбке.

– Добрый день, мисс Сиси. А это вам.

Клэр нехотя приняла протянутый ей букетик ромашек.

– Благодарю, шериф.

– Я был бы счастлив, если бы вы звали меня просто по имени.

– Вот как? – Клэр замялась. – Но мне неловко. Это выглядело бы…

– Право, мисс Сиси! – перебил ее шериф. – Вам незачем стесняться. В конце концов, мы давние друзья.

«И вы годитесь мне в отцы», – мысленно добавила Клэр, чуть не содрогнувшись от отвращения.

Он сжал ее руку в своих мясистых потных лапищах.

– Сказать по правде, Сиси, я надеюсь, что скоро мы познакомимся поближе.

Клэр изумленно раскрыла глаза. Боже, да он ухаживает за ней!

В этот момент со двора донесся протяжный крик Эмили.

Клэр выбежала из комнаты и у двери столкнулась с Джонасом, несущим Эмили на руках.

– Бедняжке совсем худо! – обеспокоенно выпалил англичанин. – Наверное, у нее аппендицит.

– Аппендицит? – Клэр в ужасе уставилась на искаженное мукой личико сестры.

– А может, она съела что-нибудь не то.

Эмили вновь застонала, держась за живот.

– Как больно, Сиси! Помоги мне!

Клэр похолодела от страха.

– Я сейчас же пошлю за врачом. Мистер Полк, не могли бы вы отнести Эмили наверх? Ее комната вторая слева. – И Клэр обернулась к шерифу: – Прошу прощения, нам придется прервать разговор.

– Хотите, я привезу к вам доктора Дженкинса?

– Спасибо, я пошлю за ним кого-нибудь из работников.

На лице Симонса отразилось недовольство, однако он поспешно скрыл его.

– Надеюсь, с вашей сестрой все будет в порядке, а вы обдумаете мои слова. – И он направился к двери, бросив через плечо: – Я еще вернусь.

– Только этого мне не хватало! – пробормотала Клэр, бросая цветы на стол и торопясь наверх.

Эмили и Джонаса она встретила на верхней площадке лестницы. Эмили прикрывала рот ладошкой, приглушенно хихикая.

– Так, значит, ты вовсе не больна? – возмутилась Клэр.

– Мы решили избавить вас от Симонса-Простофили, – объяснил Джонас и лукаво подмигнул.

– Вы перепугали меня до полусмерти! – с облегчением воскликнула Клэр и рассмеялась вместе с сестрой. – Какое счастье, что вы пришли мне на выручку! – И она расцеловала Эмили и Джонаса. – Похоже, шериф решил приударить за мной.

– Разве он не знает, что вы помолвлены? – удивился Джонас.

– Знает. Это-то и странно.