— Как же это у вас получится?
— Если вы вновь поднимете это дело, я приму карательные меры против вас лично.
Бельведер рассмеялся.
— Вы мне угрожаете? Мне?
— Я не собираюсь вам угрожать. Я предлагаю вам заключить сделку.
— Сделку?
— Ли, пожалуйста, просвети своего папашу. Ли воспринял спокойный тон Грея.
— Картины и все коллекции принадлежат мне и Деборе. Я консультировался с юристами. Любой суд удовлетворит наш иск. Вы управляли нашим имуществом, вы совершали покупки для нас и как бы от нашего имени. Мой адвокат сказал, что мы с Деборой должны поблагодарить вас за хорошее управление нашими доходами. С годами все коллекции повысились в цене. Конечно, ни я, ни Дебора не заботились о вложениях, но деньги-то были наши. Если ты, отец, не хочешь потерять все, соглашайся на раздел имущества.
Лицо Бельведера исказила злоба.
— Я увижу тебя лежащим в гробу прежде, чем расстанусь хоть с одной фарфоровой безделушкой. Коллекция моя. А когда я умру, она перейдет к моей дочери Элизабет. Судитесь со мной и доказывайте свою правоту. Вы думаете, я глуп? У вас на руках не будет никаких счетов и никаких документов. Что касается ваших денег, то считайте, что они сгорели. Я плохо управлял делами, совершал неудачные вложения, истратил ваше наследство. Но это не преступление.
До сих пор Бельведер в основном общался с Кендалом, но, когда сын вышел на авансцену, Грей как бы перестал для него существовать. И сын и отец вскочили и стояли теперь лицом к лицу. Атмосфера была настолько накалена ненавистью, что Грей почувствовал, как у него зашевелились волосы. Маска добродушия, надетая эрлом, дала трещину. Угроза его коллекции преобразила аристократа в цепного озлобленного пса. Казалось, пена капала с его оскаленных клыков.
— В тебе нет ни капли чести и совести, — задыхался в ярости Ли. — С тобой нельзя ни о чем договориться, потому что ты все равно обманешь. И ты — отец Деборы! Какую ошибку совершил Господь! Ты никогда не любил никого, только свои сокровища! Человек без любви — не человек!
— Любовь? — Бельведер презрительно усмехнулся. — Любовь — это пустой звук, иллюзия. Ее не существует. Гордость за свое происхождение — вот что имеет значение. Верность семейному гербу! Этот дом известен всей Европе как самый роскошный дворец, принадлежащий частному лицу. Он может соперничать с Виндзором и Версалем. И это мое создание! Но для такого никчемного прожигателя жизни, как ты, разве это что-нибудь значит?
— Ты женился на матери из-за ее богатства и истратил все на этот дворец. Ты ограбил ее, а потом убил, засадив в сумасшедший дом!
— Боже! Твоя мать… — Бельведер состроил гримасу, будто проглотил что-то отвратительное. — Я тут же стал жалеть, что согласился на брак с ней. Твоя мать была недостойна той фамилии, которую я ей дал.
— Она стала твоей первой жертвой. Потом ты добрался до нас. Когда я узнал, как ты поступил с Деборой, я хотел убить тебя. Но смерть для эрла Бельведера слишком легкое наказание.
— Убить меня? — Бельведер улыбнулся. — Ты видишь, я весь дрожу от страха… — Шелк в его голосе сменился бархатом. — Ты никогда не сможешь драться со мной и победить. И не осмелишься. А знаешь, почему, Ли? Потому что — ты сын своей матери. Ты слабоволен и в душе труслив, как подзаборный бродяга. В тебе нет достоинства и мужества человека благородной крови.
Что-то с грохотом разбилось позади них. Все обернулись. В тот же момент двое вооруженных слуг вбежали в комнату.
— Боже мой! — воскликнул Грей. — Как я неосторожен!
Грей протянул эрлу два осколка древнего кувшина.
— Это микенская ваза, если я не ошибаюсь? Какая жалость! Я заплачу вам, разумеется.
Он поглядел на лица отца и сына с нарочитым спокойствием.
— Или, если вы пожелаете, пусть это считается как свадебный подарок нам с Деборой.
Слуги вопросительно смотрели на хозяина. Не получив от него никаких указаний, они тихо удалились. Бельведер застыл, словно одна из его мраморных статуй. Его глаза не моргали, он даже не дышал. Но мертвым его назвать было нельзя. В глубине его темных глаз разгорался такой огонь ненависти, что Грей с удовлетворением отметил — послание, объявляющее войну, получено и понято. Может быть, сын действительно слабее характером своего отца, но эрла Кендала победить не так-то просто. Грей знал, как и чем поразить своего противника. Коллекция — вот его ахиллесова пята. Менее осторожный человек приказал бы слугам выбросить непрошеных гостей вон, Бельведер же хотел знать, на что способны его враги, как далеко они пойдут. Прекрасно!
— На вашем месте, Бельведер, — сказал Грей, — я бы убрал все ценности в такое место, куда не могли бы добраться воры. Для них это представляет такой соблазн.
— Мои сокровища тщательно охраняются. Любой вор, проникший сюда, кончит свою жизнь на виселице.
— Намек понятен, — громко сказал Грей, — а что ты предлагаешь, Ли?
— Пожар, — мгновенно отозвался юноша. Он вспомнил план, разработанный ими в карете. — Я давно собирался поджечь это местечко.
— Но, Ли, — запротестовал Грей, — это дом твоих предков. Он принадлежит тебе! Огоньуничтожит все — не только коллекции.
— Я перестрою его потом по своему вкусу.
— Жаль, что я не буду присутствовать при этом, — хихикнул Бельведер. Затем он обратился К Грею. — Все же объясните мне, что вы хотите?
Всявежливость из беседы испарилась. Было уже не до улыбок.
— Если вы попытаетесь вновь захватить Дебору в свои когти, мы начнем войну. В противном случае вам следует предпринять шаги, чтобы снять с нее все обвинения. Я уверен, у вас есть такая возможность. Используйте ее. Максимум через две недели я хочу услышать от вас, что дело улажено.
— А мои коллекции?
— Ли, что ты скажешь?
—Решим так. Коллекции остаются у лорда Бельведера до его кончины. Потом мы поделим их. Половину получит Элизабет, а мы с Деборой по одной четверти. Наш адвокат составит соглашение.
— Как великодушно! — Нотка беспокойства прозвучала в голосе эрла. — Но боюсь, что мне придется отказать вам. Ваши угрозы меня не напугали. Вы сделали ошибку, придя сюда и угрожая мне в моем собственном доме. Об этом вы еще пожалеете.
— Даю вам две недели, — сказал Грей. — Если вы вздумаете хитрить, тянуть время, я заберу у вас все… до последней пуговицы. И еще один мой вам совет. Даже сейчас вы под наблюдением. О любом вашем действии в отношении Деборы и Ли мне донесут незамедлительно.
Когда они направились к выходу, Бельведер бросил вслед сыну:
— Ты пошел по стопам своей матери! Она была безумной, и ее кровь течет в твоих жилах.
Оскорбление буквально пригвоздило юношу к месту. Но Грей не терял времени. Он встал между отцом и сыном и хладнокровно нанес эрлу удар в лицо. Тот без звука свалился на пол. Грей, все еще сжимая кулаки, склонился над ним. Кровь, хлынувшая из носа, окрасила в алый цвет белоснежный галстук Бельведера.
— Это первый удар за Дебору и за ее мать. Предупреждаю — он не последний. Вы осквернили своими поступками почетный долг отца. Вы даже не поинтересовались, на какие средства Дебора существовала все эти годы. Для меня вы не дворянин, а разбойник с большой дороги. Никакой жалости я к вам не испытываю. Только ради спокойствия Деборы я пока не возбуждаю громкого судебного процесса.
После ухода посетителей Бельведер вытер кровь рукавом сюртука. Он был настолько поражен атакой Грея, что даже не вызвал слуг себе на помощь. Он не желал, чтобы кто-то видел его униженным.
Он стал на колени, потом, опершись о спинку стула, выпрямился и отдышался. «Борьба далеко не кончена, — решил он про себя. — Они все скоро умрут — и его враги, и его дети. Не завтра, но скоро это обязательно случится». У него было терпение паука, и это было его главным оружием. Начнет он с Деборы.
До Виндзора они доехали в молчании. Потом Ли заговорил:
— Если британские дипломаты так ведут себя за столом переговоров, неудивительно, что мы не вылезаем из войн. Стукнуть по носу старика! Я был шокирован. И после таких действий вы надеетесь, что наш план сработает?
— Я более чем в этом уверен. Ваш отец ни за что не решится увезти коллекцию куда-то далеко. Доверьтесь мне, Ли. Я знаю, что делаю. Дипломаты тоже прибегают к подобным действиям.
— Что вы собираетесь предпринять? — спросил Ли.
— То, что ваш папаша сразу оценит при своей сообразительности.
— Теперь я убедился, что британская дипломатия сама провоцирует войны. Или вы считаете, что лучший мир — это состояние войны?
— Положение на грани войны, — поправил его Грей. — Но сейчас война уже объявлена. Не сегодня-завтра он попытается всадить нож вам в спину. Тебе и Деборе.
Ли вздрогнул.
— Не беспокойся, мы не позволим ему застать нас врасплох. Чует мое сердце, что тебе, Стивен, придется понянчить своих племянников — наших с Деборой детишек.
Ли ничего не оставалось, как только рассмеяться. Грей, казалось, задремал на полчаса, потом произнес не открывая глаз:
— Если ты, виконт Ли, по-прежнему собираешься встречаться с Мэг, это будет происходить только в присутствии грума или какой-нибудь дамы.
— Что? — взвился виконт.
— А в Лондоне вы будете видеться только в приличном обществе, если вы туда попадете. И не вводите ее в свой круг. А танцевать с вами она будет только с моего разрешения.
— Вы уже нанесли мне сразу три оскорбления, сэр.
— Вы как-нибудь это переживете.
— Я имею такое же право запретить вам видеться с Дэб.
— Попробуйте! Но лучше будем считать, что вы, виконт Ли, просто неудачно пошутили.
19
Грей, вернувшись в Чаннингс, застал всех домашних в волнении. Харт сразу провел его в свой маленький кабинет.
— Что-то случилось с Гасси? — спросил Грей.
— Нет. С ней все в порядке. Но я хотел, чтобы мы переговорили с тобой прежде, чем подключить к беседе женщин. Это касается инцидента.
"Опасный поцелуй (Самозванка)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный поцелуй (Самозванка)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный поцелуй (Самозванка)" друзьям в соцсетях.