Деринг резко махнул рукой.
– Я тебе сказал…
– А сколько у вас есть? – поинтересовался Блэр.
– В данный момент почти ничего. Разрешите мне заплатить в кредит. – Она достала маленький кошелек, который всегда носила с собой. – Вы можете взять вот это как залог, что я обязательно выплачу долг. Это самая дорогая для меня вещь.
Золотая гинея сверкнула на солнце.
Она почувствовала укол боли. Утратить гинею, лишить Деринга возможности прийти к ней и попросить монету казалось нарушением доверия. Когда-то гинея была единственной памятью о нем. А теперь она была символом их союза, даже больше, чем обручальное кольцо.
Лорд Блэр выглядел довольным.
– Да, одна гинея – это именно та цена, на которую я рассчитывал. Значит, мы заключили сделку?
– Да, сэр. – Сдерживая слезы, Кэт опустила монету в руку, обтянутую белой перчаткой. Взамен Блэр протянул ей поводья Банши.
Деринг встал перед лордом Блэром.
– Почему вы это делаете?
– Мы платим свои долги, сэр. Как говорится в священном писании, «у кого есть вера, тот может свернуть горы, а без милосердия я – ничто». «Черный Феникс», запутавшись в заговорах и планах, так увлекся, сдвигая горы, что совсем забыл, зачем, собственно, нас создали. Наши приоритеты сместились. Можно сказать, что вы вернули нам нашу душу.
Деринг, стараясь заглянуть ему в лицо, потерял дар речи. Блэр, ухмыляясь, увернулся от него и отвесил галантный поклон Кэт.
– Ваш муж – счастливый человек, миледи. Жаль, что не довелось познакомиться с вами раньше его.
И он удалился. Отороченная мехом накидка развевалась у него за спиной на легком ветру.
Деринг, застыв на месте как столб, смотрел ему вслед.
– О чем это он? – спросила Кэт.
– Ничего важного. Он просто ветреник, пытающийся произвести впечатление на красивую женщину. Говоря о которой…
Он обнял ее, и потом она почувствовала, что ее целуют глубоко и проникновенно. Как отвлекающий маневр это было очень эффективно. Она забыла, где находится, пока ее внимание не привлек детский голос, и она заметила, что мимо идут пешеходы, останавливающиеся, чтобы полюбоваться зрелищем.
– Деринг!
– Что? – Не отпуская, он лишь слегка отодвинул ее от себя. – Это Банши? Я подержу поводья.
– Это люди. Мы устроили сцену.
– Боже мой. Какой скандал! – Большим пальцем он ласково провел по выпуклости ее груди. – Мужчина, влюбленный в свою собственную жену. Теперь я не смогу показаться ни в одном клубе.
Кэт посмотрела на него, ища его взгляда.
– Ты меня любишь? Правда? Он удивленно нахмурил брови.
– Как ты можешь в этом сомневаться? Разве за последние два месяца я был в постели с другой женщиной?
– Страсть – это не любовь. За все это время ты ни разу не сказал, что любишь меня.
– Но это же очевидно. Разве нет? Я имею в виду, что я ведь никогда не говорю о дыхании, а между тем все время дышу. Я люблю тебя как воздух, Кэт. Ты необходима мне каждый миг моей жизни. Я думал, ты это знаешь.
– Это то, во что мне так хотелось верить. Но если человек слова никогда не говорит то, что я жажду услышать, то мне приходится спрашивать об этом. Это абсурдно, я знаю, потому что слова часто лгут.
– Но не между нами. Не сейчас. Нам обоим нужны подтверждения, думаю. Счастье свалилось на нас неожиданно, и мы опасаемся, как бы оно так же быстро не исчезло.
– Я чувствую точно так же. И поэтому веду себя так глупо как раз тогда, когда нам нужно было бы праздновать. Зрители волнуются, дорогой. Переходим к следующей сцене?
Он снова поцеловал ее, полностью отдавшись этому, но когда они направились в гостиницу, Кэт вспомнила об одном незаконченном деле:
– Ты недоволен, что я отдала гинею? Я собиралась хранить ее вечно, но ты сам разрешил мне потратить ее, если это будет мне на пользу.
– Хочешь оставить Банши себе, да? – Судя по голосу, Джаррет нисколько не сердился. – Дело в том, что это моя счастливая монета. Нельзя сказать, что она всегда выполняла свою роль, если учесть, сколько раз я ее тер и проигрывал все, вплоть до нижнего белья. Но она искупила свою вину, обеспечив мне жену и лошадь, только для того, чтобы самой оказаться в кармане этого надутого гусара. Я не имею ничего против того, что лишился монеты, Кэт, но черт меня побери, если я радуюсь ее новому владельцу.
Кэт ухмыльнулась:
– В каждом саду…
– …есть змея подколодная, – закончили они вместе и засмеялись.
По дороге из Лондона в Дорсет погода была к ним добра. Довольно часто Деринг оставлял Кэт в наемном экипаже, а сам садился на лошадь и иногда исчезал на несколько часов кряду.
Кэт сердилась на него, но ничего не говорила. Деринг попросил ее помочь ему составить записку, которую заранее отправил брату, но потом не отвечал на вопросы о том, куда они едут и почему. А поскольку ей самой понадобилось довольно много времени, чтобы вернуться в свой дом и разобраться с собственными демонами, то она не особенно и жаловалась на его молчание. Это не походило на то, будто она пригласила его на свой суд огнем. Она знала, что ему приятно ее общество, даже необходимо, несмотря на дистанцию, которую он иногда устанавливал.
Их единственная ссора касалась текста записки. Его вариант был таким примирительным и рассудительным, что, прочитав его, никто не уловил бы главного.
– Очень хорошо, – заметила Кэт, – что ты пишешь брату о своем желании познакомить семью с твоей женой. Но мы едем туда не за этим, и истинная доброта заключается в том, что нужно подготовить их к полной перемене в жизни. Скажи им правду. Ты едешь в Деринг-Парк, чтобы взять то, что принадлежит тебе.
Он так и поступил, написав слова, которые трудно изложить на бумаге, а сказать в лицо и вовсе невозможно.
Было позднее утро, когда коляска замедлила ходи съехала на обочину дороги. Деринг помог жене выйти из экипажа и повел ее на вершину хребта, возвышающегося над долиной, обрамленной пологими холмами. Из-за сырого лета зелень была особенно яркой, от темной листвы кустарника и деревьев до сочной травы на пастбищ. Серебристо-синяя речка вилась между рощицами и неспешно тогда под маленькими каменными мостиками. У Кэт перехватило дыхание от этой красоты.
– Долина Блэкмор, – сказал Джаррет. – А это река Стур, которая в половодье разливается и делает почву плодородной. Здесь в основном маленькие молочные фермы. Более крупные землевладения расположены на склонах холмов. Деринг-Парк справа от нас, миль пять отсюда.
Если бы он говорил на каком-нибудь непонятном азиатском языке, она и тогда поняла бы по его голосу, как он любит этот прекрасный край. Это было у него в крови, пульсировало в нем, как река, которая питает долину. Кэт беспокоилась, что поступает неправильно, заставляя Джаррета вернуться в свой дом и к своему наследству, но ее волнение исчезло в пронизанном солнцем воздухе. Он должен жить здесь, а ей следует быть рядом с ним.
А Джаррета тревожили ростки, пустившие корни в его доброй природе, которых, как, наверное, сказал бы он, не слишком много. Выселение его семьи казалось ему большим преступлением, особенно потому, что его брат навел былой порядок в имении, таком заброшенном при отце. Раз или два в год, рассказал Деринг жене, он приезжал в Дорсет и спокойно осматривал свои земли, замечая через подзорную трубу улучшения, которые следовали одно за другим. Коттеджи слуг были отремонтированы, хозяйственные постройки заменены, адом покрыт новой крышей, в которой он так нуждался. Нога Джаррета не ступала внутрь дома со времени смерти отца, но он полагал, что и внутри за домом следят так же хорошо.
– Джордж был хорошим управляющим, – сказал он, ведя Кэт назад к экипажу. – Как я могу выселить его? Не говоря уже о четверых детях. Куда они пойдут?
– Я думала, он унаследовал семейное состояние.
– Насколько мне известно, большую часть его он вложил в имение. Деринг-Парк больше принадлежит ему, чем мне.
К большому господскому дому, выстроенному из портландского камня вела круглая подъездная аллея, обрамленная высокими кустами роз. Двое слуг ждали, чтобы принять лошадей, и когда Кэт с Дерингом поднимались по лестнице, дверь открылась и появился стройный молодой джентльмен, брат Деринга, как сразу поняла Кэт. Он был на голову ниже Джаррета, в глазах у него не было зеленого оттенка, волосы подстрижены короче, но скулы и линия подбородка были точно такие же. Он выглядел встревоженным и немного печальным.
Деринг остановился и крепче сжал руку Кэт.
– Джервиса уже нет здесь? – спросил он.
– Он еще нас всех переживет. Но я высматривал тебя, чтобы поздороваться. – Джордж вышел на лестничную площадку и, отступив в сторону, указал на открытую дверь: – Добро пожаловать домой, Джаррет.
Кэт, внимательно прислушиваясь, не обнаружила раздражения в его голосе. Только искренность, как теплый поток между сухими словами. Деринг оглянулся на нее, озадаченный, и они вошли в дом.
Там они никого не встретили. Холл с мраморным полом и полукруглой лестницей был начищен до блеска. В мертвой тишине их шаги звучали так, будто маршировала целая армия. Джордж Деринг остановился у подножия лестницы.
– Я подумал о комнатах наверху, но если ты предпочитаешь…
– Джордж, позволь мне познакомить тебя с моей женой?
Джордж покраснел, когда Джаррет представлял его Кэт, и неловко поклонился.
– Надеюсь, вам понравится ваш дом, леди Деринг, – робко улыбнулся он. – Проводить вас в господские покои?
– Конечно, я удалюсь, если вы хотите поговорить с Джарретом наедине. Но я предпочла бы остаться. Судя по тому, какие вы оба медлительные, мне придется ждать там до глубокой старости.
– Как видишь, – заметил Деринг, – моя жена без колебаний высказывает свое мнение. Поучимся у нее и прекратим этот салонный танец?
– С радостью. – Облегчение отразилось на мягком лице Джорджа. – Но должен предупредить: я приготовил речь. Она не очень удачная, но в ней есть то, что ты должен знать. Вы позволите мне произнести ее?
"Опасный обман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный обман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный обман" друзьям в соцсетях.