– У вас недурные новости? – спросил Деринг, который, должно быть, тоже догадался о причине такого поведения. – По большей части – да, – ответил сэр Перегрин, изображая танцевальное па. – Но не все.
– В любом саду есть своя змея подколодная, – заметила Кэт, вызвав своим замечанием, как она и ожидала, смех Деринга.
– У этой леди безошибочный слух на диалог, Перри. Никогда не говорите при ней ничего, что могло бы обернуться против вас.
– Я никогда не сожалею о сказанном. Но при случае могу и отказаться от своих слов. Посмотрим мой свадебный подарок? – Сэр Перегрин открыл кожаный портфель, достал сложенный втрое лист бумаги и протянул его Кэт.
– О Господи! Вы нашли завещание бабушки Мары. – Она передала бумагу Дерингу, который заглядывал в нее через плечо Кэт. – Но как вам удалось вынести его, сэр?
– Под рубашкой, а рубашка – под жилетом, а жилет – под сюртуком. Немножко воровства у парочки простодушных воров. Но если вы хотите услышать всю историю, леди Деринг, то займите место как слушатель.
Деринг, углубившись в завещание, отошел к окну, так что одна Кэт села в кресло напротив сэра Перегрина, принявшего величественную позу у камина.
– Пока мы разыскивали вас, – начал он, – я маскировался под глуповатого парня, желающего отхватить имение в Ирландии по выгодной цене. Сейчас меня знает уже каждый в Килдэре, и когда я появился у дверей поместья Гринуиллоу-Мэнор, миссис Фолшо буквально затащила меня в дом. Вынужден сказать, дом находится в плохом состоянии. Во многих комнатах исчезли картины, орнамент, а кое-где даже и обои.
– Я ожидала этого, – сказала Кэт. – Эдвард начал распродавать вещи вскоре после того, как умерла моя двоюродная бабушка. Он клялся, что истратит деньги на приобретение скота, но на самом деле они все ушли на бренди и азартные игры. – Она, не удержавшись, взглянула на Деринга, который тоже слишком увлекался этими вещами, но он, кажется, не расслышал ее замечания.
– После нудного осмотра нижнего этажа, – продолжал сэр Перегрин, – мы попали в библиотеку, где я заявил, будто слишком утомился, чтобы продолжать осмотр. Прошло довольно много времени, пока удалось убедить мистера Фолшо сопровождать моего слугу, который осмотрит имение, а миссис Фолшо должна была помочь моему камердинеру нарисовать план дома. Я, конечно, удобно устроился с бутылкой кларета и хорошей книгой. Несмотря на разруху в других комнатах, полки в библиотеке были полны книг, покрытых толстым слоем пыли.
Она довольно улыбнулась. Бабушка собирала книги и карты с самого детства.
– Мне не составило труда найти потайную панель, которую вы описали. Я похитил бумаги, положил их поближе к груди и похрапывал на софе, когда вернулась миссис Фолшо. Вскоре явился и ее миленький сынок, пот стекал с него ручьями от такого непривычного физического напряжения. Чтобы заручиться хорошим приемом на будущее, если вдруг мне понадобится посетить их еще раз, я, прежде чем удалиться, подал им надежду.
– Деринг, – окликнул сэр Перегрин, – вы прослушали мою историю. Чем вы там занимаетесь?
– Ищу лазейки.
Внезапно ощутив беспокойство, Кэт подскочила к окну и вырвала завещание у него из рук.
– Я никогда его не читала. Оно отличается от того, что говорила мне бабушка?
– К несчастью, нет. Кажется, адвокат, составлявший его, заключил все ее желания в место, надежно охраняемое законом. Я не могу придумать, как буду выцарапывать имение из лап нашей первой дочери.
– Очень разумно, – сказал сэр Перегрин. Потребовался глубокий вздох, всего один на этот раз, чтобы Кэт догадалась: Деринг поддразнивает ее.
– Это моя вина, сэр Перегрин. Я посоветовала ему жениться на наследнице. Но… вместо первого ребенка в завещании говорится именно о первой дочери?
– Если ты не отдашь концы, не произведя на свет ни одной. А пока ты управляешь имуществом по доверенности совместно с поверенным, неким мистером Патриком Махони, чей офис находится в Килдэр-Сити.
– Чтобы быть точным, – томно произнес сэр Перегрин, – он переместился в Наас и будет счастлив принять лорда и леди Деринг завтра в одиннадцать часов утра. Подходит?
– Вы ведь не объяснили…
– Конечно, нет. – Сэр Перегрин поправил кружевные манжеты. – Мой слуга, притворившись слугой Деринга, доставил вашу просьбу. Причина встречи не уточнялась. Вы знакомы с этим адвокатом, леди Деринг?
– Бабушка Мара говорила мне, что доверяет ему и что я тоже могу положиться на него. Конечно, я была взволнована предстоящей свадьбой и не обратила на ее слова особого внимания. Но зачем, собственно, мы собираемся встретиться с ним? Мы же не можем просто захватить имение и выселить Фолшо?
– Думаю, мы попросим у него помощи, – сказал Деринг. – Мы потребуем созыва совета, который разберется с обвинениями против тебя. Есть какие-нибудь новости по этому вопросу?
Сэр Перегрин погрузился в кресло.
– Сожалею, но должен сообщить, что один из свидетелей, молодой лакей, был призван в Королевский флот во время неприятностей с американцами. Когда конфликт закончился, он предпочел остаться в Онтарио, где залечивал рану. Это нам стало известно от его матери, живущей в Клере.
Как они смогли собрать так много информации за такое короткое время? Кэт уже хотела задать этот вопрос, как снова заговорил сэр Перегрин:
– Мать парня чувствует себя не особенно хорошо, и поскольку для нее поездка к нему была бы слишком тяжела, мы решили сделать по-другому. Она даст показание, что ее сын после увольнения из Гринуиллоу-Мэнора рассказывал миссис Фолшо грозилась впутать его в убийство мистера Эдварда Фолшо, а молодая леди не сталкивала своего мужа с лестницы. Тогда он побоялся обратиться к властям, и, кроме того, обвиняемая леди уже сбежала. Если бы она вернулась, то он рассказал бы все, что видел.
И это было неправдой. Сердце у Кэт бурно заколотилось.
– Я этого не делала? Правда?
– Вам померещилось, будто вы это сделали, – успокоил ее сэр Перегрин. – Другая свидетельница, служанка, которая сейчас работает в Кестлтон-Хаусе, не видела, как Эдвард Фолшо скатился с лестницы, но она может много поведать о его жестокости. Как и лакей, она молчала во время следствия, запуганная миссис Фолшо.
Сэр Перегрин вытащил из рукава веер и раскрыл его.
– Как видите, мы не можем немедленно предоставить свидетеля, способного совершенно точно сказать, что вызвало падение. Если необходимо, мы постараемся доставить молодого человека из Канады, чтобы он выступил в вашу пользу, но я думаю, до этого не дойдет. Мы плетем свою сеть, леди Деринг. Ни у кого не хватит сил победить в одиночку, но в конце концов, полагаю, мы восторжествуем.
Кэт чувствовала себя одинокой почти всю свою жизнь. Теперь люди, о существовании которых она еще совсем недавно даже не подозревала, собрались, чтобы встать на ее защиту.
– Во время моих поездок, до того как я покинула Ирландию, – сказала она, – я пыталась, стараясь не привлекать к себе внимания, найти слуг. Как же вам удалось так быстро обнаружить их?
– Подкрепление. «Феникс» набрал помощников на севере и направил их в Холихед. Вы их не встретите. Мы не можем добиваться успехов, если весь мир будет знать, кто мы и что делаем.
– Никогда бы не сказала. По крайней мере сможете вы передать, как я им благодарна?
– Конечно. Но сейчас давайте подумаем, как очистить ваш дом от тараканов. Вам не повезло, леди Деринг, с замечательно тупыми родственниками. Фолшо с важным видом изображает из себя помещика, но он полностью под башмаком у своей матушки. Она – дура, но хитрая и подлая. Пока ей удавалось отделываться от своих кредиторов, хотя у нас есть все основания полагать, что они уже теряют терпение. Отсюда ее горячее желание продать мне имение.
– Она никогда им не заплатит.
– Фолшо, без сомнения, прихватят деньги и скроются. Мы и хотим, чтобы они удалились, будьте уверены, но с пустыми руками и прежде, чем начнется новое следствие по делу о смерти вашего супруга. Без свидетельства миссис Фолшо дело против вас просто развалится.
– Несмотря на то что я сбежала?
– Вы были очень молоды и запуганы. У нас есть и два свидетеля, ни в чем не повинных, но которых миссис Фолшо настолько застращала, что они тоже покинули имение. И ваше замужество с английским лордом – вот на чем все держится. Виконты в принципе никогда не женятся на уголовных преступницах. Теперь мне нужно узнать слабости Фолшо. Как мы можем убедить их оставить поле битвы?
Стратегическое совещание продолжалось до ночи, часть его прошла за ужином. Явился Джон Гиллиам и на некоторое время к ним присоединился один из слуг сэра Перегрина, который предоставил информацию о раздраженных кредиторах. На следующий день некоторые из них будут стучать в дверь коттеджа Гринуиллоу-Мэнор.
Когда Деринг вспомнил о суеверии Тома Фолшо, об одном предрассудке, о котором Кэт сама рассказала ему, ее осенила прекрасная идея.
Сэр Перегрин вернул их на землю.
– Вы не должны пугать привидениями Тома Фолшо, – сказал он с несвойственной ему серьезностью. – Это было бы неприлично. И если он узнал бы вас, то мог почуять заговор. Но играть на его страхах – это идея прекрасная. И я не имел бы ничего против того, чтобы переодеться в привидение. Интересно, что носят сейчас модные призраки. Ну хорошо, об этом позаботится миссис Киппер. Вы можете помочь, леди Деринг, отметив местонахождение лестницы для слуг и тайные ходы на плане, нарисованном моим камердинером.
– Поскольку когда-то Фолшо поверил в предсказание гадалки, – сказал Деринг, – возможно, на него подействует другое предупреждение из мира ясновидящих.
Кэт загорелась.
– Я могла бы…
– Нет! – в один голос воскликнули мужчины.
– Все очень запутано, – мягко напомнил ей сэр Перегрин. – А вы, как жена Цезаря, должны быть вне подозрений.
– Но я ведь замужем за Дерингом. Недоверчивости не избежать.
Они засмеялись, приняв ее шутку за вынужденную капитуляцию. Эти люди не хотели, чтобы она впутывалась в их мужские дела, хотя на карту поставлена ее жизнь, ее будущее, ее наследство. Ее замужество, наконец, и ее будущие дети, ее гордость. Она хотела играть героиню, а ей отвели роль статистки.
"Опасный обман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный обман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный обман" друзьям в соцсетях.