На другом берегу их ожидал верховой, молодой человек в синей с золотом ливрее.
– Не отправиться ли нам в Кесвик? – обратился к нему Деринг. – И не поискать ли там уютное местечко, где можно перекусить?
В отдельном кабинете гостиницы «Герб Кесвика» Деринг, воспользовавшись походным столиком, притороченным к седлу слуги, исписывал страницу за страницей. А Кэт ковыряла пастушью запеканку на своей тарелке, гадая, чем же он там занят. В течение всего дня он сосредоточенно делал шаг за шагом, и ни в одном из них для нее роли не было. И зачем он взял ее с собой?
Чувство вины, и без того никогда не покидавшее Кэт, снова стало терзать ее. Она должна была бы знать, какое наказание ее ждет. Ведь ее волновала только миссия, и она распекала Деринга за то, что тому до этого нет никакого дела. Теперь он посвятил себя целиком выполнению их предназначения, а она слоняется вокруг него, как глупая школьница, которой вскружил голову помощник садовника. Но она Хотя бы не царапается, требуя внимания к себе, – жаждая заверений в любви. Во всяком случае, вслух.
Лорд Деринг писал долго, потом промокнул страницу и перечитал все письмо. Аккуратно сложил его и снова взялся за перо…
Она не могла сдержаться и попыталась прочитать имя адресата.
– Граф Кендал, – сказал Деринг. – Я прошу его, надеюсь, мне удалось сделать это в достойной форме, оказать нам Помощь сегодня ночью. Это предложила ее светлость. И это ее Принадлежности для письма, а молодой человек, встретивший Пас, – слуга герцогини. Я описал лорду Кендалу наши сомнения, сообщил, что, по моему мнению, может произойти, и особенно подчеркнул, какую помощь мы надеемся получить от него. Герцогиня пришлет нам ответ своим способом.
Деринг запечатал письмо горячим воском, выждал нужное время и приложил к воску свою печать.
– Конечно, его может и не быть в этом имении, но ее светлость говорит, что его брат всегда готов порезвиться. Если эта затея провалится, то она обратится за помощью к Лорду-наместнику.
– А почему бы не обратиться сразу к нему? Я думала, вы хотите, чтобы официальные власти были свидетелями.
– Тут дело частично в юрисдикции. Имение Сарн и лорд-наместник находятся в Уэстморленде, а «Рай» – в Ланкашире. Кроме того, лорд-наместник не очень ее одобряет. Кендал – лучший шанс для нас обеспечить помощь, и он пользуется большим влиянием. Поверь мне, Кэт, мне не хотелось бы докучать герцогине. Но к кому еще мы можем обратиться?
За разговором он упаковал письменные принадлежности.
– Дай мне отправить письмо. А потом я доем остатки запеканки, и мы тронемся в путь.
Кэт рассчитывала, что они сразу поедут назад, в «Рай». Но его светлости нужно было кое-что купить. Кесвик – городок маленький, дома выстроены из местного серого камня и покрыты черепицей. Они переходили из магазина в магазин, выбирая вещи, назначение которых он объяснял ей, только купив их. Но и разговаривая с ней, мыслями он был далеко.
Деринг купил также платье, для нее и нижнее белье. Он сказал, что так он возмещает вещи, порванные в «храме наслаждений». Но истинное их предназначение было другое. Он закутал в них купленные предметы, чтобы никто не смог разглядеть их.
Была уже середина дня, когда они наконец отправились в путь, упаковав свои покупки в большой ковровый мешок, но тут Деринг снова удивил ее, свернув на узкую дорожку, ведущую к вересковым пустошам, окруженным холмами. Там вокруг прямоугольного камня стояли высокие камни, веками выдерживавшие ветер и дождь.
– Вот это настоящее, – заметил Деринг. – Настоящее друидское капище, а может быть, оно было построено и использовалось поклонниками другого древнего культа. Это не то искусственное святилище, как на острове, не плод таинственного ума, пытающегося скрыть свои ритуалы под покровом примитивных традиций. Это называется Кастлериджский каменный круг. Миссис Кольридж рассказала мне, как его найти.
– Как красиво, – покривила душой Кэт, хотя окрестности были очень живописные. Она чувствовала себя одной из его покупок, которую он тащит, куда ему нужно. – Но зачем мы сюда пришли?
– Сама сообрази. Я здесь для того, чтобы свежий ветер сдул паутину с моей головы. Чтобы искупить свою вину. Чтобы собрать все силы, которые могут быть на нашей стороне. И помолиться, чтобы буря началась именно тогда, когда мне будет нужно, и продолжалась бы столько, сколько мне захочется.
– Вы же не собираетесь участвовать в… вечеринке лорда Каррингтона? – Она едва не сказала «оргии».
– Если она сегодня состоится, не важно где, я должен там быть. Но мне нужно, чтобы на острове никого не было, когда там снова высадится наша маленькая армия. Когда мы встретимся с Гиллиамом, я объясню, что задумал. Ты сможешь потерпеть до тех пор?
– Если вы пообещаете, что меня, ради моей безопасности, не исключат из битвы.
Обхватив ее за талию, Деринг поставил девушку на один из камней поменьше в самом центре круга.
– Правда, я хочу удержать тебя подальше от опасности, но ты слишком нужна в самом ее центре. Теперь мы все завязаны в этом деле, и каждый из нас будет служить там, где он больше всего принесет пользы.
Облегченно вздохнув, она смотрела, как Деринг сдвинул шляпу на затылок и оглядывает окружающие их холмы.
– Вы что-нибудь узнали у мистера Саути? – помолчав, спросила Кэт.
– Кое-что новое для себя о Мильтоне, но, да, думаю, узнал. Время, когда Саути читал поэму, как раз здесь в Озерном краю, за год до того, как был построен «Рай», кажется подходящим, как и повышенный интерес к поэме неизвестного джентльмена. Я знаю человека, по описанию очень похожего на того, о котором говорил Саути. Сегодня вечером я расскажу о своих подозрениях Сайласу Индиго.
– Вы полагаете, что этот человек может быть владельцем «Рая»?
– В любом случае стоит узнать о нем побольше. Каждый, кто слышал поэму, может вспомнить «храм наслаждений», «Рай», Ксанаду. Но только тот, кто видел текст первого варианта, мог назвать яхту в честь горы Амары.
– Думаю, вы очень умны, если смогли вычислить все это.
– Ты так думаешь? – Он выглядел до смешного довольным. – Удивительно, как множество отдельных и, по всей видимости, не связанных друг с другом нитей, если их со единить, дают полную картину. Если все мои подозрения оправдаются, то владелец – тот же человек, который проиграл мне так много две недели назад. Интересно, знает ли он о том, что меня пригласили в «Рай»?
– Может быть, это он и устроил.
– Если он это сделал, то маленькое приключение со мной в Ско-Фелл – еще одна нить в ковре. Я считал все это семейным делом, убийством из-за наследства, но… Хорошо, не важно. Завтра вечером мы сыграем свои роли. – Он встал на цыпочки, став одного роста с ней, и положил руки ей на плечи. – Давай поцелуемся на счастье. Нам чертовски нужна удача.
Глава 20
Буря, на которую они надеялись, явилась не по расписанию. Вынужденные искать убежища на постоялом дворе, Кэт и Деринг вернулись в коттедж в сумерки и нашли два письма на столике возле входной двери. Одно было от маркиза Каррингтона, другое – восковая печать на нем была ловко подделана – от герцогини Сарн.
– Кто-то поработал над ним, – сказал Деринг, показывая Кэт улики, прежде чем распечатать письмо. Оно было длинное, на нескольких страницах, сплошь кокетство, соблазн и пренебрежение, которое должно было убедить другого мужчину, будто ее светлость испытывает мимолетное наваждение. Джаррет рассмеялся.
– Ну? – с ноткой нетерпения в голосе спросила Кэт. – Ждать нам помощи?
– Мне нужно расшифровать более мелкие подробности, но, похоже, лорд Кендал окажет нам поддержку в этой игре. Он посылает сегодня вечером сюда кого-то для получения инструкций. Проклятие. Это невозможно предотвратить, но мне не нравятся чужаки, которые появляются на территории и привлекают к нам внимание.
Кэт протянула руку:
– Можно мне?
Оставив ее читать письмо герцогини, Деринг просмотрел короткую записку Каррингтона. Из-за бури церемония, назначенная на сегодняшнюю ночь, переносится с острова и имение Каррингтона. Всех желающих принять участие в церемонии у «храма» будут ждать экипажи, которые отправятся в путь в десять часов.
Джаррет не собирался присоединяться к оргии, если бы ему удалось избежать этого под благовидным предлогом, но ему и не хотелось демонстрировать свое нежелание. На часах уже было за половину десятого. Если поторопиться, то можно успеть, но если человек набрался опиума – или использовал глазные капли, чтобы выглядеть таким, – то он мог бы добраться до «храма» после того, как экипажи уже уедут, и утопить свое разочарование в выпивке.
– Не ходите туда пешком, – сказала Кэт, когда он показал ей письмо. – Только не в эту погоду. Повесьте фонарь и потребуйте, чтобы вас доставили туда.
– К десяти меня туда уже не отвезут. – Он задумчиво посмотрел на нее. – Можно подумать, тебе хочется, чтобы я пропустил оргию.
– Ерунда. Мы с мистером Гиллиамом справимся. Вы можете побежать, чтобы успеть, и развлекайтесь.
Кэт была недалека от истины; подумал Джаррет, возвращаясь вскоре после полуночи на двуколке к коттеджу. Его единственной обязанностью теперь было делать то, чем он занимался последние несколько часов, представляясь ужасным малым, с которым Каррингтон завел знакомство, и усыпляя подозрения, если таковые были, о своем истинном характере. В это время завтра, хорошо или плохо, но со всем уже будет покончено. Он не мог дождаться, когда расстанется с «Черным Фениксом» и придет к соглашению со своей соблазнительной своевольной цыганкой.
Она ждала его, с распущенными по плечам волосами, в халате, накинутом поверх черных брюк и блузки. Они с Гиллиамом доставят приобретенные Джарретом приспособления на остров.
– Все ждут вас в спальне, – сообщила Кэт.
Все – это Гиллиам и двое мужчин, которых он не узнал. Один из них – маленького роста, тощий, без передних зубов. Он сидел по-турецки на полу и держал что-то, закутанное в клеенку.
"Опасный обман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный обман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный обман" друзьям в соцсетях.