Он выбрал орех и занялся им. Его глаза устремились в тарелку. Прюденс поднесла бокал к губам, как бы намериваясь выпить все одним махом. Привычный поворот кисти – и вино полилось ей прямо в рукав.

Но сэр Энтони наклонился еще быстрее, и его жесткие пальцы сомкнулись на запястье Прюденс. Он безжалостно разогнул ее руку и не выпускал, пока из бокала в ее руке не пролились на пол последние капли.

Прюденс не сделала попытки освободиться; она лишь быстрее задышала. Пальцы Фэншо все еще сжимали ее кисть. Сэр Энтони глядел на нее сверху вниз, не отрываясь, пока вино просачивалось сквозь ее рукав и капало на ковер.

Она сидела совершено неподвижно; ее глаза были спокойны и как-то даже задумчивы, Прюденс, правда, немного побледнела, и кружево на ее груди опускалось и поднималось немного быстрее, но она не проявляла никаких других признаков испуга.

Казалось, прошла вечность, прежде чем он отпустил руку девушки. Наконец безжалостные пальцы ослабли, и сэр Энтони откинулся в своем кресле. Она подняла руку и поставила бокал на стол. Рука у нее не дрожала, и Прюденс была довольна этим.

Голос большого джентльмена прервал их молчание:

– Вы думаете, что в моих жилах течет кровь Борджиа, Питер Марриот! – Его голос звучал строго.

Она механически потерла правую руку, которой так досталось; на запястье еще сохранились следы пальцев сэра Энтони.

– Я этого не думал, сэр.

Сэр Энтони поднялся на ноги, оттолкнув кресло. Он отошел к окну и вернулся обратно – серые глаза Прю неотступно следили за ним. Фэншо остановился. Его лицо было серьезно, но ей показалось, что в нем не было гнева. А слова его заставили девушку вздрогнуть.

– Дитя мое, я бы хотел, чтобы вы всем сердцем доверились мне, – произнес он.

Она давно сделала это, но есть ли способ объясниться до конца?

– Я начал подозревать вашу тайну с того вечера, как вы в первый раз обедали здесь, у меня, – продолжал Фэншо. – В последнее время я окончательно уверился – насколько это возможно, конечно – в том, что весь ваш облик – это просто маска.

Вот так вам, Робин и леди Лоуестофт, – вы и мысли не допускали, что он догадается... Что ж, она опасалась этого. Но и она не оценила в должной мере глубину проницательности этого джентльмена. Боже, но что он должен думать о ней? При этой мысли у Прю запылали щеки. Она подняла глаза; ей даже не пришло в голову прибегнуть к уловке.

– Я охотно доверюсь вам, сэр Энтони, – сказала она негромко спокойным голосом. – Мне никогда не нравилось произносить заведомую ложь, и мне не нравился мой обман. – Она взялась рукой за кружева у горла; ей вдруг стало душно. – Но в этом маскараде участвую не я одна. Если бы мне пришлось начать все сначала, я поступила бы так же.

Лицо Прю вспыхнуло гордостью, она вздернула подбородок, но потом голова снова опустилась. Девушка взглянула на свое кольцо и вытерла смятой салфеткой струйку вина с ладони.

– Вы скажете, как вас зовут? – мягко спросил сэр Энтони.

– Прюденс, сэр. Говоря по правде, больше я ничего не знаю. У меня было много фамилий. – В ее голосе не было и тени горечи, не было и стыда. Пусть большой джентльмен сразу видит, что перед ним авантюристка.

– Прюденс? – Теперь нахмурился сэр Энтони. – Вот оно что! – тихо проговорил он.

Она посмотрела ему в лицо, стараясь поймать взгляд этого человека.

– Вы не слишком похожи на отца, – устало заметил сэр Энтони.

Ее лицо не дрогнуло, но теперь она знала, что ему известно почти все.

В комнате воцарилось молчание.

– Прюденс, – повторил сэр Энтони и улыбнулся. – Не думаю, что вам дали подходящее имя, дитя мое.

В его глазах светилась какая-то новая мысль. Такого выражения его лица она никогда не видела раньше.

– Вы выйдете за меня замуж? – просто спросил он.

И в первый раз за весь вечер в ее лице появилось изумление, а на щеках показался румянец. Она вскочила и молча уставилась на него.

– Сэр, мне приходится думать, что вы шутите!

– Это не шутка.

– Вы просите безымянную женщину, авантюристку, стать вашей женой?.. Просите ту, что лгала вам и дурачила вас?

– Дорогая моя, вам не удалось меня одурачить! – ответил Фэншо, смеясь.

– Но я пыталась, сэр Энтони!

– Лучше бы вы называли меня Тони, – жалобно отозвался он.

В голове Прю мелькнуло легкое подозрение, что он решил подвергнуть ее наказанию.

В самом деле, этот прекрасный джентльмен не может всерьез просить ее выйти за него замуж!..

– Вы имеете полное право отомстить мне, сэр, – призналась она.

Фэншо обошел вокруг стола и взял ее за руку – Прюденс не сопротивлялась.

– Дитя мое, неужели вы так мало верите мне? – спросил он. – Я предлагаю вам все мои земные богатства и свое имя, в качестве защиты, а вы полагаете, что все это шутки?

– Я должна... поблагодарить вас, сэр. Но я не понимаю вас. Почему вы делаете мне предложение ?

– Потому, что я люблю вас, – ответил тот. – Стоит ли об этом спрашивать?

Прюденс подняла на него глаза – он говорил правду. Она было подумала, почему же он не обнимет ее в таком случае, но тут же оценила благородство его поведения. Он просто не мог воспользоваться случаем – тем, что она в этот миг одна в его доме и совершенно беззащитна.

Прюденс отняла руку и почувствовала, что у нее щиплет глаза.

– Я не могу принять ваше предложение, сэр Энтони. Я – неподходящая невеста.

– Не думаете ли вы, что я могу позволить себе судить вас?

Она покачала головой:

– Вы ничего не знаете обо мне, сэр Энтони.

– Дорогая моя, я много раз глядел в ваши глаза, – сказал он. – Они рассказали мне все, что нужно знать.

– Я... я так не думаю, сэр, – заставила себя произнести Прюденс.

Ее рука лежала на спинке кресла. Он бережно взял ее и поднес к своим губам.

– У вас самые правдивые глаза в мире, Прюденс, – сказал он. – И самые отважные.

– Вы не знаете меня, – повторила она. – Я вела жизнь авантюристки. Я и есть авантюристка – ряженая! Я даже не знаю своего настоящего имени. Мой отец... – Она замолчала.

– Полагаю, что ваша фамилия может вполне оказаться Тримейн, – отозвался он с мягким смехом.

– Вы догадались, кто мой отец, сэр?

– Ну да, это тот замечательный старый джентльмен, который утверждает, что он пропавший виконт, верно? Вы как-то сказали, что ваш отец поразил бы меня.

– Я так сказала? Да, это он. Думаю, вы относитесь к тем людям, которые мало верят в справедливость его притязаний.

– Сказать по правде, – заметил сэр Энтони, – меня мало заботит, Бэрхем он или нет.

– А меня – очень, сэр Энтони. Если он в самом деле Бэрхем, тогда я оказываюсь женщиной благородного происхождения... – Девушка не могла заставить себя продолжить.

– И тогда вы можете стать моей женой? – подсказал сэр Энтони. – Так?

Она кивнула. Он был ей дорог, а скрывать что-либо было не в ее правилах.

– А что, если он не будет Тримейном-оф-Бэрхем? – светским тоном поинтересовался сэр Энтони.

Прю безнадежно пожала плечами:

– Пущусь в дальнейшие авантюры, сэр.

– Можете называть это авантюрой или как хотите, но я крепкий орешек, и, думаю, вы все равно выйдете за меня замуж. Понимаете?

Прю слабо улыбнулась.

– Это безумие, сэр. Когда-нибудь вы будете рады, что я сказала «нет».

– А вы будете рады этому? – серьезно спросил он.

– Я буду рада за вас, сэр.

– Моя дорогая, вам нужно как можно скорее прекратить этот опасный маскарад. Беда грозит вам со всех сторон, а я... я люблю вас.

– О, не надо! – вскрикнула она. – Это невозможно, сэр. От этого дурацкого маскарада зависит многое, что вам неизвестно.

– Я думаю, что могу догадаться. У вас есть брат, который участвовал в восстании и который теперь носит женское платье. По-моему, его зовут Робин.

Прюденс была поражена.

– Неужели вы знаете все, сэр?

– Нет, – ответил он, улыбнувшись. – Не совсем. Выходите за меня замуж и доверьте мне ваши судьбы. Может быть, я сумею помочь этому Робину.

– Даже ради него я не могу!.. Позвольте мне иметь хоть каплю гордости. Вы можете быть королем Кофетуа, но мне не хочется играть роль молодой нищенки.

Фэншо в молчании глядел на нее.

– Я не могу заставить вас, – признал он наконец.

– Сэр Энтони, я бы хотела, чтобы вы взяли в жены ту, которой сможете гордиться.

– Но я горжусь вами! Я восхищаюсь вашей смелостью и присутствием духа. В жизни не видел такого удивительного создания.

– Но вам не дано гордиться моим знатным происхождением, сэр. Я не знаю даже, кто мой отец; мы никогда не знали – он любит таинственность. Если его притязания справедливы – если он действительно Тримейн-оф-Бэрхем, – тогда сделайте мне предложение снова. – Ее глаза были влажны, но губы улыбались.

– Значит, я должен ждать! И вы отказываете мне в праве защищать вас?

– Я у ваших ног, сэр, – смиренно сказала она, – но я отказываю вам в этом. Так нужно.

– Вы – у моих ног!.. – повторил он. – Вот это шутка!

Фэншо выпустил ее руку и прошелся по комнате. Она следила за ним полными печали глазами, и он наконец снова заговорил.

– Да, у вас есть гордость, – признал он. – Но разве она признак низкого происхождения? Значит, вам непременно нужно самой прокладывать себе дорогу, вы даже готовы отвергнуть помощь человека, который любит вас. Вы просили меня подождать. Хорошо. Я буду ждать, пока этот ваш отец не устроит все свои дела. Но придет день, и – что бы там ни было, поверьте мне, – я поведу вас – не добром, так силой – поведу вас в церковь! Надеюсь, вы поняли? – Она улыбнулась сквозь слезы и попыталась отрицательно качнуть головой. Он засмеялся, в лице его и в голосе не было и тени спокойствия. – И лучше, если вы придете по своей воле, – сказал он, – или, клянусь Богом, вам никто не поможет!

Глава 19

ВСТРЕЧА НА АРЛИНГТОН-СТРИТ

Прюденс безмятежно встретила взгляд Джона, который открыл ей дверь, но дверь в комнату Робина все же миновала на цыпочках. Она сразу отправилась к себе, не желая, как обычно бывало, заглянуть к Робину перед сном. Прю предпочитала встретиться со своим чересчур внимательным братом поутру, когда она вполне оправится от потрясения.