— Подлец! — воскликнула Фелисити. Как он посмел очернить сына в глазах отца? Тем более что отец относился к сыну с неприязнью! — Что ж, по крайней мере твой чертов дядя последователен во лжи, мне он сказал примерно то же самое, — сухо добавила она. — Ни словом не обмолвился об избиении жены. Однако и не обвинил тебя в убийстве.
— По-моему, он всегда боялся, что если это сделает, я просто солгу и обвиню его. Мне скорее поверят: я 6W юноша, он взрослый человек; убитая была его женой. У меня была свидетельница избиений жены — мисс Гринуэй. Она не отказалась бы это подтвердить.
Теперь все ясно. Йен держал мисс Гринуэй при себе на тот случай, если она ему понадобится. А Фелисити предположила худшее. Неудивительно, что он разозлился.
— Дядя рассказал тебе, что я соблазнил и изнасиловал его жену, чтобы обезопасить себя. Такая версия соответствовала слухам, которые ходят обо мне, в ней я выгляжу негодяем-соблазнителем, а он — обманутым мужем. И даже в таком виде он обычно не рассказывает эту сказку, понимает, что если я дознаюсь, что он говорит женщинам, за которыми я ухаживаю, то я приму меры. Я бы так и сделал, если бы не удалось вовремя жениться и произвести наследника.
— Чего я не понимаю, так это почему твой отец написал такое завещание. Ведь ты рассказал ему, что случилось на самом деле?
— Рассказал. Но он предпочел мне не поверить.
— Поверил брату? Что же это за отец? — О, бедный любимый муж, какую пытку ему пришлось вынести — обвинение собственной семьи!
Йен пожал плечами.
— Отец и без того винил меня в смерти матери. Он считал меня опрометчивым и несдержанным, возможно, я и был таким. Он с легкостью поверил, что я соблазнил тетю. Ведь я ее обожал.
Фелисити молчала. Чем можно утешить человека, испытавшего такое предательство? Хорошо, что отец Йена умер, не то она сама бы его убила.
— В ту же ночь я уехал на континент, — продолжал Йен. — Знай я, что мисс Гринуэй и слугам дяди Эдгара известно о систематическом избиении моей тети, я бы остался и постарался убедить в этом отца. Но я не знал и не мог оставаться под одной крышей с дядей, терпеть недовольство отца, скрывать ужасную тайну. — Голос его дрогнул.
Она пересела к нему, взяла за руку. Он крепко сжал ее.
— Отец воспринял мое бегство как еще одно доказательство вины. Глупо было бежать. Но в свои девятнадцать лет я этого не понимал. Не умел сначала думать, а потом действовать. Если бы умел, тетя и сейчас была бы жива.
Фелисити больше не выдержала:
— Хватит обвинять себя во всех смертных грехах, любимый. На то нет оснований.
— Есть. Я осиротил двоих детей. Смею сказать, мои бедные кузены не очень-то стремятся узнать, как было дело. — Он высвободил руку.
— Ты утверждаешь, что смерть от несчастного случая то же, что убийство.
— Результат тот же, не правда ли?
— Ну, тогда на твоей совести еще одно преступление.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты меня изнасиловал, не правда ли?
— Что?! — Он вскинул голову. — Ты же сама сказала, что хочешь…
— Не имеет значения, результат тот же. Ты это утверждаешь. Я больше не девственница, значит, ты меня изнасиловал, потому что изнасилование, соблазнение и занятия любовью имеют один и тот же результат.
После долгого молчания он наконец сказал:
— Риторикой не уничтожить чувства вины.
— А я и не пытаюсь. Разве что смягчить. — Она опять положила руку ему на колено. — Но позволь мне разделить это чувство с тобой, научить тебя жить с ним.
Он содрогнулся.
— Я не имею на это права. Ты не знала, что я за человек, когда выходила за меня замуж. Я тебе не сказал и не дал шанса отказаться. Никто не осудит тебя, если ты от меня уйдешь.
— Но я люблю тебя!
— Ты не знала, что я беспринципный и бессовестный. Что недостоин порядочной женщины.
Он смотрел в окно кареты.
— Мне вообще не следовало жениться. Не будь я уверен в том, что дядя Эдгар разорит Честерли, я не стал бы искать жену. Но у меня нет выхода. Поэтому я и старался найти женщину, которая вышла бы за меня замуж по расчету. Но тут появилась ты, и я почувствовал искушение. Я оправдывал себя тем, что у тебя нет будущего…
— Так оно и есть.
— Я мог помогать тебе, не женясь. Был же этот чертов Мейсфилд…
— Он бы никогда на мне не женился, ты это знаешь. А уж я подавно не вышла бы за него замуж. Будь ты беспринципным, взял бы в жены любую, чтобы достичь своей цели. А ты старался защитить женщину.
— Так, как я тебя защитил? Ведь я манипулировал тобой, лгал, принуждал к браку!
— Полагаю, я не лучше тебя, дорогой. — У нее встал ком в горле. — Ты хранил свою тайну, а я делала все, чтобы вытащить ее на свет. Мной двигали эмоции столь же безрассудные и опрометчивые, как и у тебя. Но у меня нет оправданий — ни молодости, ни стечения обстоятельств. И все же я могу попросить у тебя прощения и жить дальше. Почему ты не можешь?
Он повернул голову и неуверенно посмотрел на нее.
— Потому что мне нет прощения. Проанализируй все хорошенько и поймешь.
— Я все равно буду тебя любить. Если сердце что-то решило, оно не отступится.
— Не забывай, что, если по какой-либо причине у нас не будет сына к назначенному сроку, мы потеряем Честерли.
— Когда мы познакомились, у меня вообще ничего не было. Так что это не имеет для меня никакого значения.
Улыбка тронула его губы.
— У тебя весьма оригинальный взгляд на вещи.
— Поэтому ты меня и любишь. — Фелисити тут же пожалела о сказанном. Он не говорил ей, что любит.
Йен посмотрел ей в глаза.
— Да, люблю, и ты это знаешь. Люблю больше жизни. И боюсь потерять.
— О, Йен! Выбрось это из головы! Я всегда буду рядом.
— Послушай, Фелисити, в борьбе с дядей есть некоторые ответвления. Если мы не выполним условия завещания, я намерен его оспорить. Дядя разорил свое имение, и я не позволю ему сделать то же самое с Честерли. Это означает решение спора в суде, и не исключено, что вся эта история всплывет на поверхность.
— Проблемы будем решать по мере их поступления.
— Более того. Если мы выполним условие, дядя может ответить тем же. Пока ты не рассказала, что он тебе наговорил, я не догадывался, как далеко он зашел в своем стремлении помешать мне унаследовать имение. Как все подонки, он трус, поэтому ограничивался тем, что рассказывал небылицы женщинам, за которыми я ухаживал. Неизвестно, как он себя поведет, если ему нечего будет терять. Он способен на любую подлость. Ты не поймешь, почему тебя вдруг перестали принимать в обществе, твоего мужа поносят, а братьев жалеют. Я не могу этого допустить, потому что слишком тебя люблю.
— Я тоже слишком тебя люблю, чтобы оставить одного, если нагрянет беда.
Он долго смотрел ей в глаза.
— Вот что я тебе скажу. Сегодня на балу пойдут разговоры о нашей слишком поспешной женитьбе. Всплывут старые слухи обо мне. Если ты к этому отнесешься спокойно, я больше не буду заговаривать о разводе.
Она ощетинилась.
— Не стоит испытывать меня на верность. Я была, есть и буду твоей женой.
— Это не испытание. Я даю тебе последний шанс убежать. Ради твоего же счастья. Хотя сердце мое будет разрываться. Но если после сегодняшней ночи ты решишь остаться со мной, я никогда тебя не отпущу, слышишь? До конца наших дней, несмотря на все козни моего дяди. Так что подумай хорошенько.
— Подумаю. А теперь, лорд Сен-Клер, послушайте, что я скажу. Не надо заботиться о моем счастье, предоставлять мне шанс убежать. Мы начнем все сначала, помня лишь о том, что вступили в брак по любви. Согласен?
Помедлив, он со вздохом ответил:
— Да, любимая. Согласен.
Глава 25
Перед Новым годом слухи гуляют в изобилии, но в предвкушении еще одного года это добрые слухи.
Лорд Икс, «Ивнинг газетт» 31 декабря 1820 года
Когда карета приблизилась к дому лорда Страттона, Фелисити посмотрела на Йена. Он всю дорогу молчал и был мрачен. Ей не хотелось, чтобы он подвергнул испытанию ее любовь, но его можно было понять. Пока он не простит себя, не сможет принять ее любовь. Во всяком случае, не сейчас.
Как бы то ни было, они теперь женаты по-настоящему. Ей не терпелось рассказать о своем счастье миссис Бокс. Йен излил Фелисити душу, и теперь между ними не было секретов.
— Чему ты улыбаешься? — буркнул он.
Она не удержалась, чтобы не поддразнить его:
— Я впервые еду на бал в качестве виконтессы Сен-Клер. Если уж мисс Тейлор могла вызвать на откровенность многих людей, то представь, сколько материала для лорда Икс соберет виконтесса Сен-Клер!
— Возблагодари Господа за то, что на твоей чертовой колонке стоит имя лорда Икс. Иначе я бы только и делал, что стрелялся на дуэлях.
— Но теперь мне бы хотелось подписываться своим настоящим именем. Когда я сказала мистеру Пилкингтону, что вышла замуж, он предложил назвать колонку «Секреты титулованной особы, от виконтессы Сен-Клер». Звучит?
Он поднял бровь.
— Хочешь раньше времени свести меня в могилу?
— Гм… В этом случае я стану вдовствующей виконтессой Сен-Клер. Тоже неплохо. — Видя, что Йен нахмурился, она добавила: — Ты шуток не понимаешь, Йен.
— Хороши шутки.
Фелисити пожалела, что дразнила его. Должно пройти время, чтобы он почувствовал себя в безопасности рядом с ней. Но она не могла ждать. Ведь он ее любит.
— Не волнуйся, я не собираюсь пользоваться моим настоящим именем. Сказала Пилкингтону, что тебе это не понравится. Он был разочарован, тогда я пригрозила, что вообще перестану писать, и он больше не настаивал.
Йен наконец улыбнулся.
— Еще бы. Пилкингтон не дурак. Знает, что ты легко не сдашься.
Карета остановилась. Они вышли и стали подниматься по лестнице, но не дошли и до середины, как им навстречу выскочил Джордан:
— Йен, я вас жду.
Она почувствовала, как напряглась рука Йена.
"Опасный лорд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный лорд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный лорд" друзьям в соцсетях.