— Она сказала почему?
— Заявила, что ты ее не устраиваешь. Видимо, сомневается в том, что ты будешь хорошим мужем.
Он нахмурился.
— Просто она меня не знает.
— Или знает слишком хорошо.
— Благодарю за откровенность, — парировал Йен.
— Почему ты думаешь, что она станет хорошей женой? Она не из тех женщин, которых ты предпочитаешь, — тихих, послушных. К тому же у нее огромная семья, которую тебе придется содержать.
— Это я осилю. Сара улыбнулась:
— Наверняка. Но есть еще одно — ее беспокойная профессия.
— Она тебе сказала? — удивился Йен.
— О том, что она лорд Икс? — Сара плюхнулась в пухлое кресло с видом полной беззаботности. — Конечно. Она подробно рассказала про вашу маленькую войну.
Йен ошеломленно молчал. Он не ожидал, что Фели-сити будет столь откровенна с Сарой. Как это отразится на его планах?
— Выслушав Фелисити, — продолжала Сара, — я так и не поняла, стоит ли вам пожениться, учитывая ваши разногласия по многим вопросам. По-моему, вы не подходите друг другу.
— Значит, ты на ее стороне!
Сара стала расправлять складки на юбке.
— Скорее, я на стороне обоих.
Он подошел к ней, наклонился и уперся руками в подлокотники кресла.
— Не надо, Сара, мне не до шуток. Нельзя быть на стороне обоих. Я хочу на ней жениться, а она не желает выходить за меня. Так что решай, на чьей ты стороне. Или вообще не вмешивайся.
Сара посмотрела ему в глаза:
— Чтобы принять решение, мне нужно больше информации.
— Что ты хочешь знать?
— Ты ее любишь?
Это был запрещенный удар. Когда Йен ухаживал за другими женщинами, этот вопрос не возникал, но в случае с Фелисити его придется решать.
Он отодвинулся от Сары.
— Не обязательно жениться по любви. Не суди по себе и Эмили.
— Тогда почему ты хочешь жениться именно на ней?
— Ты знаешь почему, — уклонился он. — По той же причине, по которой женятся все мужчины в моем положении. Потому что им нужна жена, чтобы вести хозяйство и растить детей.
— И все же почему Фелисити? Она более низкого происхождения.
— Но ведь для твоего отчима, мужа и брата это ничего не значило! А я что, хуже их?
— Ты так и не объяснил, почему ты хочешь жениться именно на ней?
— У нее четыре брата, — выпалил он. — Значит, можно надеяться, что она родит сына.
— Как и многие другие женщины. Вот и выбери себе другую.
Он взъерошил волосы.
— По-моему, ей лучше выйти за меня. Тогда она сможет уйти из старого отцовского дома, где приходится возиться с четырьмя сорванцами. И ей не придется собирать сплетни для своей колонки.
— Ты в этом так уверен? По-моему, она довольна своей жизнью. Насколько мне известно, у нее нет финансовых затруднений, и она не нуждается в твоих деньгах. Так почему все-таки она? Ты так и не ответил на мой вопрос.
— Потому что я ее хочу! Только ее! — выпалил он и тут же пожалел, увидев, как просияла Сара.
Заставила-таки его признаться, черт бы ее побрал!
Фелисити разбудила в нем что-то первобытное, что он считал давно похороненным. Возбуждение. Страсть. Острое наслаждение. Ворвалась в его жизнь как раз в тот момент, когда он решил исполнить свой долг, чего бы это ему ни стоило.
Он посмотрел на Сару:
— Ну? Теперь ты поняла, почему именно она? Поможешь мне?
— Непременно. — Она одарила его загадочной улыбкой. — Садись, Йен, давай разработаем план.
Глава 12
Лорд Хартли предъявляет строгие требования к будущей жене своего наследника. Во-первых, она должна быть красавицей, во-вторых, обладать недюжинным умом. Остается лишь надеяться, что сам наследник отчетливо осознает то, чего не понимает отец: во-первых, жена должна обладать недюжинным умом, а во-вторых, быть красавицей.
Лорд Икс, «Ивнинг газетт» 21 декабря 1820 года
Фелисити хмуро смотрела на свое отражение в огромном квадратном зеркале над туалетным столиком. Какая же она дура! Забила себе голову несбыточными мечтами.
Нет никаких причин для уныния, которое написано у нее на лице! За неделю, прошедшую после возвращения от Уортингов, она побывала на четырех рождественских балах, трех приемах и домашнем концерте. Обеспечила мистера Пилкингтона шестью хорошими колонками, за что он ей вполне прилично заплатил. Сегодня она пойдет к леди Брумли на ежегодный прием в честь Дня святого Томаса, самый престижный бал сезона, что даст ей материал для еще нескольких колонок. Почему же она чувствует себя совершенно разбитой?
Из-за него, конечно. Из-за виконта с лживым сердцем и распутным взглядом.
Он тоже придет и будет танцевать с разными женщинами, беспечно болтать, искать жену… Но ведь именно этого она хотела, разве нет? И конечно же, не могла рассчитывать, что он будет сохнуть по ней.
Ведь она мучила его с самого первого дня!
Фелисити посмотрела на себя в зеркало и нахмурилась. Неудивительно, что Йен с ней расстался. Лицо бесцветное, унылый вид!
Фелисити нарумянилась, но тут же стерла румяна. Сейчас ими не пользуются. Они были модны во времена молодости ее мамы.
— Лиззи, ты намазалась красной краской? Это такая игра? — раздался голос Ансела.
Из-за его спины выглядывали остальные братья, оккупировавшие комнату. Джеймс сидел на сундуке, положив ногу на ногу и выпрямившись, как его учили в Айслингтонской школе. Уильям и Ансел лежали на животе поперек кровати, подперев головы руками и болтая в воздухе босыми ногами. Джордж слонялся по комнате, выискивая, как напроказничать.
— Это не игра. — Фелисити отодвинула румяна. Она не доставит Йену удовольствие, не нарумянится, словно проститутка. А то еще он вообразит, будто она жалеет, что отвергла его предложение.
— Тебе обязательно идти на бал? — спросил Ансел, глядя, как она застегивает мамино колье из поддельных рубинов.
— Обязательно, да? — подхватил Джордж. — Ты всю неделю ходишь по балам, почему бы тебе сегодня не остаться дома?
— Вы же знаете, Лиззи пишет и получает за это деньги. Иначе нам не на что будет купить рождественского гуся.
Близнецы дружно закивали. Фелисити спрятала улыбку.
— Завтра проведу с вами весь день. Мистер Пилкингтон прислал билеты на выставку восковых фигур мадам Тюссо. Хотите посмотреть?
Джеймс закричал от радости.
— Тогда я возьму вас с собой.
В детстве Фелисити водили на выставку, и ей хотелось посмотреть, что нового добавила мадам Тюссо в свою коллекцию.
— А в Комнату отрубленных голов пойдем? — перейдя на шепот, спросил Джордж.
Фелисити нахмурилась. Речь шла о знаменитой коллекции посмертных масок жертв Французской революции, с чего мадам Тюссо и начала.
— Чтобы вас ночью замучили кошмары?
— Меня ничем не запугать! — возразил Джордж.
Фелисити закатила глаза. Близнецы были хвастунишками, бомбистами. Однако, как и все дети, боялись ночных кошмаров.
— Там посмотрим, — уклончиво ответила Фелисити. Дверь распахнулась, и в комнату влетела миссис Бокс:
— Уортинги приехали! Думаю, вы не заставите их ждать, голубка.
Фелисити щелкнула веером, поднялась и повернулась к братьям.
— Ну? Как я выгляжу?
— Вовсе не павлиниха! — В устах Уильяма это был наивысший комплимент.
— Ничего и не павлиниха, — фыркнул Джордж. — У нее на платье нет ни одного пера.
Джорджу надо поменьше времени проводить с миссис Бокс и лакеем Джозефом, у обоих хромает речь.
— Ты очень красивая, — искренне сказал Джеймс. Соскочил с сундука и протянул Фелисити руку: — Позвольте проводить вас, прелестная леди!
Проглотив смешок, Фелисити кивнула и положила руку на подставленный локоть.
— Почту за честь, добрый сэр. Джеймс кивнул братьям:
— Можете нести шлейф.
— У меня нет шлейфа, — возразила Фелисити, но было поздно: три пары грязных рук, отпихивая друг друга, уцепились за подол платья жемчужного цвета. Она поморщилась, но не стала их останавливать. Все равно юбка испачкается, как только она выйдет на грязную улицу. И хотя мальчики так высоко подняли юбку, что была видна нижняя, она понимала, что надо дать им шанс поучаствовать в ее сегодняшнем вечере, иначе они замучают миссис Бокс.
Однако у лестницы Фелисити остановилась. Слишком велика была вероятность кубарем скатиться вниз вместе с близнецами, запутавшимися в платье. Она стряхнула их с подола, как котят.
— Все, дети, дальше идти не надо.
— Но мы хотим поговорить с лордом Уортингом, — заныл Джордж. — Он раньше не приезжал с леди Уортинг. Это правда, что он был пиратом?
Она быстро взглянула вниз, где Уортинги разговаривали с миссис Бокс.
— Кто вам сказал?
— Ты, — ответил Ансел. — Когда вернулась из той поездки.
Она забыла! Конечно, их интересуют его морские приключения. Не хватало только, чтобы близнецы загнали графа в угол расспросами о том, как разрубить человека одним ударом.
— Можно мы с ним поговорим, Лиззи? — спросил Уильям.
Она улыбнулась:
— В другой раз, ладно? — Видя, что они приуныли, Фелисити потрепала каждого по щечке. — Завтра на выставке мадам Тюссо вы увидите много пиратов.
Мальчики повеселели.
— Слушайтесь миссис Бокс, — добавила она. — И не ждите меня, я приеду поздно.
Она чувствовала на себе их взгляды, когда Джеймс на правах старшего сопровождал ее вниз по лестнице. Порой она хотела, чтобы они быстрее выросли и помогли ей зарабатывать, но чаще жалела, что жизнь вынуждает их слишком быстро взрослеть.
Миссис Бокс, увидев Фелисити и Джеймса, заулыбалась:
— А вот и миледи. И с ней молодой хозяин. Джеймс выпрямился, а у Фелисити сжалось сердце.
Не скоро еще он станет хозяином хоть чего-нибудь. Сегодня на нее накинулись три кредитора — мясник, хозяин магазина в Кипсайде и какой-то приятель отца по карточным играм, барон. Он угрожал привести судью, если она не заплатит отцовский долг. К счастью, у Фелисити были отложены деньги на уголь, и она отдала их. Но двое других ушли ни с чем.
"Опасный лорд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный лорд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный лорд" друзьям в соцсетях.