Но этот взгляд, этот был… Каким? Удивленным? Благоговейным?
Собрав свои длинные тяжелые волосы в два кулака, Лидия отбросила их с лица. Подбежав к туалетному столику, она нашла там несколько шпилек и заколола на затылке неаккуратный узел.
– Не очень хорошо вышло? – спросила она со слабой улыбкой, но чувствуя, однако, что ее сердце начинает биться быстрее. – В смысле, нехорошо видеть леди неприбранной.
Нортвуд не отрывал от нее глаз.
– Нет, это очень привлекательно. Такой беспорядок, – пояснил он. – По крайней мере для меня.
Плеснув немного бренди в ее чашку, он пересек комнату. Вложив чашку в руки Лидии, Александр устремил на нее проникновенный взгляд своих темных глаз. Они были полны желания, ошибиться было невозможно, и она почувствовала пульсирующее биение крови в жилах. Однако было в этом взоре что-то еще – теплое, нежное… привлекательное.
И ее тело отозвалось на этот взгляд. Не так, как прежде, много лет назад, когда мужчина разбудил ее тело, но не тронул душу. А с Нортвудом – и только с ним – она испытывала какое-то постоянное волнение, как будто что-то в ней поднималось, раскрывалось, оживало…
– Оставайся здесь и отдохни перед ужином, – сказал он. – Никто не ждет, что ты присоединишься к нам внизу.
– Но правда не…
– Я настаиваю. – Он убрал мокрую прядь волос с ее шеи.
А потом, не успела Лидия не то что шевельнуться, а даже вздохнуть, Александр запечатлел на ее виске легчайший поцелуй.
– Знаешь, мне никогда это и в голову не приходило, – промолвил он.
– Что? – едва нашла в себе силы спросить Лидия.
– Это. – Его рука проскользнула по ее шее, а губы опустились на щеку, прежде чем он отпустил Лидию и отошел назад.
И, улыбнувшись ей прекрасной, распутной и нежной улыбкой, Александр ушел.
Святые небеса! – пронеслось в голове у Лидии, когда ее словно осенило золотым и серебряным сиянием. Ей хотелось, чтобы Нортвуд так улыбался ей вечно.
В это мгновение Лидия поняла, что чувствовала в его присутствии. Она могла теперь назвать приятное ощущение, появляющееся возле сердца, легкость, которая ослабляла древнее, настойчивое напряжение в ее груди.
Молодость! Александр заставил ее вновь почувствовать себя молодой.
Хотя нет, это не совсем верно. Он впервые в жизни заставил ее почувствовать себя молодой.
Глава 15
Каслфорд и Себастьян Холл едва не сбили друг друга с ног, бросаясь к Лидии, когда она спустилась к ужину. На их лицах появилось выражение стыда, и они принялись сбивчиво извиняться.
– Так жаль, мисс Келлауэй… И в голову не приходило обидеть вас… Просто хотелось повеселиться, знаете ли… вовсе не собирались оскорбить такую очаровательную гостью… Наши самые искренние, самые глубочайшие извинения…
Лидия почти остановила этот поток слов, но тут заметила Талию, которая со стороны наблюдала за происходящим, крепко сжав сложенные на груди руки. Выплеснув этот многословный поток раскаяния, оба извиняющихся повернулись к ней. Талия удовлетворенно кивнула, и мужчины облегченно вздохнули.
Сидевший в кресле перед камином граф наблюдал за ними с легкой улыбкой на устах.
Каслфорд снова повернулся к Лидии.
– В самом деле, мы очень надеемся на то, что вы не обиделись, мисс Келлауэй, – сказал он.
– Человек, имевший глупость взобраться на бревно над самой рекой… Знаете, я полагаю, такой человек не имеет права обижаться на последствия своего поступка, Каслфорд, – промолвила в ответ Лидия.
Каслфорд усмехнулся, карие глаза загорелись.
– А знаете, приглядевшись, мы решили, что ваша рыбка не такая уж и маленькая, – сказал он.
– Когда рассматриваешь ее под микроскопом, – раздался низкий голос позади Лидии.
Она повернулась, чтобы посмотреть на Нортвуда. Он улыбнулся. Она тут же простила его.
Нортвуд протянул ей руку.
– Пойдем?
Рука об руку они направились в столовую, где отдали должное чудесному обеду: подали суп из бычьих хвостов, телячьи котлетки в томатном соусе, соте из картофеля и зеленый горошек. Рыбка пошла на корм домашней кошке, знающей толк в рыбных блюдах.
После обеда и кофе Себастьян музицировал на фортепьяно, а остальные играли в карты и болтали. Лидия сидела у камина с лордом Раштоном и по его просьбе объясняла последнюю придуманную ею задачу.
Пока он раздумывал над ее решением, Лидия встала, чтобы осмотреть шкафы с книгами, в одном из которых были выставлены счеты. Она хотела было прикоснуться к их блестящей рамке и костяшкам, но отдернула руку, услышав голос Талии.
– Это подарок Каслфорда, который он сделал несколько лет назад, – сказала Талия, останавливаясь рядом с ней. – Он привез счеты из путешествия по Китаю. А ты когда-нибудь путешествовала со своим отцом?
– О нет! – Лидия так крепко сжала руку, что пальцы впились в ладонь. – Я бы и рада была составить ему компанию, но с Джейн… Это было бы невозможно. Однако мне всегда хотелось отправиться в какое-нибудь путешествие.
По губам Талии пробежала легкая улыбка.
– Надо же, и ты, и Каслфорд, и мои братья… даже мой отец – все вы любите путешествия.
Лидия с любопытством посмотрела на нее:
– А ты?
– Я тоже люблю путешествовать… да… Но-о… видишь ли, в последнее время, боюсь, я стала… домоседкой.
Почувствовав, что Талия недоговаривает, Лидия не знала, стоит ли ей продолжать разговор, но та похлопала ее по руке и улыбнулась.
– Я рада, что ты приехала сюда, Лидия. Так приятно найти новую подругу.
Грудь Лидии наполнилась теплом, когда она смотрела Талии вслед. Да уж, действительно хорошо, когда у тебя появляется новая подруга.
Вернувшись к лорду Раштону, Лидия обнаружила, что он решил ее задачу, действуя точно и внимательно. Они обсудили его решение, а затем присоединились к остальным, чтобы сыграть с ними последнюю партию в карты.
Было уже за полночь, когда все пожелали друг другу спокойного сна и направились наверх, в спальни. Довольная, но сонная Лидия тоже пришла в свою комнату и там увидела, что все ее бумаги разбросаны по письменному столу. Она огляделась по сторонам в поисках блокнота и поняла, что забыла его внизу.
Вернувшись в гостиную, Лидия обнаружила блокнот около камина. Сунув его под руку, она еще раз взглянула на счеты, костяшки которых поблескивали в лунном свете.
Сердце сжалось. Взяв счеты в руки, она осторожно провела пальцами по бамбуковой раме.
– Должно быть, твой отец умел считать на счетах, – нарушил тишину гостиной голос Нортвуда.
Когда он приблизился к ней, Лидия повернулась. От его близости ее кожу приятно защекотали мурашки.
– Да, умел, – кивнула она. – И я тоже умею. Папа привез мне счеты из Китая, когда я была совсем еще маленькой, и научил ими пользоваться. Мы с Джейн даже придумали несколько игр, которые стали частью уроков. Но вот уже несколько лет мы не играем в них, и, думаю, бабушка когда-то продала счеты.
Лидия пробежала пальцами по костяшкам, и они тихонько застучали, скользя по проволоке. Внезапно перед внутренним взором Лидии встала четкая картина: ее отец, присев на пол в классной комнате, чтобы преподнести ей в подарок счеты, рассказывает их историю и объясняет, как ими пользоваться: «Это суаньпань – китайские счеты, с их помощью можно производить вычисления…»
– Все очень просто – если умеешь пользоваться счетами, то можно производить любые вычисления, – сказала Лидия, поглаживая дерево руками. – И все это – с помощью прикосновений к костяшкам, туго натянутой медной проволоке и полированной раме. Они придают абстрактным понятиям осязаемые ощущения.
Подойдя ближе, Нортвуд провел пальцем по ряду костяшек. Руки Лидии крепче сжали раму.
Он еще больше приблизился к ней. Лидия ощутила его запах: чудесную комбинацию ароматов земли и неба, окутывающих его платье, и легкий аромат табака, словно составленный из этих же стихий.
Лидия выразительно посмотрела через плечо на приоткрытую дверь.
Она так и чувствовала тепло, исходящее от его тела. Его руки заскользили по раме счетов к тому месту, которое она продолжала крепко сжимать руками. Лидия оказалась с Нортвудом в пространстве, которое вдруг стало невыносимо уединенным. Интимным. Тайным.
– Знаешь, ими пользуются русские купцы, – проговорил Нортвуд, руки которого становились все ближе к ее рукам. – Я имею в виду счеты.
– Правда? – спросила Лидия, дыхание которой вдруг стало прерывистым.
– Да. С их помощью они проводят и простые, и сложные вычисления. Полагаю, некоторые мои русские предки были купцами, так что это, пожалуй, должно быть у меня в крови.
Его руки наконец-то накрыли ее руки, а его пальцы прикоснулись к костяшкам ее пальцев.
– Что должно быть у тебя в крови? – спросила Лидия.
Его большой палец тер ее руку.
– Эффективность прикосновений.
Лидию пробрала дрожь, по руке пробежали мурашки. И для того чтобы ощутить это, счеты были не нужны. Впрочем, подозревала Лидия, в подобной ситуации они не понадобились бы и любой другой женщине.
Лидия отпрянула назад.
– Милорд!
– Александр, – прошептал он. – Я бы хотел, чтобы ты называла меня Александром.
Она посмотрела ему в глаза.
– Прошу прощения?
– Александр, – повторил он. Его дыхание щекотало кудряшки на ее виске. – Назови меня по имени.
Ей очень хотелось сделать это. Желание произнести его имя вслух наполнило ее рот, как теплые сливки. Ей хотелось озвучить его имя, услышать, как оно пролетает по густому, пыльному воздуху. Хотелось произнести его вслух, услышать, как резкое «кс» в его имени разрезает изящные гласные – так же как острый нож разрезает мягкую, как масло, кожу. Услышать, как сильные согласные пугают текучесть этого слова.
"Опасный флирт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный флирт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный флирт" друзьям в соцсетях.