Понимая, что их могут увидеть, Александр сдержал почти невыносимое желание поцеловать Лидию. И отступил назад. Будь она его женой, ничто не помешало бы ему – ни мнение окружающих, ни им самим выдуманные ограничения – прикасаться к ней, целовать ее, люб…
Нет, так далеко заходить не нужно.
– Нам лучше уйти, – проговорил он хриплым голосом и откашлялся. – Холл скоро закроют.
«Дорогая Джейн.
Односложное слово – «да». Умница. Вот еще одна загадка:
Слово из одного слога, простое и короткое.
Его можно читать слева направо и справа налево.
Оно означает теплые сердечные чувства и в основном обращено к красоте.
Честно говоря, мой набор загадок подходит к концу, поэтому не придется задавать тебе более сложные головоломки. Возможно, я пришлю тебе несколько математических задач, чтобы проверить твои знания.
Удачи тебе! Рад, что ты с пониманием относишься к нашей долгой разлуке. Кажется, ты нашла себе прекрасную наставницу в лице старшей сестры.
Заданная незнакомцем загадка крутилась в голове Джейн, когда она шла с миссис Дрисколл на урок музыки. Слово из одного слога…
Тут какое-то движение привлекло ее внимание, и девочка посмотрела в сторону. По одной из боковых дорожек к большому стеклянному дому шел лорд Раштон.
– Сэр… Милорд! – Выпустив руку миссис Дрисколл, Джейн почти побежала вперед, чтобы поравняться с графом, а ее сердце забилось быстрее от возбуждения и собственной смелости.
Граф, нахмурившись, повернулся. Интересно, этот человек когда-нибудь улыбается?
Не то чтобы она ждала, что он будет улыбаться ей…
– Я принесла вам кое-что. – Джейн протянула лорду Раштону книгу. – Это трактат о насекомых, обитающих в саду. Там есть картинки. Если вы определите, какие насекомые живут у вас в саду, то сможете узнать, как от них избавиться. Там описано множество способов, которые вы можете испробовать, например, табачная вода или лимонная вода от тли, окуривание… вы сможете ловить улиток и личинок с помощь сырой картофелины… В общем, в книге вы найдете полный список насекомых, которые вредят растениям в оранжерее… – Джейн замолчала, чтобы перевести дыхание.
Граф снова нахмурил брови, когда начал перелистывать книгу.
– Зачем ты мне это принесла? – спросил он.
– Я подумала, что книга может оказаться для вас полезной. Если помните, я говорила, что мне нравится изучать насекомых.
Он сердито посмотрел на Джейн, услышав резковатые нотки в ее голосе.
– А еще я люблю загадки и головоломки, – добавила Джейн. – И даже знаю одну о насекомых: «Правильно эту часть дерева перенесешь – и насекомое под ней легко найдешь».
– Господи, девочка, о чем ты толкуешь?
– Это загадка. «Правильно эту часть дерева…»
– Я тебя хорошо слышал, – проворчал граф. – Глупые загадки.
Джейн вспыхнула.
– М-м-м… А вы догадались, что не так с моим папоротником, милорд?
– Да, – кивнул лорд Раштон. – Мало влаги и, возможно, избыток прямого солнечного света.
– Я поливаю его каждый день.
– Опрыскивай его каждый день, а вот корни заливать каждый день водой не надо. Между поливами они должны высыхать. Я отнес твой папоротник в оранжерею, так что можешь после урока прийти туда и забрать его.
– Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Повернувшись, Джейн побежала на главную дорожку, где ее ждала миссис Дрисколл.
– Лист! – крикнул у нее за спиной граф.
Джейн остановилась.
– Лист? – переспросила она.
– Ну да, лист. На нем можно найти блоху. Это и есть ответ на твою загадку. – Он почти улыбался. Почти! – Бастиан говорил мне, что твоя сестра тоже любит загадки.
– Да, милорд. Но загадки Лидии сложнее, чем мои. Все ее загадки о цифрах, суммах и тому подобных вещах. – Внезапно она ощутила гордость за Лидию. – Моя сестра очень умная, милорд. На свете нет головоломки, с которой она бы не справилась.
– Это точно, мисс Джейн? – В выражении его лица появилось что-то вызывающее. – Что ж, это мы еще проверим.
Глава 11
Он здесь. И в это самое мгновение он приближается к передней двери. Сжав кулаком тяжелую портьеру, она пыталась вспомнить, ушла ли из дома бабушка. Да, ушла. И взяла с собой Джейн на одно из благотворительных мероприятий мисс Кин.
Испытывая облегчение, к которому примешивались страх и тревожное ожидание, Лидия стала спускаться по лестнице к передней двери. Не успел он позвонить, как она рывком распахнула ее.
– Лорд Нортвуд!
Александр сердито посмотрел на нее. Вид у него был ужасный. Под глазами темнели круги, подбородок покрывала грубая щетина, а платье было безнадежно смято, словно последние два дня он не снимал панталоны и сюртук. Не будь Лидия уверена в том, что перед нею Александр, она бы решила, что это Себастьян Холл, а не безупречный лорд Нортвуд.
Но конечно же, она знала, что это он. Знала по тому, как согрелась ее кожа, когда он оказался рядом, по тому, что ее сердце забилось, как метроном. Знала по тому, что его взгляд пробежал по ней так, будто он был голодным волком, а она – теплой и мягкой булочкой. И еще она не сомневалась в этом потому, что ее тело наполнилось чем-то подозрительно похожим на радость.
Лидия улыбнулась. В самом деле смешно. От Нортвуда у нее одни неприятности, а она стоит перед ним, не в силах скрыть, что счастлива видеть его. В этом нет никакого смысла, однако Лидия знала, что на этом этапе ее жизни больше ничего не важно.
Она не смогла сдержать улыбку, отчего лицо Александра стало еще мрачнее.
– Не понимаю, черт возьми, что тут такого смешного? – проворчал он.
– Я вовсе не смеюсь. – Лидия отступила в сторону, чтобы пропустить его в дом. – Входите! Судя по вашему виду, чашечка горячего крепкого чая вам не помешает. Хотя, возможно, вам лучше выпить виски или бренди. У нас есть…
– Ничего не надо, благодарю.
Лидия закрыла за ними дверь гостиной и с любопытством смотрела, как Нортвуд вынимает из кармана несколько листков смятой, заляпанной кляксами бумаги. Потом он протянул эти листки ей.
– Это ваша дьявольская задача, мисс Келлауэй.
Брови Лидии поползли вверх.
– Вы решили ее?
– Понятия не имею, – ответил он.
– Я не понимаю. – Взяв листки, Лидия разгладила их. Написанная ее рукой задача была испещрена пометками и поправками до такой степени, что узнать ее было почти невозможно; остальные странички были наспех исписаны цифрами и буквами, то тут, то там виднелись следы от стирания ластиком. Несколько уравнений были вычеркнуты жирными черными полосами.
Нортвуд сложил руки на груди, его подбородок напрягся.
– Мне кажется, я решил задачу, но не уверен в этом.
Лидия внимательно посмотрела на Александра, прекрасно понимая, чего ему стоило признаться в сомнениях по поводу собственных способностей. Она провела рукой по страницам, представляя, что они до сих пор хранят тепло его прикосновений, интенсивность его раздумий.
– Я… Мне понадобится некоторое время, чтобы выяснить ваши…
Лорд Нортвуд указал на маленький секретер, стоящий у окна.
– Сделайте это немедленно.
– Прошу прощения?
– Сядьте, мисс Келлауэй, и скажите же мне, справился я с задачей или нет.
– Прямо сейчас? – Едва различимые игривые нотки в ее голосе не прогнали мрачное выражение с его лица.
– Да. Параметры ваших временных рамок заканчиваются сегодня вечером, и до этого времени я намерен выяснить, кто из нас выиграл это пари.
– Очень хорошо. – Подойдя к столу, Лидия села и разложила на нем листки. Ее шея покрылась мурашками, когда она почувствовала, что он стоит сзади.
Взяв в руки карандаш, она стала изучать его записи.
– Это следующая страница. – Наклонившись над ее плечом, Нортвуд разложил страницы по порядку. – В этом все дело, да? Я неправильно составил кубическое уравнение.
Когда он выпрямлялся, его рука задела плечо Лидии. Лидия едва сдержала ответную дрожь.
– Нет, в этой части все правильно, – промолвила она в ответ, пытаясь сосредоточиться на мыслях о задаче. – Но вам не нужно было высчитывать a, bи с, чтобы вычислить их сумму в четвертой степени. Они корни x 3– 6x 2+ 14x – C = 0.
Лидия вынула из ящика лист чистой бумаги и написала несколько уравнений, равных нулю.
– Было бы проще, если бы вы сначала нашли постоянный терм Р. Вот так, например. – Она написала еще несколько уравнений с указанием корней чисел. Тогда вы смогли бы определить a, bи cкак корни этого. – Написав: x 3– rx 2+ 1/ 2(r 2– s) x + [ 1/ 2r (3s – r 2) – t]/3 = 0, – Лидия постучала карандашом по листу.
Потом она подняла листок, чтобы показать Александру свои вычисления. В его глазах вспыхнул гнев, явно направленный на себя самого.
– Но я делал все иначе, – сказал Нортвуд.
– Я это вижу, – кивнула она. – К счастью, у многих задач бывает не один способ решения.
Лидия провела пальцем по торопливым записям и вычеркнутым местам в его листках. Дойдя до последней страницы, она увидела написанный Нортвудом ответ на задачу, обведенный кружком. Лидия смотрела на число 0с волнением, к которому примешивалась изрядная доля восторга.
"Опасный флирт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный флирт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный флирт" друзьям в соцсетях.