Александр застонал. Нижней частью тела он прижался к ней, зная, что она ощутила бы его, если бы не преграда в виде ее одежды. Он схватил ее за запястья. Пульс Лидии бился жарко и очень быстро, когда он положил ее руку себе на грудь, стал опускать ее ниже… ниже… ниже…
Он остановился. Нечеловеческим усилием ослабил хватку. Слушая громкое биение собственного сердца, дождался, пока она оттолкнется от него. Вывернув руку из его руки, Лидия подняла голову, чтобы посмотреть ему в глаза.
Шли секунды. Из ее губ вырывалось горячее дыхание. В ее голубых глазах пылал огонь. А потом ладонь Лидии легла Александру на живот и скользнула вниз, к его плоти.
Александр с трудом сглотнул, не сводя с нее глаз, пока ее рука поглаживала твердый бугорок под брюками. На ее лице мелькнуло встревоженное выражение, но потом пальцы с робким любопытством изогнулись и его плоть уперлась в ее ладонь.
Лидия вздохнула, ее губы пробежали по подбородку Нортвуда, щека потерлась о его щеку. Он вздрогнул, желание обжигало его. Александр уперся рукой в стену позади Лидии, стараясь сохранять самообладание.
Лидия замерла, ее горячее дыхание все еще согревало его подбородок. Он снова схватил ее за запястье. Короткое мгновение ни один из них не шевелился, а затем ее рука отпустила его.
Александр отошел и отвернулся, чтобы она могла овладеть собой; то же самое было нужно и ему. Сунув руку в карман, он вынул оттуда ее медальон, повернулся к Лидии – и… слишком поздно понял, что совершил ошибку.
Лидия опустила глаза на медальон, лежавший на его ладони, и на ее щеках выступили два красных пятна. Александр старался унять охватывающее его чувство стыда.
– Простите меня, я…
– Я не прошу платы за оказанные услуги, – холодно сказала Лидия.
– Я не имел в виду…
– Вы вполне ясно дали понять, что именно имели в виду! Но кажется, я тоже вполне ясно выразила свое намерение. Я не приму вашей благотворительности.
Его рука сжала медальон.
– Ваша гордость станет вашим падением, мисс Келлауэй, – вымолвил Нортвуд.
– Вы так полагаете? А скажите мне, милорд, если бы вы были на моем месте, взяли бы вы медальон только из-за того, что я вам сочувствую?
Александр не ответил. Коротко кивнув, он бросил медальон на стол рядом с листком, который дала ему Лидия. Его плечи были так сильно напряжены, что могли бы сломаться от простого прикосновения, а кровь по-прежнему бурлила в жилах из-за неудовлетворенного желания.
– Так, значит, мне следует решить эту чертову задачу? – процедил он сквозь зубы.
– Если вам удастся сделать это к концу второй недели, вы можете снова назвать мой долг.
– И вы с этим смиритесь?
В ее глазах на мгновение вспыхнула тревога.
– Если только ваше требование будет разумным, – сказала Лидия.
– То есть?..
– Никаких просьб о поцелуях… и вообще ничего такого.
– Очень хорошо.
Она недоуменно заморгала.
– Вы согласны?!
– Да. – Его рот скривился. – Вас это удивляет?
– Учитывая ваше… наше поведение в последнее время, полагаю, что да.
– И огорчает? – Он мрачно улыбнулся.
– Разумеется, нет.
– Вот и хорошо, огорчаться нечему. – Александр опять приблизился к Лидии, его сапоги бесшумно ступали по пышному обюссонскому ковру.
Лидия не отшатнулась, но было видно, что она полна осторожности.
– Почему? Почему… нечему?
Александр поднял руку, чтобы провести большим пальцем по ее пухлым губам. Едва он ощутил на себе ее теплое дыхание, как его подхватила новая волна возбуждения.
– Потому что, когда мы с вами в следующий раз сделаем что-то подобное, долг к этому не будет иметь никакого отношения, – проговорил он.
Лидия с трудом сглотнула, наматывая на палец прядь, липнувшую к влажной шее.
– Следующего раза не будет, милорд.
– О нет! Будет! И не потому, что вы передо мной в долгу, а потому, что вы этого хотите.
Резко повернувшись, Лидия направилась к выходу. Александр последовал за ней, чтобы проследить, что она благополучно наняла кеб. Затем он вернулся в гостиную.
Но по пути остановился. Отец с непроницаемым лицом стоял у двери кабинета.
– Кажется, это была мисс Келлауэй?
Не зная, что сказать в ответ, Александр кивнул.
Взгляд Раштона устремился к гостиной, потом – к передней двери, после чего он повернулся и исчез в своем кабинете.
Глава 9
Солнце в небе напоминало золотой мяч, выжигающий остатки позднего утреннего тумана. Легкий ветерок шелестел в ветвях деревьев. Сидевшая в карете рядом с Лидией Джейн выглянула в окно, когда они подъезжали к месту проведения фестиваля.
– Вот он! – Джейн едва не подскочила на месте.
Лидия улыбнулась. Последние полторы недели ее сестра постоянно болтала о фестивале, и ее возбуждение крепило уверенность Лидии в том, что она поступила правильно, приняв приглашение лорда Нортвуда.
Лидия взяла Джейн за руку, когда они вышли из кареты и направились к полю, заполненному целой толпой хорошо одетых джентльменов и леди, которые приехали сюда в сопровождении взволнованных ребятишек.
Поле было украшено цветами, вымпелами и воздушными шарами; вокруг него по периметру стояло несколько палаток. Деревянный помост огораживал территорию для танцев, музыканты настраивали свои инструменты. Себастьян сидел за небольшим пианино и обсуждал с каким-то музыкантом ноты.
Не успели Лидия и Джейн дойти до входа на фестивальную площадку, как к ним приблизился лорд Нортвуд в сопровождении молодой леди.
Сердце Лидии подскочило. Боже, он выглядел потрясающе! Уголки воротничка рубашки подчеркивали резкие черты его лица, двигался он легко, с ленивой мужской грацией, и, завидев Александра, Лидия поняла, что ей хочется смотреть на него часами.
– Доброе утро! – Остановившись перед ними, лорд Нортвуд снял шляпу, его черные глаза заскользили по Лидии. Под этим взглядом по ее коже побежали мурашки. – Рад снова видеть вас.
Он представил их своей сестре, и леди Талия Холл тепло поздоровалась с ними.
– Рада познакомиться с вами в нормальной обстановке, мисс Келлауэй! – У Талии были более тонкие и изящные черты лица, но такие же, как у братьев, темные глаза и высокие скулы. – Прошу прощения за нашу несколько… хаотичную первую встречу.
Она выразительно посмотрела на Александра. Он для приличия притворился смущенным.
– Ни к чему извиняться, леди Талия, – сказала Лидия, когда они предъявили билеты у входа и направились к местам развлечений.
– Мисс Джейн, сочту за честь, если вы составите мне компанию в игровую палатку, – сказал Нортвуд. – Кстати, там можно увидеть несколько диорам, которые, полагаю, вас заинтересуют.
Александр протянул Джейн руку. Девочка взглядом попросила у Лидии разрешения, и мгновение той не хотелось ее отпускать. Тут слишком много народу, слишком много суеты…
«Прекрати!» Лорд Нортвуд не допустит, чтобы с Джейн что-нибудь случилось.
Лидия кивнула. Джейн наградила Нортвуда сияющей улыбкой и взяла за руку. По телу Лидии пробежала дрожь беспокойства, когда она смотрела, как они исчезают в толпе.
Она была рада тому, что леди Талия не оставила ее и они вместе прогуливались по фестивальным площадкам, встречая разных людей, в том числе и Каслфорда, высокая фигура и внушительная внешность которого могли бы показаться пугающими, если бы не приветливый огонек в его глазах и не широкая улыбка, освещавшая загорелое лицо.
– Отцом мисс Келлауэй был сэр Генри Келлауэй, – сказала Талия Каслфорду. – Он был ученым, большим знатоком китайской истории. Возможно, вы о нем слышали?
– Конечно. Я имел удовольствие несколько раз встречаться с ним, мисс Келлауэй. Он читал блестящие лекции.
Согретая явным восхищением в голосе Каслфорда, Лидия улыбнулась. Прогуливаясь, они разговаривали о работе и путешествиях ее отца, а потом, оглянувшись, Лидия увидела, что к ним приближаются лорд Нортвуд и Джейн.
При виде их сердце Лидии дрогнуло – ее Джейн, сладкая, как булочка, жестикулируя и смеясь, весело болтает о чем-то, ее зеленые глаза сияют от восторга. Нортвуд идет рядом, положив руку на плечо Джейн и склонив к ней голову, чтобы лучше слышать ее болтовню. На его лице часто мелькает улыбка, он тоже жестикулирует, отвечая Джейн и смеясь.
Трудно представить более непохожих людей – высокий темноволосый виконт и бледная русоволосая девочка, – но все же они выглядели вместе абсолютно естественно. Каким-то образом они подходили друг другу.
У Лидии перехватило горло. Она не могла этого допустить. Не могла позволить себе испытывать такие чувства к лорду Нортвуду. Более того, она не должна разрешать Джейн привязываться к человеку, с которым у нее нет будущего.
У нее не может быть будущего ни с одним мужчиной. Несмотря на то что Лидия сказала лорду Нортвуду, ей была известна ее участь старой девы, занятой работой и любовью к Джейн. И хотя временами Лидия не могла отрицать, что хочет большего, она должна довольствоваться своей судьбой. Все могло быть куда хуже.
– Лидия, ты должна увидеть диорамы! – закричала Джейн, бросаясь к ней. – На одной из них показано северное сияние, а на другой – смена времен года в Париже. Это так красиво! Хотя больше всего мне понравилась диорама Африки, на которой встает солнце и движутся львы. Вы согласны, лорд Нортвуд?
Лорд Нортвуд с нежностью наблюдал за Джейн, которая повернулась к Талии чтобы ответить на вопрос, который та ей задала. Потом он посмотрел на Лидию.
"Опасный флирт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный флирт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный флирт" друзьям в соцсетях.