Эвери заставила себя стряхнуть наваждение. Зачем ей какой-то бирюк, когда есть тетя Кэрри и дядя Тони?
— Дяде звонили?
— Разумеется. Ты права, он отреагировал бурно, и теперь, должно быть, уже находится на пути в Аспен.
— Вот и хорошо. — Она присела перед чемоданом и начала бороться с неуступчивой молнией. — А что за шум внизу?
— Там хозяйничает ФБР, общим счетом пять желторотых юнцов. У каждого по телефону, и долдонят в пять ртов. Шеф Тайлер говорит, что у него от них едет крыша. Правильный мужик, знает, кого недолюбливать.
— Джон Пол! — Эвери возвела взгляд к потолку. — Огульно охаивать — признак внутренней незрелости. — Из чемодана были вытянуты брюки цвета хаки. — Сейчас пойдем вниз и выясним, как обстоят дела… Кстати, Монк еще не объявлялся?
— Нет, — рассеянно ответил Джон Пол, пожирая глазами ноги Эвери.
Это были длинные и стройные ноги, открытые почти до того места, откуда росли, и не его вина, что вскоре перед мысленным взором явилась картина, как эти ноги оплетают его обнаженный торс. Пришлось срочно отвести взгляд.
— Ты собираешься спускаться в таком виде? И думать забудь!
— В каком это «таком»? Во-первых, я оденусь, а во-вторых, с каких пор ты сделался моей нянькой?
— Нянькой не нянькой, а эта застиранная майка просвечивает.
Эвери оглядела себя, ахнула и быстренько закуталась в сдернутую с постели простыню. Брюки при этом улетели под кровать.
— Надо сразу сказать!
— Я что, совсем дурак?
— Мне не терпится повидаться с Кэрри, — сказала Эвери, чтобы стереть с его губ эту плотоядную усмешку. В самом деле, усмешка исчезла.
— Не думаю, что это разумно. Сядь, нужно поговорить. Тон был такой, что Эвери предпочла подчиниться.
— По-твоему, это небезопасно?
— Еще как. Если хочешь удостовериться, что Кэрри в самом деле жива, позвони, но ездить не езди.
— Почему?
— Потому что именно это предложит тебе ФБР. Мужик, который звонил конопатому Нолту из Аспена…
— А конопатый Нолт — это кто?
— Малыш, облеченный властью, там, внизу, — хмуро пояснил Джон Пол. — Он меня посвятил в свой гениальный план, и план этот таков: взять тебя, Кэрри и судью Коллинз под охрану в одном из их «безопасных мест» на то время, пока они будут гоняться за Монком.
— Прекрасный план!
— Правда?
— ФБР знает дело!
— Монк знает его лучше. Он бы запрыгал от радости, если б знал, что вас, всех троих, хотят свести в одну мишень.
Эвери промолчала: отрицать означало бы погрешить против истины, согласиться — предать интересы Бюро. Она попробовала встать. Джон Пол поспешно ухватил ее за плечи.
— Ты что, хочешь удержать меня силой?!
— Не удержать, а поддержать на случай, если вдруг закружится голова.
— Послушай, до сегодняшнего дня я не теряла сознания и впредь терять не собираюсь! Я не какая-нибудь неженка, а в обморок хлопнулась только от морального и физического истощения! Ни еды, ни сна столько времени… да еще известие о смерти Кэрри! Так что, Джон Пол, можешь меня отпустить! Пора одеваться и идти вниз.
— Минутку! — Вместо того чтобы отпустить ее, он впился в плечи. — Сначала еще одна новость.
Эвери устремила на него вопросительный взгляд, но он как будто вдруг растерял все слова.
— Уж не знаю, как тебе и сказать…
— Говори! Что бы это ни было, говори смело! Кэрри жива, дядя Тони тоже, и остальное в счет не идет по сравнению с этим.
— Кэрри сообщила, кто та женщина, подружка Монка.
— Она ее знает?
— Ты тоже.
— Ради Бога, Джон Пол, довольно уверток!
— Это Джилли.
Трудно сказать, чего он ждал. Всего, чего угодно: обморока, слез, вопросов, упорного отрицания — но реакция Эвери превзошла все ожидания.
Она буквально зарычала, яростно, как разъяренная львица.
Глава 27
— Мне нужен револьвер, и поскорее! Самый мощный, какой найдется!
Сердито расхаживая по комнате, Эвери по-прежнему выглядела ангелом, но теперь скорее ангелом мести. Она приостанавливалась в своем беспокойном движении, только чтобы повторить требование.
Вошел шеф Тайлер. На него не обратили внимания, и некоторое время он переминался у двери в нерешительности.
— Когда я с ней разберусь, ей уже не удастся восстать из мертвых! — говорила Эвери.
Шеф не выдержал и сделал попытку пресечь то, что считал женской истерикой.
— Мисс Делейни, мисс Делении! От ваших рассуждений жуть берет. Не бросайте таких угроз, а то… далеко ли до беды? Вот подстрелит кто-нибудь вашу мамашу, а пришьют это вам. Оно вам нужно? Я понимаю, вы сейчас взвинчены, но…
— Мамашу?! — Эвери остановилась перед ними уперла руки в бока. — Кого вы называете моей мамашей?! То, что эта женщина по чистому недосмотру произвела меня на свет, не ставит ее и близко с таким прекрасным существом, как мать! Не смейте больше называть ее так, ясно?
Тайлер подумал — и кивнул. В жизни ему не приходилось видеть такого сокрушительного гнева, и он не мог надивиться перемене, что произошла с кроткой девочкой, свалившейся в обморок при известии о смерти тетки.
— Кто это? — театрально воззвал он к Джону Полу. — Куда девалась юная леди, которую вы, можно сказать, внесли сюда на руках? Не думал, что пара часов сна в нашей караулке так решительно меняет человека!
— Каждый имеет право на вспышки темперамента, — был ответ.
Шеф Тайлер подумал, что это сильно преуменьшено, но оставил свое мнение при себе.
— Не могли бы вы повлиять на нее? — спросил он вместо этого. — Если мисс Делейни начнет носиться по окрестностям с оружием в руках, разыскивая свою мам… — Он прикусил язык. — Так она вам не мать?
— Нет! — отрезала Эвери.
— Как же в таком случае я должен ее называть?
— Психопатка, полоумная, стебанутая, маньячка — как вам больше понравится! Меня вполне устроит, если вы исключите слово «мать» и все его производные!
— Хорошо, мэм.
Это несколько смягчило настрой Эвери. Она поправила простыню, обмотанную вокруг тела на манер саронга, взяла чемодан и с высоко поднятой головой проследовала в душевую.
— Джон Пол! — окликнула она на ходу. — Что?
— Чтоб револьвер был! Дверь захлопнулась.
— М-да… — Шеф Тайлер поскреб щетину на подбородке. — Что будем с ней делать?
— Обеспечим оружием.
— Шутите! — Он покосился через плечо и осторожно прикрыл дверь на лестницу. — Я готов лично сопровождать ее в Аспен, если вам это не по душе. Слышали, что на уме у фэбээровцев? Хотят упрятать подальше всех троих: ее самое, ее тетку и эту судью Коллинз.
— Как же, как же, слышал.
— Если хотите знать мое мнение, это все равно что сложить все яйца в одну корзину — авось не опрокинется.
На такое надежды мало! Говорю вам, это всё игры с бюджетом там, наверху. Когда жертвы собраны до кучи, меньше нужно народу на охрану. Оно, конечно, правильно, но когда в деле замешан профессионал… как бишь его?
— Монк.
— Если он так хорош, как вы утверждаете, фэбээровцы только сыграют ему на руку. Он подождет, пока приедут за судьей, и тихонько последует туда, куда ее повезут. Лично я бы так и поступил.
— Я тоже.
— Вы не слышали главного — понеслись наверх, сообщать Эвери счастливую весть. А между тем тут есть еще одна закавыка. Что-нибудь знаете о том, что назначено важное слушание?
— Нет.
Хотя в душевой вовсю жужжал фен, шеф Тайлер понизил голос и вплотную придвинулся к Джону Полу.
— Будет пересмотр дела некоего Скаррета. Это имя вам что-нибудь говорит?
— Говорит, — ответил Джон Пол, невольно напрягшись. — Значит, пересмотр? Когда?
— Через три недели.
— Они что, говорили об этом при вас?
— Нет, просто Нолт обсуждал этот вопрос с каким-то начальством, даже спорил, а я был там же, в сторонке… ну и волей-неволей поймал пару обрывков. Он заметил, что я прислушиваюсь, и ему это не понравилось. Тогда я сказал: пойду, мол, проверю, как там наша гостья, — но наверх, само собой, пошел не сразу. Так, потопотал немного на лестнице и вернулся. — Шеф удовлетворенно хмыкнул. — Оно не помешает, побольше знать. Нолт как только убедился, что чужих ушей рядом нет, заговорил об этом деле со своими. Если Монка не прищучат до суда, Эвери и Кэрри не позволят свидетельствовать против Скаррета, вроде как ради их же безопасности. На самом деле какая-то шишка в ФБР думает, что Скаррету не помешает погулять на свободе.
— Шутите?
— И не думал.
— Но зачем, черт возьми?!
— Потому что Скаррет где-то укрыл добычу, и ФБР надеется, что он их к ней приведет. Помните, история с ограблением ювелирной лавки? Там было на пару миллионов одних неограненных камней!
— Вот, значит, зачем их хотят упрятать! Чтобы облегчить Скаррету путь на свободу!
— И согласитесь, это наверняка сработает. Эвери проходит как свидетель номер один. Если она не появится…
Джон Пол взялся за голову, перебирая про себя все, что могло и должно было пойти вкривь и вкось в «гениальном плане» ФБР.
— Вот это план так план! — заметил он с горькой иронией. — Просто создан, чтобы с треском провалиться.
— Вот и я говорю, — поддержал шеф Тайлер. — Провалится, непременно провалится! Надо как-то объяснить Эвери, что из «безопасного места» она вряд ли выйдет живой.
— А что толку? Она у нас с убеждениями, вся такая правильная, надежный член коллектива и лояльный фэбээровец.
— Иными словами, идеалистка.
— Угу.
— Плохо. Пойдет у них на поводу. А что намерены делать вы?
— Отрясу прах вашего милого городка со своих ног. Какой смысл теперь здесь болтаться?
— Думаете, Монк сюда не сунется?
— Зачем ему? Очень скоро он выяснит, что не только Эвери, но и Кэрри, и судья Коллинз все еще живы, а поскольку контракт есть контракт и надо заботиться о репутации, он быстренько нанесет следующий удар. И так будет до тех пор, пока все три головы не слетят с плеч.
"Опасные забавы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасные забавы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасные забавы" друзьям в соцсетях.