— Не двигайтесь, или я застрелю вас.

К этому времени мужчинам удалось успокоить лошадей, в том числе и Виктора. В пещере снова воцарилась тишина, и ее слова глухим эхом пронеслись под сводами. Бандиты разом повернулись, Дэйви даже шагнул навстречу.

— Стой, где стоишь, — приказала Дейнтри. — Если вы думаете, что я его не убью, то глубоко ошибаетесь, уважаемые. Вам лучше подбросить дров в костер, а то мне не хотелось бы застрелить не того, кого надо.

Никка сел, потирая плечо.

— Делайте так, как велит дамочка. — Он посмотрел на Дейнтри прищуренными глазами и медленно встал. — Вы же не станете стрелять, мэм? Сомневаюсь, что вы жаждете крови.

Дэйви, который как раз занимался костром, поспешно воскликнул:

— Не делай ничего, Никка! Отойди от нее! Она не любит мужчин и с легкостью проделает в тебе дырку.

— Нет, парень, только не она. Я знаю благородных дамочек. Они не наставляют оружия на невооруженного человека.

Если бы он бросился на нее, Дейнтри непременно выстрелила бы, не раздумывая, но Никка просто приближался, словно знал, что она не воспользуется пистолетом.

— Застрелите его! — крикнула Чарли.

— О, не делайте этого, дамочка, — вожак протянул руку, собираясь забрать оружие.

— Возможно, она этого действительно не сделает, а вот я — могу. Впрочем, тебе будет все равно, кто нажмет курок, — у входа в пещеру появился Деверилл с пистолетом в руке, за его спиной находился Пенторп, также вооруженный. — А теперь отойди от дамы. Остальные пусть выстроятся вдоль стены, чтобы мы хорошо видели их.

— Гром, сэр. Кому-то придется держать Виктора, иначе он снова испугается, — напомнила Дейнтри.

— Клемонс!

Однако Чарли, опередив грума, уже бросилась к жеребцу.

— Если никто не будет греметь, я сумею его удержать.

— Клемонс, Нед, присмотрите за остальными, — приказал Гидеон.

— Милорд, — обратился к нему Дэйви, — уверяю вас, мы не причинили бы им вреда.

— Да, мы уже убедились в этом, — угрюмо бросил Деверилл.

В это время заговорил парень, речь которого раньше казалась Дейнтри непонятной.

— Он не врет, ваша милость. Мы бы не стали хватать их, если бы нам не пообещали монеты. Сами понимаете — у нас в карманах пусто, только ветер гуляет.

— О чем он болтает? — возмутился Пенторп.

Деверилл вопросительно посмотрел на Дэйви Уорлеггана, но за него ответил Никка:

— Мы действовали по указке, милорд. Нам за это обещали вознаграждение.

— Они работают на одного негодяя, — пояснил Гидеон ошеломленной Дейнтри. — Судя по всему, если им не заплатят, эти ребята выдадут его, чтобы их не повесили.

Снова грянул гром, и Виктор взвился на дыбы, застав Чарли врасплох. Никка бросился ей на помощь. Когда вожаку удалось успокоить жеребца, Деверилл опустил пистолет и поинтересовался:

— Что вы собирались предпринять сегодня?

— Нам сообщили, что убежала маленькая леди, — Дэйви указал на Мелиссу. — Мы должны были найти ее, но сразу не возвращать, а держать пока в безопасном месте. Один из конюхов случайно проговорился, где она может находиться. Если девочку будет сопровождать мисс Шарлотта, то нам приказали держать их вместе и следить за появлением леди Дейнтри. — Дэйви облизнул пересохшие губы. — Поверьте, мы никогда не осмелились бы причинить вред миледи, но, как верно заметил Никка, времена нынче тяжелые.

Никка согласно кивнул, поглаживая Виктора, который хотя еще и вздрагивал, но стоял спокойно.

— Вряд ли нам зачтется, если мы сообщим вам имя, — пробормотал Дэйви.

— Не сейчас, — перебил его Гидеон. — Лучше скажи: это вы напали на карету мисс Дейнтри, устроили потасовку на шахте Мэмберри и стреляли в меня?

Дэйви поморщился.

— Я бы не стал упоминать шахту, сэр. Это не имеет ничего общего с человеком, о котором я говорю. В вас стрелял Никка, но не попал — вы оказались для него крепким орешком. Что касается остального, то нас не предупредили, что внутри будет старая дама и леди Дейнтри. Этот человек предложил ограбить карету, заявив, что не станет плакать, если при этом кого-то убьют. Но увидев, кто находится в карете, мы тут же сбежали. Этот парень — настоящее чудовище.

— Значит, вы также напали в Лондоне на лорда Деверилла? — спросила Дейнтри.

Дэйви покачал головой.

— Никогда не был в Лондоне, и Никка тоже, но, сэр… — он замолчал, поймав предупреждающий взгляд Деверилла. — Выходит, тот парень нанял кого-то еще. Милорд Жерво и милорд Сен-Меррин пытаются снова открыть шахты, и мы не стали бы рыть себе могилу, убивая их родственников.

— Итак, вы согласны выполнять приказы того человека, но только те, которые не затрагивают вашу совесть?

— Именно, — ухмыльнулся вожак. — Мы работаем на него, когда это приносит доход, но мы не законченные негодяи и не сумасшедшие, милорд.

— Что о ними делать? — подал голос виконт. — Мелиссу нужно поскорее доставить к матери.

— Нет! — закричала Чарли. — Мы не можем ее вернуть туда!

Прижавшись к стене, Мелисса расширенными от ужаса глазами наблюдала за происходящим.

— Обсудим это позже, без свидетелей, — заявил Деверилл. — Однако, Дейнтри, вам, как жертве, следует решить, что делать с этими людьми.

— Я предлагаю повесить парочку негодяев, — сердито буркнул Пенторп. — Не можем же мы отпустить их просто так.

— Ну, Дейнтри, смелее, — настаивал Гидеон.

Чувствуя на себе взгляды всех присутствующих, Дейнтри смутилась.

— Они не причинили нам вреда, сэр Кроме того, я не верю, что у них такие жестокие сердца, но если именно они стреляли в нас…

— Но ведь не попали, мисс, — поспешно вставил Никка. — А Каб еще долго не сможет шевелить рукой. Старушенция угодила ему прямо в плечо.

— Да, так оно и было, — вздохнула Дейнтри, понимая, что Гидеон предоставляет ей право решать судьбу этих людей. — Отпустите их, сэр. Уверена, они изменят свое поведение.

— Мне бы хотелось, чтобы вы… ничего не говорили Феоку, — попросил Дэйви.

— Я ничего не скажу, если вы дадите слово помогать ему на ферме до тех пор, пока не откроются шахты или пока вы не найдете себе достойное занятие. Договорились?

— По рукам. — Дэйви покосился на сияющего от удовольствия Никку.

Затем похитители покинули пещеру.

— Ну вот, уехали, — фыркнул Пенторп. — Мне кажется, нам все-таки следовало вздернуть парочку негодяев, поскольку они до потери сознания напугали бедную Сюзан. Теперь нужно отвезти Мелиссу домой.

— Вы так ничего и не поняли! — воскликнула Чарли.

— Хватит, — вмешался Деверилл. — Нед, Клемонс, выведите лошадей и убедитесь, что этих негодяев нет поблизости. Вскоре мы присоединимся к вам. Чарли, не истощай мое терпение и если хочешь чтото сказать, сделай это прямо сейчас.

Девочка закусила губу и опустила глаза. Дейнтри хранила молчание. Наконец Шарлотта тихо произнесла:

— Мы оставили тете Сюзан записку, сэр, поэтому она не напугана нашим исчезновением. Мы думали, так будет лучше, и тетя Сюзан тоже сможет тогда убежать. Если кузина вернется… — в глазах Чарли заблестели слезы.

Пенторп хотел что-то сказать, но Гидеон перебил его:

— Мы все вместе отправимся в Сикорт-Хэд и проследим, чтобы никому не попало. Ты нам доверяешь?

Чарли неохотно кивнула. Все вышли из пещеры. Гроза уже кончилась, небо посветлело.

— С вами все в порядке? — поинтересовался Гидеон, стараясь держаться поближе к Дейнтри.

— Да, впрочем, вы можете упрекнуть меня за то, что я поехала одна.

— У меня нет права ругать и упрекать вас, но впредь советую быть осторожнее с Пенторпом, поскольку, в отличие от меня, у него есть такие права.

— Я не знала, что он в Корнуолле, — нахмурилась Дейнтри.

Гидеон усмехнулся:

— Старые привычки умирают с трудом. Мой друг решил отложить на время визит в Таском-парк.

Дейнтри понимающе кивнула и замолчала, всматриваясь вдаль.

Деверилл несколько мгновений изучал ее хмурое лицо, затем осторожно спросил:

— Что случилось, дорогая? Такие лица я видел у солдат, когда они что-то хотели сказать, но опасались последствий. Поверьте, вам нечего меня бояться.

— Я боюсь не вас, а того, что вы подумаете обс мне. Впрочем, все это ерунда, у нас есть более важ ные дела.

— Обещаю, мое мнение о вас нисколько не из-менится.

Согретая теплом его глаз, Дейнтри вдруг по чувствовала, что может рассказать этому человеку все без утайки, и слова полились из нее. Она при зналась во всех проделках Сикорта по отношению к Сюзан, поведала о событиях той ужасной ночи Заметив, как плотно сжались губы Деверилла, Дей нтри на мгновение испугалась, что он обвинит ее в безрассудстве, но этого не произошло.

— Поэтому вы тогда оттолкнули меня? — ласково спросил он.

— Да, я не смогла сдержаться — воспоминания о той ночи еще мучили меня.

— Нам еще нужно многое выяснить, но сначала мне хочется обсудить кое-какие вопросы с сэром Джеффри Сикортом.

Несколько минут спустя они уже входили в дом. К удивлению Дейнтри, слуги их не встретили. Впрочем, это было и к лучшему — не стоит давать повода для сплетен.

Дейнтри повела спутников в гостиную, надеясь найти там Сюзан. Из-за приоткрытой двери доносились сердитые голоса. Сделав знак мужчинам соблюдать тишину, Дейнтри подошла поближе и услышала слова сестры:

— Я не верю тебе, Джеффри. Если ты не признаешься, где спрятал Мелиссу, я убью Катарину

Глава 24

— Черт возьми, Сюзан, немедленно опусти пистолет! Ты не отдаешь отчета в своих действиях. Может произойти несчастный случай! Говорю тебе

— Мелисса убежала. Я нашел записку, но не показал тебе, надеясь вернуть дочь еще до того, как ты узнаешь об этом, — раздался сердитый голос Сикорта.

— Я тебе не верю! — гневно воскликнула Сюзан. — Ты бы не сидел так спокойно, если бы не знал, где она. Я знаю — ты специально увез девочку, чтобы помучить меня за то, что я потребовала отъезда Катарины. Если ты не вернешь Мелиссу, я хладнокровно застрелю эту женщину.