– Обожает мужа? Дорогая моя, да вы невинны, как Валери! Жена вовсе не должна обожать мужа.
Но Люси было не так-то легко сбить с толку.
– Я и не говорю, что жена должна обожать мужа. Я лишь сказала, что она может на это намекнуть.
Леди Уэсткотт холодно посмотрела на Люси – и вдруг рассмеялась. Валери с облегчением вздохнула.
– Вы правы в главном, мисс Драйсдейл. Я навещу леди Хинтон. А там видно будет. Если я предостерегу ее от ложного шага, она, безусловно, станет моей должницей.
– Значит ли это, что мы с Валери можем воздержаться от этого визита и посетить лекцию?
Графиня медленно задумчиво кивнула.
– Вы умная женщина, мисс Драйсдейл. Очень умная.
Люси с улыбкой поблагодарила за комплимент. Она и так знала, что ее интеллектуальные способности выше среднего уровня, но относилась к этому спокойно. Однако чтобы найти Валери достойную партию, нужно и в самом деле действовать с умом. Ее избранник должен будет понравиться и девушке, и леди Уэсткотт.
Люси понимала: вдовствующая графиня позволяет ей делать все это только потому, что считает ее послушным инструментом в своих руках, сообщником в заговоре, который должен привести к браку лорда Айвэна и леди Валери.
Но если она разгадает замысел Люси…
Люси вкрадчиво улыбнулась. Этим она займется позже. А пока надо готовиться к балу у Макклендонов, который леди Уэсткотт назвала просто танцевальным вечером, поскольку сомневалась, что там соберется более двухсот человек. Но для Валери двести или четыреста уже не имело никакого значения. Она была в ужасе.
Но от того, как Валери поведет себя сегодня вечером, будет во многом зависеть ее успех в свете. Люси была намерена сделать из своей подопечной если не царицу сезона, то хотя бы царицу бала.
Ну ничего. Она будет рядом и в конце концов подберет Валери наиболее достойную партию.
6
Не пробило и полуночи, а бал у Макклендонов уже был назван главным сюрпризом сезона. Леди Макклендон была в восторге, а лорд Макклендон чуть не лопался от гордости за самого себя, а обе их незамужние дочери, едва освободились от обязанности встречать гостей, танцевали беспрерывно и не пропустили ни одного танца.
Валери, потрясенная невообразимыми нарядами, сверкающими драгоценностями и колышущимся человеческим морем, вцепилась в Люси, как ребенок. Но вскоре ее представили друзьям леди Уэсткотт, она услышала в свой адрес множество комплиментов и постепенно начала проникаться всеобщим возбуждением.
Конечно, не обошлось без ошибок. Начать с того, что она назвала герцогиню Викамскую «миледи», а виконтессу Тэлберт – «ваша светлость». Леди Уэсткотт сильно ущипнула ее, но было уже поздно, и девочка вновь надолго замолчала.
К счастью, это не отпугнуло от нее многочисленных поклонников. На быстрый галоп Валери пригласил достопочтенный Честер Дейвис. И поскольку партнер ей достался несравненно менее грозный, нежели Айвэн Торнтон, то она с легкостью справлялась со своей ролью. «Они вообще хорошо смотрятся вместе, – решила Люси, наблюдая за ними из круга наставниц и компаньонок. – А впрочем, Валери настолько привлекательна, что в ее компании кто угодно будет хорошо смотреться».
Люси едва слышно подпевала музыке, когда по зале пронесся шепоток – легкий, но явственный, как сквозняк.
– Видишь? Я же сказала, он будет! – прошептал кто-то рядом с ней.
– Леди дала мне строгие указания, чтобы моя подопечная танцевала только с ним, ни с кем из его окружения.
– А как же отпрыск короля?
Люси все поняла. Так могли говорить только об Айвэне Торнтоне. При этом даже не было необходимости называть его имя: все – от любящих мам и танцующих мисс до насупленных наставниц – знали, о ком идет речь. Очевидно, Айвэн приехал в компании друзей, которых он представил ей в Гайд-парке.
Люси нервно поправила прическу, вздохнула и приказала себе успокоиться. Она очень надеялась, что Валери уже раздала все танцы. Но если нет… если нет, пусть станцует пару раз с друзьями Айвэна, ничего страшного не произойдет. Валери уже знают, и даже если какой-то сноб выкажет недовольство тем, с кем она танцует, теперь Люси сможет укротить страсти.
Галоп продолжался, шелковые, бархатные, муслиновые юбки так и кружили, но Люси уже не смотрела на них. Она осторожно, так, чтобы было не очень заметно, осматривалась вокруг. Где же они?
Вернее – где он?
Люси пыталась убедить себя, что граф Уэсткотт может ее интересовать только с одной точки зрения: она должна оградить от него свою невинную подопечную. Но каждая клеточка ее тела так и тянулась к Айвэну Торнтону! А поскольку Люси не привыкла лгать самой себе, приходилось признать: она думает о нем потому, что его прикосновение в карете потрясло все ее существо. А дыхание его, коснувшееся ее уха сквозь дверную щелку, заставило ее трепетать. Она думает о нем, потому что он умен и силен и потому что общество он презирает даже больше, чем она сама.
– Вот так и погибают молодые женщины, – пробормотала она себе под нос. – Потому что слишком легко поддаются чарам подобного рода людей.
– Что вы сказали? – спросила ее стоявшая слева наставница. – Они погубили какую-то молодую леди?
– Нет-нет, – поспешила успокоить ее Люси. – Я имела в виду… совсем других людей.
Соседка скептически осмотрела ее с головы до ног, Люси натянуто улыбнулась и отвернулась, ища глазами Валери. По другую сторону залы она заметила леди Уэсткотт в компании Лоренса Колдриджа, лорда Данлейта и виконтессы Тэлберт. Лорд Данлейт что-то нашептывал ей на ухо, но леди Уэсткотт смотрела куда-то вправо от Люси.
Значит, Айвэн там! У Люси было лишь одно желание – раствориться в толпе, чтобы он ее не заметил. Но танец уже заканчивался, и через несколько мгновений мистер Дейвис подвел к ней Валери.
Как и следовало ожидать, рядом с ними тут же появился Айвэн Торнтон. Он с видом знатока осмотрел Люси с головы до ног, но для начала, из приличия, обратился к Валери.
– Добрый вечер, кузина, – произнес он с поклоном и несколько дольше, чем положено, задержал ее руку в своей.
Валери нервно поджала губы, а Люси откашлялась. Интересно, это он для бабки? Или хочет обескуражить Валери? А Валери явно была обескуражена. Уверенность в себе, которую она начала было обретать в лучах мужского внимания, мгновенно покинула ее при виде Айвэна. Алмаз, поблескивавший в его левом ухе, судя по всему, окончательно сконфузил ее.
– Добрый вечер, лорд Уэсткотт, – сказала Люси, когда стало ясно, что он будет рассматривать Валери до тех пор, пока она просто не превратится в лужицу на полу подле его ног.
Живые глаза Айвэна мгновенно обратились к ней.
– Добрый вечер, мисс Драйсдейл. Ну как, оправдала ли леди Валери ваши ожидания?
Люси нахмурилась: он не должен был спрашивать об этом в присутствии девушки. Но тут она заметила озорной блеск в его глазах и поняла, что он опять смеется над ней. Какой все-таки несносный человек!
Хотя сердце ее билось с бешеной скоростью, она постаралась улыбнуться как можно спокойнее.
– Леди Валери даже превзошла мои ожидания. Впрочем, меня это не удивляет.
– Надеюсь, для меня вы танец оставили? – прервал их Джайлс Деймрон, кланяясь Валери и Люси.
Валери чуть приободрилась:
– Да, конечно, мистер Деймрон!
Девушка с улыбкой подала ему руку, и они тут же растворились в толпе танцующих. Люси отметила про себя, что мистер Деймрон даже не удосужился спросить разрешения наставницы, а Валери, судя по всему, думала только о том, как бы побыстрее сбежать от графа.
– А они прекрасная пара, – заметил Александр Блэкберн. Одет он был с иголочки, по самой последней моде, а лицо было таким скучающим, что ему позавидовал бы любой повеса из общества.
Что до Эллиота Пирса, то он явно тоже скучал, но совсем по другой причине.
– Приношу свои извинения, мисс Драйсдейл, но игра уже началась. Боюсь, вы меня нечасто увидите в бальных залах. Но свои обязанности перед леди Валери я исполню.
– Ничего страшного, – пробормотала Люси.
– Как это ничего страшного?! – возмутился Айвэн. – Прошу извинить моего друга, мисс Драйсдейл. Какая невоспитанность! И раз уж никто из них не догадался пригласить вас, позвольте это сделать мне.
Не дав ей времени опомниться, он взял ее под руку, но Люси вырвала у него руку и спрятала за спину. Она знала, что не должна танцевать с этим мужчиной: он производит на нее слишком сильное впечатление.
– Если хорошенько подумать, лорд Уэсткотт, то ваше приглашение куда более оскорбительно, чем невнимание ваших друзей. Они это сделали не намеренно, а вы приглашаете меня по обязанности и даже не считаете нужным это скрывать, – заметила она.
– Прошу вас, мисс Драйсдейл, не губите репутацию! – театрально прошептал он, наклоняясь к ней слишком низко.
Люси едва сдержалась, чтобы не рассмеяться, и только тут заметила, что к ним прикованы многие взгляды.
Но Люси никогда не шла на поводу общественного мнения. И потому, слегка приподняв подбородок, она посмотрела прямо в голубые глаза Айвэна Торнтона.
– Я прекрасно понимаю, что вы приглашаете меня, чтобы досадить своей бабушке. Почему вы так ненавидите ее, милорд?
Мистер Блэкберн откашлялся, мистер Пирс громко рассмеялся.
– Мы, пожалуй, пойдем, – сказал он, беря мистера Блэкберна под руку. – Пошли, Алекс, я предпочитаю подымить сам, пока дым не пошел из Айвэна.
Они покинули залу, привлекая к себе многочисленные взгляды. Люси тоже смотрела им вслед, обескураженная их внезапным уходом. Хотя, если быть честной, обескураживало ее не их отсутствие, а присутствие Айвэна. Несмотря на то, что вокруг них танцевали и звучала музыка, а в зале были сотни людей, рядом с лордом Уэсткоттом она чувствовала себя в полном одиночестве. Неужели никто не придет к ней на выручку?
Очень скоро Люси стало ясно, что бросаться ей на помощь никто не собирается. Тогда она еще выше задрала подбородок и продолжила атаку:
"Опасности любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасности любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасности любви" друзьям в соцсетях.