С другой стороны, раз уж он сделал Дафне Джойс столько подарков, сколько не делают любовнице за целый год, можно будет весь этот год наслаждаться ее прелестями.
Дафна рассматривала одежду, разложенную на кровати. Простая и практичная, напомнила она себе, взяла белое муслиновое платье и отложила его в сторону.
Дафна начала складывать вещи в саквояж, предварительно засунув десятифунтовую банкноту поглубже в туфли. Руки ее дрожали, она ужасно разнервничалась, приняв решение все же отправиться в это путешествие.
Дафна взяла письмо Маргарет и еще раз перечитала его.
«Я часто думаю о тебе, Дафна, и полагаю, ты догадалась почему. Да, приезжай, и как можно скорее. Боюсь, что мое положение скоро изменится к худшему и я больше не смогу тут оставаться. А еще я боюсь, что прошлое скоро догонит нас обеих. Пока у нас в городах все спокойно, но воздух пропитан гневом, и с сожалением вынуждена сказать, что это накрыло весь регион. Если ты поедешь, будь осторожна и старайся избегать карет, которые могут привезти тебя в город».
Может, она просто вообразила себе настоятельность этого письма, придумала, что в нем содержится мольба и, что еще хуже, предостережение? Нет, вряд ли. И нельзя рассчитывать, что там и дальше все будет спокойно. В газетах не печатается ничего в поддержку такой возможности.
Письмо Маргарет очень растревожило ее. И пока она собиралась, волнение переходило в чувство, больше всего напоминающее, ужас и самые дурные предчувствия.
В любом случае пора уезжать из Лондона. Из того, что она старалась избегать Каслфорда, ничего хорошего не вышло. И глупость она сделала, что поддалась ему. Может быть, когда она уедет, он обратит свое любопытство на что-нибудь другое или оно просто притупится.
Следовало бы испытывать облегчение, зная, что эта игра заканчивается, но почему-то Дафна опечалилась. Жизнь в последние недели была намного интереснее. И герцог… он оказался более неотразимым, чем она предполагала. Где-то глубоко под его равнодушием, под утомлением и безразличием прятался мужчина намного более сложный и порядочный, чем можно было судить по его обращенному к публике лицу.
Дафна позвала лакея. Тот вошел, когда она убирала с туалетного столика щетки для волос. Призвав на помощь все свое самообладание, она постаралась произнести достаточно властно:
— Я уезжаю на несколько дней. Пожалуйста, прикажите запрячь и подать карету.
Лакей оторвал взгляд от неизвестной точки на полу. Она его удивила. Дафна понадеялась, что он не будет требовать доказательств, будто лорд Себастьян позволил ей брать его карету. Ничего он ей не позволял. Впрочем, если бы Себастьян и Одрианна знали, что поставлено на карту, они бы не стали ей мешать.
— Могу я спросить, на сколько дней, миссис Джойс? Кучер захочет это знать.
— Возможно, на неделю.
Он слегка вскинул брови.
— Вам потребуются сопровождающие?
Вообще не помешали бы, хотя бы один, но может получиться неловко.
— Вполне достаточно кучера.
— Я спрошу дворецкого, миссис. Джойс.
Лакей вышел, а Дафна продолжила складывать вещи. Если ей не дадут карету, придется воспользоваться почтовым дилижансом.
Она открыла ящичек туалетного столика и замерла: взгляд ее упал на подаренные Каслфордом серьги.
Дафна поднесла их к ушам и наклонилась, чтобы посмотреться в зеркало. Что он на самом деле думал, когда смотрел на нее только в серьгах и больше ни в чем? Что она самая дорогостоящая любовница, какая у него когда-либо была? Что она дразнит его, потому что жестока и хочет получать такие подарки? Что она дура, раз отдалась Бексбриджу за какую-то дешевку?
Нет, если бы он думал что-то подобное, то отнесся бы к ней вовсе не так. О, конечно, он затеял игру в соблазнение, это отрицать невозможно, но уже дважды проявил необычную порядочность.
В голове у нее словно эхом прозвучали вопросы Каслфорда про ее замужество. Дафна сомневалась, что он больше не будет их задавать, даже если соблазнит ее по-настоящему. Конечно, он перестанет их задавать только в том случае, если она, по пословице, исчезнет долой с его глаз, а значит, и из мыслей. Все знают, что он не отличается постоянством, значит, недели будет достаточно, чтобы охладить его.
Она подошла к небольшому бюро и обмакнула перо в чернила, но не для того, чтобы написать Каслфорду. Дафна оставила на туалетном столике записку лорду Себастьяну и Одрианне, в которой просила их положить серьги в сейф в случае, если они вернутся раньше и наткнутся на них. Завершив свое путешествие, она вернет их законному владельцу.
Глава 15
Через два дня Каслфорд изо всех сил пытался доделать последнюю главу в «Соблазнении Дафны Джойс», прекрасно понимая, что к этому времени история должна была подойти к эпилогу.
Ради этого герцог даже лично вышел в город.
Сначала он снова зашел к ювелиру. Филипп только ноги ему не целовал, когда герцог вышел из лавки с маленькой коробочкой в руках.
Он остановился у цветочной лавки и сам выбрал цветы, которые следовало доставить к нему домой. Назначил встречу с известным музыкантом, угостил его очень дорогим вином и после короткой светской беседы предложил несоразмерно крупную сумму за то, что тот вечером поиграет на скрипке у него на садовой террасе.
Прежде, чем идти на Парк-лейн с визитом к Дафне и выманить ее из дома, он отправился в клуб «Брукс», чтобы быстро заглянуть там в библиотеку и кое-что записать.
Но едва он вошел, как его окликнули трое мужчин, сидевших у окна, и стали звать к себе, словно все они были давно не видевшимися старыми друзьями.
Он узнал их. Сэр Маркус Вальмар, его сын Кейто Вальмар и мистер Джеффри Драмблуайт. Последний, джентльмен из Гемпшира, был известен тем, что увлекался торговлей больше, чем это считалось приличным. Коммерческие интересы появились у него в жизни не так давно, и ходили слухи, что за это его могут исключить из клуба.
— Каслфорд, вы прекрасно выглядите! — прокричал сэр Маркус так громко, будто обращался к старому глухому родственнику. Мускулистый, высокий, напоминающий медведя, он был обладателем цветущего румяного лица и седых волнистых волос, которые носил длинными, словно хвастался перед своими лысеющими сверстниками. — Разве он не прекрасно выглядит, Драмблуайт?
— Прекрасно! Просто прекрасно! — Драмблуайт относился как раз к лысеющим, был хлипкого сложения и постоянно прищуривался и гнусавил, словно разговаривал в нос.
— Садитесь, садитесь, — настаивал сэр Маркус. — Давненько мы не виделись.
Давненько? Да никогда! Но у Каслфорда было слишком хорошее настроение, чтобы тыкать этим в нос.
— У меня есть кое-какие дела. Может быть, в следующий раз.
— О, сади-и-и-итесь, ваша светлость! Проведите несколько минут со старым другом. — Сэр Маркус расплылся в широкой улыбке, подтянул кресло и буквально толкнул в него Каслфорда.
Тот сел. Кейто Вальмар, считающий себя большим умницей — он так себя напрямик и рекомендовал, на случай если таковая характеристика не пристанет к нему на основании одних лишь впечатлений со стороны, наблюдал за ним из-под полуопущенных век. Каслфорд так же лениво глянул на него, и у них началось что-то вроде состязания — кто выглядит более равнодушным.
— Слушайте, Каслфорд, — небрежно произнес сэр Маркус, — неплохая у вас находка на той земле. Кто мог предположить такую штуку, а?
— Похоже, предположили все вокруг, кроме меня, — ответил Каслфорд.
— Конечно, найти минералы и добыть их — это две совершенно разные вещи, — тоном превосходства бросил Кейто.
— Не могу не согласиться, Вальмар. Как ты их ни крути, они все равно совершенно разные, — произнес Каслфорд.
— Чтобы как следует разработать месторождение, требуются большие финансовые вложения, — сказал сэр Маркус, доверительно подавшись вперед.
— Как это скучно… — протянул Каслфорд.
Сэр Маркус хлопнул себя по коленке.
— Вот именно! Я как раз говорил Драмблуайту, что вы не тот человек, который любит скучные занятия. У вас есть более интересные способы проводить время, а? — Он с намеком вскинул брови. — А, Драмблуайт сказал: лучше тогда взять да и продать. Разве вы не так сказали, сэр?
— Именно так, сэр Маркус. У вас репутация человека, удачливого в сфере финансов, ваша светлость, и вы наверняка предпочитаете другую деятельность, подобающую такому уважаемому человеку, как вы. Так что для вас будет совершенно естественно позволить другим пачкать руки в грязи, тем, кто рожден для этого.
Каслфорд скрестил на груди руки и далеко вытянул ноги.
— Увы, невозможно целиком и полностью избегать подобных занятий. Кроме того, у меня есть правило — никогда не продавать землю. Семейная традиция.
Сэр Маркус взглянул на Драмблуайта, потом на Кейто.
— Как неудачно для вас. Но может быть, не все так плохо? С хорошими партнерами можно скинуть с себя целую кучу досадных мелочей. Да как же, вот взять хоть Драмблуайта — он отлично разбирается в таких делах. Небось унаследовал это умение у купца, скрытого среди предков его матери! Вы же понимаете, Драмблуайт, я не хочу вас оскорбить этим упоминанием. Просто указываю, что ваши таланты заложены у вас в крови и являются природными склонностями, сопротивляться которым невозможно.
Драмблуайт слегка наклонил голову, то ли скромно соглашаясь со своими талантами, то ли от стыда, Каслфорд не понял.
— Разумеется, я буду счастлив помочь вам, ваша светлость, чем угодно, если вам потребуется моя помощь.
— Ну как же, мы все поможем! А, Кейто? Для этого и существуют друзья! — воскликнул сэр Маркус.
Тут Кейто тоже не выдержал.
— Я думаю, что партнерство — это лучший способ предложить такую помощь. Драмблуайт, когда вы управляете чьим-то бизнесом, какую оплату берете?
"Опасность в бриллиантах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасность в бриллиантах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасность в бриллиантах" друзьям в соцсетях.