Глаза у Эвана стали круглыми.

— Что? — воскликнул он.

— Это правда.

— Да ты с ума сошла!

— Нет, вовсе нет. Пожалуйста, Эван, не будем больше об этом.

Он покачал головой:

— Не знаю, можно ли этому верить… Брэгг никогда не примет твоей помощи.

— Моя помощь неофициальна, разумеется, и он об этом не знает.

— Не знаю, верить тебе или нет, но если ты участвуешь в розыске, то это объясняет твое поведение. Я знаю, насколько ты увлекающаяся натура, Фрэн, поэтому я с большой озабоченностью ждал, когда ты встретишь свою любовь, — добавил он.

— Я не встретила любовь, — прошептала она, представив себе Брэгга за письменным столом в полицейском управлении. Эта картина слишком взбудоражила ее, и она постаралась ее отбросить.

— Я не знаю, чему верить, — продолжил Эван, — но в любом случае я советую тебе остановиться. Разве мало того, что ты тайком посещаешь колледж, а, Фрэн? Сколько может все это продолжаться?

— До свидания, Эван, — решительно сказала Франческа. — Я буду одеваться.

И, не дожидаясь ухода брата, вошла в ванную, заперев за собой дверь.


Уроки закончились. В обычный день Франческа отправилась бы в библиотеку позаниматься и сделать домашние задания. Но этот день был необычным.

Она располагает важными сведениями и обязана поделиться ими с полицией.

Когда нанятый ею кеб остановился у входа в полицейское управление, она задумалась, найдет ли комиссара в его кабинете.

Позже придется навестить Элизу, чтобы попытаться ее утешить. Хорошо, что отпала необходимость посетить Кон-ни и уговорить сестру подтвердить ее ложь, будто она навещала ее накануне. Сейчас она как раз собиралась рассказать Брэггу о том, где она была вчера вечером.

Расплатившись с извозчиком, Франческа поднялась по ступенькам. На улице было много прохожих, и один из них помахал ей рукой. Франческа узнала в нем репортера Кер-ланда.

Она быстро отвернулась, притворившись, что не заметила его, и юркнула в дверь. За письменным столом дежурил незнакомый ей сержант, на скамейке сидел мужчина в наручниках под охраной двоих полисменов.

Франческа подошла к дежурному.

— Что вам угодно, мисс? — спросил тот.

— Она к комиссару, — вмешался проходивший мимо офицер. — Он у себя. Поднимайтесь, мисс Кахилл.

Франческа вспыхнула от удовольствия. Этот офицер дежурил в прошлый раз и умудрился запомнить ее. Поднимаясь по лестнице, Франческа услышала голос сержанта:

— Кто такая?

— Это дочь Эндрю Кахилла, она в дружбе с комиссаром. Думаю, у нее к нему какое-то дело.

Франческа мысленно улыбнулась. У нее действительно было дело к комиссару.

Дверь в кабинет Брэгга была открыта. Он стоял у окна в рубашке с короткими рукавами и смотрел на улицу. Его стол был завален бумагами и папками, сверху лежали газеты.

Франческа вспомнила, как он держал Элизу в объятиях, но тут же рассердилась на себя. Да о чем она, в конце концов, думает?

— Мисс Кахилл!

Франческа поняла, что он увидел ее в окно. Поздоровавшись, она заметила на его лице загадочную улыбку.

Она не нашла в себе сил улыбнуться ему в ответ. Похоже, он был рад ее видеть, да и Франческа почувствовала непонятную радость. Он жестом указал на видавший виды стул, и тут она отметила, что он давно не брился, а темные круги под глазами стали еще больше. От этого сердце у нее сжалось. Не следует ему винить себя в том, что полиция не в состоянии отыскать Джонни Бартона. Чувство вины — весьма тяжкое бремя.

— Надеюсь, я не помешала. — Она уселась на стул, пытаясь собраться с мыслями. Придется рассказать Брэггу всю правду о прошлой ночи. Франческа знала, что между ними тут же начнется перепалка, но надеялась, что схватка будет короткой и она не проиграет.

Брэгг снова ей улыбнулся:

— Я рад вашему визиту. — При этом его глаза оставались печальными.

Ну и пусть он был любовником Элизы, сердито подумала Франческа. Он приятный и добрый, и он переживает за дело Бартонов.

— Брэгг, вы нашли что-нибудь? — спросила она.

— Нашли ли мы тело? Нет. И пока мы его не найдем, я отказываюсь верить в то, что мальчик мертв.

Франческа кивнула.

— Полиция осмотрела кладбища?

— Конечно, — подтвердил он.

— Хейнрич видел последние улики — пижаму, записку? Вы подозреваете, кто так легко может проникнуть в дом?

Брэгг на мгновение широко раскрыл глаза, затем покачал головой.

— Франческа, вполне возможно, что мы напали на след убийцы. Я больше не могу делиться с вами информацией — для вашего же блага. К тому же, — поколебавшись, добавил он, — если мальчик жив, будет лучше, если расследованием займутся профессионалы.

Франческа снова кивнула, размышляя о том, кто приходил вчера к Бартонам. Среди них наверняка был безумец, виновный в похищении. Вдруг она заметила кричащий заголовок газеты: «Брэгг не может отыскать сына Бартонов» — и потянула ее к себе. На пол упала кипа других газет. Она наклонилась, чтобы поднять их, то же самое сделал Брэгг. Их головы столкнулись, а пальцы соприкоснулись.

Франческа не шевелилась.

Брэгг тоже замер, затем сказал:

— Позвольте мне.

Франческа кивнула, чувствуя, как между ними пробежал электрический ток, и встала. Взгляд ее упал на первое письмо, подколотое к другим бумагам. «Первая подсказка — Муравьи».

— Вам удалось выяснить, на какой машинке напечатаны эти послания? — неожиданно для самой себя спросила она.

Он закрыл папку.

Она поняла, что переступила грань дозволенного.

— Я не могу ничего с собой поделать. Такая уж я любопытная.

Брэгг улыбнулся:

— Я знаю… — И после паузы: — Старый «Ремингтон-2».

— «Ремингтон-2»? — удивилась Франческа. — Я никогда не слыхала о такой модели.

— Она появилась, когда вы только родились.

— Но ведь это отличный след! Двадцатилетняя машинка — сколько их осталось?

Брэгг молча перебирал бумаги на столе, затем вдруг спросил:

— Так зачем вы пришли?

Франческа замерла. Она предвидела развитие событий после того, как она расскажет о ночном приключении. Она негромко сказала:

— Мы нашли Гордино. Этой ночью.

Брэгг вытаращил от удивления глаза:

— Что?!

— Только, пожалуйста, не сердитесь.

— Почему я должен сердиться? Где он? — отрывисто спросил комиссар.

Его тон показался Франческе пострашнее, чем у самого Гордино.

— Он был в салуне на Двадцать третьей улице, недалеко от Бродвея. Вчера вечером. Точнее, в полночь.

Брэгг сверлил Франческу взглядом до тех пор, пока ее не бросило в пот.

— Ну-ка расскажите мне, что вы делали в салуне и почему, черт побери, я не оказался там вместо вас?

Он метал гром и молнии. Франческа почувствовала, что ее глаза застилают слезы, а ведь никто, кроме матери, не мог заставить ее расплакаться.

— Я навестила Мэгги Кеннеди, — сквозь слезы проговорила она. — Она сказала, где найти Джоэла. Он ненавидит полицию, Брэгг. Я хотела с вами поделиться, потому что ужасно боялась, но я знала, что Джоэл не поможет, если привлечь полицию. Гордино был в салуне, и я пыталась подкупить его, но он взял деньги и ничего не сказал. Поэтому я и добралась домой так поздно… А еще на улице болтают, что ребенка похитили из мести Бартону… О Господи, вы собираетесь рассказать это моим родителям?

— Да, собираюсь, но… Вначале решу, как с вами поступить! — взорвался он.

Франческа сжалась на стуле в комок.

Он вышагивал по кабинету, засыпая ее вопросами. Ничего не поделаешь, Франческе пришлось откровенно на них отвечать.

— Где вы отыскали Джоэла?

— Он живет у соседей на четвертом этаже своего дома.

— И он знал, где найти Гордино?

— Он сказал, что Гордино скрывается, но если где и появится, так в этом салуне. В свое оправдание признаюсь, Брэгг, что он не говорил, где это заведение, и мы отправились туда на кебе.

Брэгг пропустил мимо ушей слова Франчески.

— Я хочу знать точное название салуна и его адрес.

Франческа задумалась.

— Вся улица — сплошная вереница из салунов, баров и… и домов терпимости.

— Продолжайте!

— Мне придется показать его вам… Я, наверное, вспомню, в каком салуне это было…

— Наверное? — взорвался Брэгг.

— Я была так напугана! — громко выкрикнула девушка. — Никогда в жизни я не была так напугана! Я не хотела заходить внутрь, но пришлось. Думаю, что мне удастся вспомнить на месте, но только не днем.

— Я не могу вести вас туда вечером, — скрипучим голосом проговорил Брэгг. Он снова зашагал по кабинету. Франческа была уверена, что мысленно он чертыхается. — Если отправиться на поиски негодяя днем и нас заметят, то Гордино нам не видать. Я не могу так рисковать. Если вы с моими людьми ночью станете шататься по салунам, улица узнает об этом сразу же и Гордино затаится, как зверь в норе. Проклятие!

Франческа, кажется, поняла, к чему клонит Брэгг.

— Это место мне должен назвать Джоэл. — Брэгг сурово сжимал и разжимал кулаки.

Франческа встала. Их взгляды встретились.

— Он не станет вам помогать, Брэгг, я уверена в этом.

— И все же придется помочь.

— Что вы сделаете? Изобьете его, как и ваш сыщик?

— Мой сыщик не тронул его и пальцем.

— Тронул. Мальчик признался мне в этом, — сердито возразила Франческа.

— Я вынужден вас разочаровать. Мальчишка был у меня на глазах во время всего допроса. Он не оставался наедине с сыщиком. Он опять вам солгал, и вы проглотили наживку вместе с крючком.

Она смотрела на Брэгга, заливаясь краской. Затем сказала:

— Брэгг, я говорю вполне серьезно. Он ненавидит полицию. Он солжет вам и удерет, и вы никогда не найдете Гордино.

Брэгг схватил ее за руки.

— Я бы рад отказаться, но на кон поставлена жизнь ребенка. Вам придется поехать к Джоэлу и уговорить его снова отвезти вас в салун этим вечером.

— Что? — воскликнула она, или, скорее, пропищала.