— И что вы потеряете меня из-за нее?
«Разве ты у меня есть, чтобы я могла тебя потерять?» Эта непрошеная мысль была даже более нежелательной, чем предыдущая. Чувствуя себя неловко из-за их обеих, она попыталась направить разговор в другое русло.
— Вы перекручиваете любое мое замечание, преследуя свои цели.
— Я перекручиваю любое ваше замечание? — Он запрокинул голову и рассмеялся. — Леди Кейт, я никогда не встречал человека, который так же ловко, как вы, обращает высказанное замечание в свою пользу.
— Я…
— Да, — оборвал он ее с покровительственной улыбкой и кивнул, — это был комплимент.
— Нет, — возразила она. — И я собиралась сказать, что вы, очевидно, не провели достаточное количество времени в компании тех, кто настолько убежден в своей правоте.
— Я провел достаточное количество времени в собственной компании.
— Я терпеть не могу повторяться, — резко сказала она, — но вы, очевидно, не провели достаточное количество времени в…
— О, мистер Хантер! — Мисс Уиллори снова вплыла в гостиную, краснея и хихикая. — Мне ужасно жаль опять беспокоить вас, но, боюсь, я должна передать вам просьбу миссис Айфилл: не будете ли вы так добры помочь ей в библиотеке?
Неоднократно становясь невольным свидетелем кокетства мисс Уиллори, Кейт знала наверняка, что это просто еще одна уловка.
— Возможно, было бы разумнее найти лакея, — предложила она, — и попросить его отремонтировать стремянку.
— Какая замечательная мысль! — мило улыбаясь, сказала мисс Уиллори. — И как великодушно с вашей стороны предложить мне это!
— Я найду лакея, — быстро сказал Хантер, поднимаясь с кресла.
Он снова направился к двери. Мисс Уиллори последовала за ним, но перед этим одарила Кейт отвратительно самодовольной улыбкой.
«Она задержит его по крайней мере на двадцать минут», — злилась Кейт. Со вздохом она вышла из гостиной, чтобы взять одну из своих книг, надеясь, что к тому времени, когда она найдет что-нибудь подходящее для чтения в гостиной, Хантер уже вернется. Правда, единственной подходящей книгой из имеющихся в ее распоряжении, кроме томика поэзии, который она читала на веранде, была книга по теории музыки. Лиззи могла ее распаковать и положить на туалетный столик, а могла и не распаковать. Возможно, она вернется в гостиную и обнаружит, что он уже ждет ее.
Она решила не находить книгу меньше, чем за двадцать минут, хотя Лиззи, как оказалось, положила ее на туалетный столик. С книгой, засунутой под мышку, она возвращалась в гостиную, размышляя о неожиданной кампании, развернутой мисс Уиллори, чтобы заполучить Хантера.
«Насколько отчаянно она хочет этого? — гадала Кейт. — И как далеко она зайдет, чтобы заполучить его? Попытается ли она заманить его в ловушку? Притворится ли, что согласна на компромисс?» Было опасно играть с таким мужчиной, как Хантер, но мисс Уиллори была особой самоуверенной, коварной и, возможно, достаточно отчаянной, чтобы попытаться.
Как оказалось, слуги в Поллтон-Хаус были не единственными людьми, за которыми ей придется следить. Решив понаблюдать и за Хантером тоже, из опасения, что он не распознает брачную ловушку, когда в нее попадет, она спустилась до основания лестницы как раз в тот момент, когда служанка открыла парадную дверь, в нее вошел — кто бы мог подумать! — брат Кейт.
У нее отвисла челюсть:
— Уит?
Тот посмотрел на нее, и в уголках его голубых глаз появились морщинки, когда он ухмыльнулся:
— Добрый день, Кейт.
— Что, ради всего святого, ты здесь делаешь?
— Что за вопрос? — Он засмеялся, протягивая свои перчатки служанке. — Я был приглашен.
— Ты граф Терстон. Ты везде приглашен, — заметила она, пересекая фойе. — Почему ты захотел приехать сюда?
Как только вопрос слетел с ее губ, она нашла возможный ответ. Вполне вероятно, он приехал, чтобы помочь Хантеру присматривать за ней. Странно, что он вообще позволил ей приехать в Поллтон-Хаус, если знал о контрабандной операции, но она, учитывая ситуацию, вряд ли могла требовать объяснений.
Уит наклонился, чтобы поцеловать ее в лоб:
— Я тоже рад тебя видеть. И видеть, что ты в порядке.
— Я уехала меньше чем неделю назад. Что со мной могло произойти? — Заставив себя не думать о том, что знал и не знал Уит, она посмотрела через его плечо на открытую дверь и спросила. — Где Мирабель? Она…
— Все еще по другую сторону экипажа, я думаю. Миссис Воррингс перехватила ее, прежде чем она успела подойти к парадной… — Он оборвал себя на полуслове, когда она сунула ему свою книгу и направилась к двери. — Куда ты идешь?
—Поприветствовать Мирабель.
— Ты едва поприветствовала меня.
Она бросила дразнящую улыбку через плечо:
— Ну, ты же не Мирабель!
Кейт нашла Мирабель, как и говорил Уит, по другую сторону экипажа, в плену у чрезвычайно дружелюбной миссис Воррингс. К удивлению Кейт, здесь же была подруга ее матери миссис Мэри Саммерс.
Миссис Воррингс драматично заламывала руки, когда подошла Кейт.
— Леди Кейт, вы можете представить? Ваш брат, леди Терстон и наша дорогая миссис Саммерс здесь! Какой восхитительный сюрприз!
— В самом деле, — согласилась Кейт и подошла, чтобы поцеловать в щеку обеих леди.
Миссис Воррингс посмотрела на дом:
— Я просто обязана поздороваться с графом. Ему удалось потихоньку скрыться в доме, так что я его не видела.
— Да, действительно, — сухо бросила Мирабель.
Среднего роста и телосложения, с темными глазами и волосами непримечательного каштанового оттенка, эта леди Терстон была некрасивой женщиной, по мнению некоторых. По мнению Кейт, эти некоторые были идиотами. Когда Мирабель улыбалась, во всей Англии нельзя было найти леди прекрасней ее. Улыбка оживляла ее лицо, и невозможно было не улыбнуться в ответ. Но сейчас Мирабель не улыбалась. Она сердито смотрела на дом, и хотя Кейт не была уверена, ей показалось, что Мирабель что-то пробормотала. Что-то похожее на «вероломный предатель».
Миссис Воррингс, видимо, это не услышала, потому что сказала:
— Прошу меня извинить.
— Я присоединюсь к вам, — отозвалась миссис Саммерс тихо, что было для нее нехарактерно. — Я вымоталась.
Высокая, худая, с острыми, ястребиными чертами лица, миссис Саммерс всем своим видом показывала, что она почтенная гувернантка — таковой она и была последние два десятилетия. Но в ее глазах, которые обычно излучали теплоту и доброму, маскируемые неодобрительным выражением лица, сейчас читалось только утомление.
— Вы в порядке, миссис Саммерс? — спросила Кейт.
— Да, дорогая. — Миссис Саммерс похлопала Кейт по руке. — Только немного устала от поездки. Короткий сон восстановит мои силы.
Кейт ни на секунду не поверила этому, и когда миссис Воррингс и миссис Саммерс отошли на такое расстояние, что не могли ее слышать, повернулась к подруге:
— Что с ней? Она больна?
— Вовсе нет, — заверила ее Мирабель. — Она подавлена. Вот почему мы приехали.
— Подавлена?
Мирабель кивнула, взяла Кейт за руку и стала огибать дом быстрым шагом.
— Нам нужно уединенное место. — Она остановилась и стала нетерпеливй изучать боковую лужайку. — Здесь есть беседка или что-то в этом роде?
— Есть скамейка — вон за той стенкой. — Она указала на декоративную каменную загородку. — Знаешь, мы могли бы с таким же успехом поговорить и в доме.
— Да, но сначала мне бы пришлось со всеми поздороваться, а я должна как можно быстрее рассказать тебе…
О да, эта подойдет. — С явным нетерпением она потащила Кейт к скамейке. — Ты никогда не догадаешься, что случилось.
— Что бы это ни было, это, должно быть, что-то волнующее. Мало вероят…
— Мистер Флетчер сделал предложение миссис Саммерс.
Кейт вздохнула и произнесла восторженно:
— О, это чудесно!
Но это не ошеломило ее, как она рассчитывала, учитывая нехарактерный для Мирабель энтузиазм. В конце концов, было очевидно, что эти двое привязаны друг к другу, но все же это было прекрасно и…
— Миссис Саммерс отказала ему.
Кейт открыла рот в изумлении. Вот это было потрясающе!
— Что? Но она же неистово влюблена в него.
На это заявление Мирабель отреагировала поднятой бровью и ухмылкой.
— Безумно влюблена в него, — поправила себя Кейт. — Миссис Саммерс ничего не делает неистово, разве что высказывая неодобрение; хотя я думаю, что она скорее сурова в таких случаях, а не неистова. Я не думаю, что человек может быть суровым и неистовым при…
— Кейт!
— Да. Точно. Почему она отказала ему?
Мирабель кивнула и заговорщически наклонила голову:
— Сначала она не сказала, поэтому я написала Софи, предполагая, что та должна знать свою бывшую гувернантку достаточно хорошо, чтобы догадаться о причине.
— Что она написала в ответ? — спросила Кейт, гадая, что герцогиня Рокфорт думала о вступлении во второй брак спутницы своей жизни.
— Ничего. И вот когда все становится волнующим. — Мирабель наклонилась еще ниже. — Софи приехала в Хэлдон уже на следующий день. Она потащила мистера Флетчера и миссис Саммерс в библиотеку, закрыла двери и потребовала объяснить, в чем дело.
Кейт снова открыла рот и сразу закрыла его:
— Как ты узнала, что она сказала, если она закрыла двери?
— Она потребовала объяснений яростно. Как бы то ни было, Софи покинула библиотеку через несколько минут, оставив там мистера Флетчера и миссис Саммерс. Они спорили, кажется, о том, как умер ее первый муж, и…
— Подожди, — вставила Кейт, поднимая указательный палец. — Миссис Саммерс кричала?
— Конечно нет.
— Тогда как ты узнала, что она говорила? Ты подслушивала?
— Нет, это была Эви.
"Опасное влечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасное влечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасное влечение" друзьям в соцсетях.