— Почему бы не поиметь ее, а потом прикончить и взять деньги? — ухмыльнулся Доршоу. — Это элементарно, даже для такого, как ты.

— Мне это не по нраву, — прошипел Кристофер. Он бросился еще раз, но отрезал край куртки Доршоу, прежде чем нож Доршоу отбил его клинок. — Ты мне не по нраву.

— Знаю, — осклабился Доршоу, обнажив острые, неровные зубы. — Я сначала ее убью, а потом поимею.

Выйдя из себя, Кристофер заметил в обороне Доршоу брешь, и будь то ошибка или ловушка, но он, черт возьми, сейчас выпростает на бархатный ковер новую порцию кишок вдобавок к внутренностям Фенвика.

Его остановил щелчок револьверного предохранителя.

— Не двигайтесь.

Морли поднялся, его правая рука висела плетью, большой нож вошел в плечо почти по рукоять. Бледный как мел, левой рукой он твердо держал револьвер.

Арджент тихо выругался. Было бы так просто. Быстрый удар, хруст шейного позвонка, и Милли с Якобом в безопасности. Люди навроде него, выходящие из ночной тени, не видят проку от тяжелых и громких орудий. Арджент торжественно пообещал себе сделать пистолет своим непременным аксессуаром. Если его носят бобби, он может пригодиться.

— Стреляйте! — приказал Арджент.

Доршоу опустил нож и поднял руки, повернувшись к разбитому окну, чтобы Морли лучше видел его лицо.

— Слышали, что я сказал, стреляйте в него. Немедленно!

— Я безоружен! — крикнул Доршоу, прикидываясь испуганным. — И за сегодняшнее против меня у вас лишь бесчестное слово этого человека.

— Вы бросили в меня нож, — как-то потеряно пробормотал Морли. Арджент подумал, что дело скверно, что бы на инспектора ни подействовало, потеря крови или шок.

— Я целил в него, — солгал Доршоу, указывая на Арджента. — Честное слово.

Он сделал несколько шагов назад, приближаясь к окну и все еще держа руки вверх.

— Стреляйте, черт возьми! — прорычал Арджент. — Он сбежит.

— Даже не собираюсь. Я не уезжаю из города, — ухмыльнулся Доршоу, окинув комнату ликующим взглядом безумных глаз. — И, кажется, знаю, куда отправлюсь. Навещу старого друга, Черное Сердце из Бен-Мора… Слышал, у него гостья, которая просто умрет, как меня увидит.

Пригнувшись, Доршоу прыгнул в окно.

Арджент бросился за ним.

Первый выстрел Морли ушел в молоко. Он взвел курок и пальнул снова, разбив окно над пригнувшимся Доршоу. Третья пуля пролетела так близко от лица бегущего Арджента, что он замер, не сразу поняв, оцарапала щеку она или осколки оконного стекла.

— На этот раз я не промажу! — предупредил Морли.

— Он уходит, чертов вы остряк!

Арджент посмотрел на пистолет. Осталось две пули. С пяти шагов. Выстрели Морли, каков у него шанс промазать? Он учел состояние инспектора, потерю крови, белые губы, сжатые от неописуемой боли ножевого ранения. Его светлые волосы блестели от пота, капавшего на шею. А может, подумал Арджент, может, и не промажет.

— Вы не слышали? — спросил Арджент. — Он идет за Милли. Я должен остановить его. Опустите оружие.

Морли покачнулся и фыркнул.

— Он сказал, что она у чертова Блэквелла, — зажмурился, а потом широко раскрыл глаза Морли. — Он обеспечит ее безопасность… Хотя вы сглупили, оставив ее с ним наедине.

Его лицо омрачилось, рука с оружием дернулась.

Арджент счел этот жест совершенно недостойный мужчины.

— Скорей всего, он сбежал в свой гребаный замок в Шотландии… И женился на ней, — горько пробормотал Морли.

Боже, у Арджента не было времени слушать болтовню. Милли, его Милли в опасности. Несмотря на все свои связи, Блэквелл, возможно, еще не знал, что Доршоу сбежал и направляется в его дом. И хотя после Букингемского дворца не было места безопаснее, Арджент не мог вдохнуть полной грудью. И подумал, что сможет не раньше, чем обнимет Милли и прикончит Доршоу. Не обязательно в этой последовательности.

— Стоять! — рявкнул Морли.

Арджент не шелохнулся. Он тратил драгоценное время. Ему надо идти. Немедленно.

— Я сказал стоять! — старший инспектор громко застонал, согнуться пополам от боли в раненой руке, но стойко держал револьвер. Очевидно, от шока или кровопотери у него начался бред.

— Отпустите, — тихо произнес Арджент, недвижный как камень.

— Никогда, — прохрипел тот, и без сознания рухнул на пол, орошая его кровью.

Арджент никогда даже не пытался объяснить, почему так поступил, но уходя, будто в озарении, дернул за шнурок у стола Терстона, вызывая слуг с нижнего этажа. Давая Морли шанс спастись.

А скользнув обратно во мрак, перемахнув забор и несясь к особняку Блэквелла, задыхаясь от перехватывающего горло отчаяния, Арджент знал, что для Милли единственный шанс на спасение — он.

Ледяной страх пронзил все его тело ощущением надвигающейся катастрофы, сгущавшейся в воздухе, который свистел в ушах и нашептывал ему, что он может не успеть.

Глава двадцать пятая

В доме Блэквелла царил хаос. Во дворе собралась дюжина привлеченных происшествием любопытных соседей. Один из них, пока Арджент с трудом проталкивался сквозь толпу зевак, открыл ворота. Кристофера угнетало безумное предчувствие неминуемой беды.

Пробираясь через главный холл к гостиной, он отбросил к стене двух человек.

«Милли», — выстукивало ее имя сердце, хотя, даже врываясь в комнату и лихорадочно оглядывая все лица, в глубине души он знал, что не найдет ее.

Фара прижимала к груди всхлипывающего Якоба, поглаживая его по волосам, и тихие слезы катились по бледным от волнения щекам. Изможденная Джемма, орошая слезами платьице ребенка, укачивала капризничавшую дочь Блэквелла. Бледный шотландец-мажордом Блэквелла Мердок сидел в углу, держа бутылку лучшего Рейвенкрофта, а его любовник Грегори Таллоу зажимал кровоточащую рану на его теле.

— Где она? — проревел Арджент.

— Арджент! — раздался откуда-то из-за спины холодный, мрачный голос Блэквелла, сочувственно положившего ему на плечо руку.

В приступе отчаяния Арджент обернулся к Блэквеллу и оттолкнул того к дальней стене, изо всех сил стараясь не заорать.

— Где Милли? — выдавил из себя Арджент.

Блэквелл поднял руку, останавливая приближающихся мужчин, поднимающих оружие.

— Это дело пары минут. Я уже собираю людей, чтобы найти ее, Доршоу похитил ее в Гайд-парке. Он не мог далеко уйти.

Сдерживая крик, Арджент отступил пару шагов, схватился за волосы, а затем кинулся вперед и отвесил Блэквеллу молниеносный хук в челюсть.

— Как ты мог ее упустить?

Он снова повернулся, но кто-то схватил его за запястье. Он отбросил ублюдка, бросился на Дориана, но на нем повисли сразу двое, по одному за каждой руке. Третий, которого он только что оттолкнул, сзади схватил его за шею.

Чудовищная лапища могла принадлежать только Фрэнку Уолтерсу, одному из самых здоровых парней, знаменитому кроткому великану, не крепкому умом после тюремных побоев.

Другой человек Блэквелла схватил Арджента за корпус. И все же потребовались все силы, чтобы Арджент не разорвал Черное Сердце из Бен-Мора на клочки.

В свое время Арджент сам помог обучить этих людей, эту армию преступного мира, и еще никогда в жизни так сильно об этом не жалел.

— У вас была только одна задача, — крикнул он, — охранять ее жизнь. Какого черта она оказалась в парке?

— Это я виноват, Арджент, — пробурчал Мердок в седую бороду. — Я не видел, как он подобрался ко мне, пока он чуть не зарезал меня. Я не уберег твою женщину. Мне чертовски жаль.

— Ему нужен врач, — пробормотал Таллоу. — Он теряет слишком много крови.

— За ним послали, — сказала Фара.

Дориан тронул свою разбитую и кровоточащую губу, и его изуродованное лицо исказила мерзкая насмешка.

— Ты за это ответишь, — поклялся он, но затем глянул мимо Арджента на жену, и нечто вроде понимания осветило его суровое лицо. — Но сначала мы вернем твою женщину.

— Если с ней что-нибудь случится, клянусь богом, я…

— Прекратите, вы все! — приказала из дальнего угла Фара. — Вы расстраиваете детей.

— Это из-за меня! — прорвался сквозь бас мужчин тонкий мальчишеский голос.

По деревянному полу застучали маленькие ножки, и перед Арджентом стал Якоб в запотевших от слез очках и с красным пятнами от горя и страха на лице. Ребенок бросился к нему, тонкими руками обнял его и оросил слезами рубашку.

— Это все я, мистер Арджент, это моя вина. — Мальчик перевел дыхание, и лишь потом смог продолжить. — Я хотел вам помочь. Хотел применить то, чему вы меня научили, чтобы она была в безопасности. Я… я взял нож и побежал искать вас.

В душе Арджента что-то сжалось, и он снова попытался освободиться от хватки своих стражей.

Блэквелл кивнул им, и Арджента отпустили. Арджент стал на колени, маленькие руки обняли его шею, и Якоб уткнулся в него и разрыдался.

— Он причинит ей боль, и это моя вина, — плакал ребенок. — Я не могу ее потерять. Она моя мама. Я люблю ее. Я хочу ее вернуть. Простите, меня, простите, мне очень жаль.

Ардженту хотелось думать, что горло сдавил цепляющийся за него мальчик. Он лучше всех понимал эту беспомощность, мощные судороги горя и ужаса, сотрясающие прижимающееся к нему крошечное тело. Внезапно он обнял Якоба и прижал обезумевшего ребенка к себе, воспоминания о собственном страхе и беспомощности дрожью пронзили каждую мышцу и превратили его в одну саднящую открытую рану.

Он хотел, чтобы она вернулась, его мать. Просил ее не покидать его. Плакал и взывал о помощи. Он всхлипывал над ее холодным телом. Это была его вина. Не сопротивляйся он, она была бы жива. Вина и ярость утопили того ребенка, которым он когда-то был, в неглубокой луже ее крови.

— Я хочу вернуть маму, — хныкал мальчик. — Я хочу, чтобы она вернулась.