— Это важно?
— Не особо.
Арджент вернулся и осторожно, дабы не сокрушить явно не рассчитанный на рослого человека стул, вновь уселся на свое место.
— Важно, сколько мне заплатят за работу.
Наклонившись к столу, Дэшфорт размашисто окунул перо в чернильницу и стремительным росчерком вывел на клочке бумаги невообразимую сумму.
— Мой доверитель готов предложить такое вознаграждение.
Будь Кристофер Арджент хоть отчасти склонен к проявлениям чувств или эмоций, он поразился бы. Тем не менее, ему все же представилось нелишним изобразить пусть подобие человеческой реакции.
— Довольно большая сумма, — безучастно подтвердил он. — Ваш клиент хочет, чтобы я совершил убийство королевы?
Глаза Дэшфорта за стеклами очков полезли из орбит при одном лишь слове «убийство», не говоря уж об изменническом намеке на смерть британской монархини.
— Вы знаете Миллисент Ли Кер? — бросился он.
— Кто же ее не знает?
— Может, она и любимица Лондона, но на самом деле просто змея подколодная.
Продолжая глядеть на множество нулей на клочке бумаги и быстро что-то подсчитывая в уме, Арджент рассеянно перебил:
— Неужели?
— Милли Ли Кер не просто играет на сцене, — продолжил Дэшфорт. — Она воровка, проститутка и шантажистка, вынудившая моего доверителя затеять это дело.
Арджент вновь встал, смял бумагу и бросил ее в камин.
— Половину суммы вперед, остальное — по окончании работы.
Уже не ерзавший, а уверенно восседавший за столом, адвокат тоже встал и подошел к сейфу «Диболд» в углу комнаты. Несмотря на блеск золотого циферблата и то, что несгораемый шкаф явно был новехонький и дорогой, в этой вычурно изукрашенной комнате неуклюжая его громада выглядела неуместно, как и сам Арджент.
Из сейфа Дэшфорт извлек кожаный портфель и, повернувшись, толкнул его через стол Ардженту.
— Здесь больше половины. Через пару дней у Милли Ли Кер премьера в роли Дездемоны в поставленном специально для нее спектакле «Отелло» в Ковент-Гарден.
— Знаю.
Арджент заглянул в портфель, извлек пачки банкнот и пересчитал их.
— Она постоянно окружена людьми, — продолжил адвокат. — Но мы знаем, что у нее квартира недалеко от театра, на Боу-стрит. Там она и живет с сыном.
Арджент защелкнул портфель, и Дэшфорт вздрогнул.
— Разведкой я занимаюсь сам. Я свяжусь с вами в течение трех дней по исполнении заказа.
— Отлично.
Дэшфорт протянул на прощание руку, но Арджент, снимая с вешалки куртку, лишь смерил того взглядом.
— Не дайте ей обвести себя вокруг пальца, — проговорил адвокат, — ведь она недаром лучшая актриса Лондона. На пути этой подзаборной девки к вершине длинная вереница трупов. И поверьте, мгновенная смерть от вашей руки — самое меньшее, что заслужила эта женщина. Может, она восхитительно красива, но бесчувственна и безжалостна.
— Если так, у нас с ней много общего, — заметил Кристофер. — Разве что вереница трупов за моей спиной будет длинней и кровавей.
Сквозь свет газовых фонарей рампы Милли Ли Кер вновь пыталась отыскать в зале его. И это ей легко удалось. Даже в темноте от него исходила безотчетная и мощная сила магнетических токов.
В театре Ковент-Гарден был аншлаг, билеты раскуплены на все две тысячи двести двадцать шесть мест. Но едва заметив брутального джентльмена в безукоризненном костюме, Милли поняла, что он и есть тот единственный зритель, для которого она сегодня будет играть. Ей пришло на ум, что он больше похож не на театрала, а на персонажа одной из кровавых исторических хроник Барда. В его присутствии она ощущала волнение, и возбуждение, и даже нервную дрожь.
Мальчишка-осветитель направлял луч прожектора только на Яго и Родриго, вышедших на сцену после ее вымышленной гибели. И лишь слегка отведя малиновый бархат кулисы, она могла, не привлекая внимания, видеть минимум по три ложи всех ярусов.
— Волнуешься? — Джейн Гренн, игравшая Эмилию, дружески положила подбородок на плечо Милли и глянула на публику. Ее золотые локоны слегка щекотали обнаженную кожу Милли.
— Нет.
Взяв подругу под руку, Милли не отрывала взгляда от манившего ее силуэта, почти не меняющегося за все то время, что она за ним наблюдала.
— В самом деле? Даже в день дебюта в Ковент-Гарден?
— Я ни жива ни мертва, — шепотом призналась она. — Это величайший вечер в моей жизни. А тебе не кажется, что публика сегодня какая-то сдержанная? Вдруг это провал?
Джейн ободряюще обняла Милли за талию.
— Они все, затаив дыхание, только и ждут выхода великой Милли Ли Кер.
— Не надо, — смущенно выдохнула Милли в ответ на комплимент, — они пришли посмотреть пьесу Шекспира.
Джейн неженственно порскнула ей в ухо:
— Поверь, «Отелло» никогда не сделает в Ковент-Гарден полного сбора. Они здесь ради Дездемоны.
— Или ради Ринда в роли Отелло.
И Милли указала на могучего кофейнокожего актера, чей мощный бас заставлял трепетать всех леди в зале независимо от их воли и рассудка. Золотые огни играли на его высоких скулах и высвечивали сияющую белозубость улыбки. Он был экзотичен, сексуален и властен, как истинный венецианский мавр, и ее тело на сцене рядом с ним реагировало на озорные искорки в его темных глазах.
— Мы все умираем от любопытства, правду ли говорят, что у него как у жеребца?
Милли прикрыла усмешку ладонью и отступила от занавеса, чтобы ее жест не заметила публика.
— Мне-то почем знать! — театральным шепотом возмутилась она, игривыми шлепками отгоняя Джейн.
— Не скромничай, — хихикнула Джейн. — Все знают, что у вас роман. Потому и не принимаешь авансы лорда Филиппа Истона.
— Попридержи язычок, — пожурила ее Милли. — Авансы лорда Истона я не принимаю по тысяче абсолютно личных причин. А у Ринда очаровательная жена — Минг.
Джейн сморщила нос.
— Ну, жена еще никому ни с кем переспать не мешала. Да и слыхала к тому же, у них с очаровательной Минг нестыковка — ну ты понимаешь, — там, — и Джейн стремительным жестом указала себе между ног. — Поперек типа.
— Злобные сплетни, — возразила Милли. — Вранье, Джейн.
— Откуда тебе знать? Видела что ли?
— Нет, но они же люди. А мы все скроены по одному образцу. И с тобой я это обсуждать не собираюсь.
Милли вновь бочком подошла к краю кулисы, давая дорогу входившим и выходившим со сцены актерам, изображавшим венецианцев.
— И для кого ты играешь сегодня? — спросила Джейн, положив Милли руку на плечо и глядя на тени в зале Ковент-Гарден.
Она имела в виду привычку Милли выбирать в публике кого-то одного и доносить свою игру, обращаясь к этому человеку. Конечно, выступала она перед всей публикой, но осознание ею связи с этим избранным зрителем неким образом помогало ей рельефнее выразить свои эмоции, чувства и страсти. И даже забывшись, ей стоило лишь найти свой маяк, и он мгновенно возвращал ее назад. Большую часть своего успеха она приписывала именно этому обычаю и перед началом каждого выступления неизменно выбирала себе этот ритуальный единственный объект воздействия.
— Видишь того мужчину, что сидит один во второй ложе второго яруса? — Она указала на одинокую фигуру.
— Боже, да просто гигантская тень, — удивилась Джейн. — В публике такого трудно не заметить.
— Точно, и еще я разглядела со сцены, пока в зале свет, какой невероятной синевы у него глаза.
— Вполне может составить Ринду конкуренцию? — Джейн ткнула ее в ребра острым локтем.
Милли поморщилась.
— Конечно, нет, мы ведь только что выяснили, что у меня с Риндом ничего нет.
Джейн пригладила прическу и озорно подмигнула Милли.
— Конечно, нет. Да любой, кто видел вас на сцене, не усомнится, что ты кувыркаешься с ним в постели, счастливица.
И вышла на сцену для своей реплики, лишив Милли реплики ответной.
— Это называется актерством, — пробормотала Милли. Разумеется, Ринд потрясающе красив и всегда приветлив, но самовлюблен и напыщен. Никому невдомек, что Милли предпочитала джентльменов тихих. Не блещущих умом, но добрых. Снисходительных. Терпеливых. Великодушных.
Безопасных.
Она снова подумала о тени своего мужчины. Он снял шляпу, но все равно возвышался надо всеми. Сидел так невероятно недвижимо. Однако от мысли, что эти бледные и холодные, как зимнее небо, глаза смотрят на нее, на шее у нее поднялись волоски. А внутри, наполняя восхитительной истомой, шевельнулось что-то сладко-порочное.
Ничего о нем не зная, Милли почувствовала, что он отнюдь не скромен и не безопасен. Что-то в его спокойной неподвижности ее смущало. Она невольно отступила под защиту бархатных кулис и собственных теней, подумав о своих синих атласных простынях и о том, как в самую темную ночь на их фоне хрустальными звездами будут сиять его глаза.
Резко выдохнув, она пришла в себя и уняла тайную дрожь внизу живота. Лучше даже и не мечтать. Всех, кроме одного, она пускала в свою жизнь не ближе чем на расстояние вытянутой руки. Муж или даже любовник абсолютно исключались.
Просто тайны ее слишком опасны.
Глава вторая
«Разведка». Так говорил себе Арджент. Потому сегодня в полночь он и торчит в этом насквозь пропитанном парами джина клубе. «Сапфировый зал» был всего лишь пестрым лабиринтом расходящихся от главного бального зала потаенных коморок и укромных будуаров, щедро уставленных предлагавшими уединение кушетками и диванами.
Какофония взвивавшихся к хрустальным люстрам выкриков веселящихся практически заглушала камерный оркестр. Сверкало все. В новом электрическом освещении «Сапфирового зала» блистали и переливались, словно кометы, цвета драгоценных камней модных платьев вальсирующих демимонденок, причудливые дамские прически, бокалы шампанского.
"Опасное увлечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасное увлечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасное увлечение" друзьям в соцсетях.