– Пожалуй, я знаю почему, – задумчиво промолвил Рэйл. – Взгляни!

Вдалеке возводилось еще одно фортификационное сооружение. На песчаной косе в спешном порядке насыпали мощный земляной бруствер. Над ним развевались лоскуты белой ткани.

Лорейн прищурилась, пытаясь рассмотреть, что там происходит. Вначале ей показалось, что это мятежники машут белыми флагами, но вскоре она поняла, что белые лоскуты – это фартуки.

– Но ведь там женщины! – с негодованием вскричала она.

– Вот именно, – угрюмо подтвердил первый прохожий. – Жены сторонников губернатора, захваченные в плен этим негодяем Бэконом. Он прекрасно понимает, что у его маленького войска нет шансов победить, вот и решил действовать так подло! Он нарочно заставляет несчастных разгуливать взад и вперед в качестве живого щита, а сам тем временем продолжает строить баррикаду. Без нее наша артиллерия расправилась бы с ним в два счета.

– Весьма хитроумный план, – с иронией изрек Рэйл. – Я бы до такого не додумался. Но как Бэкон рассчитывает на победу, не имея собственных пушек?

– Говорят, он с минуты на минуту ждет подкрепления.

Лорейн посмотрела на белые фартуки. Разглядеть их не представлялось возможным, но зато легко можно было представить негодование женщин, вынужденных выступать невольными пособницами мятежников против собственных мужей! Интересно, подумала она, нет ли среди заложниц леди Фрэнсис, супруги губернатора?

Изумлению Лорейн не было бы предела, узнай она, что среди тех, кто в этот солнечный день шагал по баррикаде, размахивая белым фартуком, была Лори-Энн Маклод. Всякий раз, когда она встречалась с кем-нибудь из своих подруг по несчастью, та окидывала ее ледяным взором.

Лори-Энн, высокая красивая женщина, была создана для жизни в этих диких краях и, хотя родилась в Шотландии, лишь в Америке смогла полностью раскрыть свою индивидуальность. В лесах и в прериях она вела себя так же бесстрашно, как самый отважный из мужчин-поселенцев.

Ее огромные синие глаза лучились весельем при взгляде на захваченных в плен леди, которые дефилировали по насыпи, намеренно обходя стороной непокорную шотландку. Широко улыбаясь, Лори-Энн наслаждалась от души.

– Почему бы вам не снять шляпу? Тогда мужчины Джеймстауна увидели бы ваше лицо и поняли, что вы не из нашей компании, – предложила полная дама в ситцевом платье. Ее настолько утомила ходьба, что она обливалась потом.

Лори-Энн рассмеялась:

– А что, если меня узнает ваш муж, достопочтенная супруга члена городского совета? Как бы ему не пришло в голову застрелить вас, чтобы поиметь меня! Ну же, леди, живее! – насмешливо пропела шотландка. – Покажите джентльменам Джеймстауна, что хотя в постели от вас уже давно мало проку, вы еще не разучились ходить!

Этот пронзительный клич болью проник в сердца несчастных женщин.

– Я больше не вынесу! – взмолилась одна. – Кто посмеет стрелять, даже если мы покинем эту противную баррикаду? Уж, во всяком случае, не наши мужья в Джеймстауне! Да и насчет мятежников я сомневаюсь, хотя они силой приволокли нас сюда и заставили маршировать…

Цепь «воинов» в белых фартуках была готова дрогнуть. Назревало дамское восстание, а мужчины, с лихорадочной поспешностью возводившие баррикаду, и не подозревали об этом.

Снова раздался громкий голос Лори-Энн:

– Мужья могут и не поднять на вас оружие, разве что вы надоели им в постели. Возможно, вас пощадят и люди Бэкона. А вот я, если вы перестанете ходить по баррикаде, не пощажу никого!

С этими словами шотландка извлекла из-под фартука пистолет и для убедительности помахала им перед носом изумленных дам.

– Если вы думаете, что я не умею обращаться с этой штучкой, то ошибаетесь! Я собственноручно прикончила двух индейцев, покушавшихся на мою жизнь…

Фартучное воинство испуганно зароптало.

– Пошли, Гортензия, – шепотом позвала подругу пухлая дама в ситцевом платье. – Эта жуткая особа может и вправду нас застрелить!

– Вот именно! – со смехом подтвердила Лори-Энн. – Хотя, конечно, мне не хотелось бы пускать оружие в ход, разве что кто-то из вас попытается бежать…

Подавленные услышанным, дамы нехотя повиновались. Сама же Лори-Энн лихо вышагивала рядом со всеми, и только пистолет, спрятанный под фартуком, отличал ее от остальных участников галантного марша.

Глава 21

Осада Джеймстауна

Сентябрь 1675 года

Хотя столица кишела гостиницами и тавернами, найти пристанище оказалось не просто. В этом скоро убедились Лорейн и Рэйл. По словам местных жителей, все было заполнено до отказа. В Джеймстауне преобладало мужское население, и Лорейн, женщина красивая, неизменно вызывала интерес. Куда бы она ни шла, головы непременно поворачивались в ее сторону.

– Как только бруствер будет возведен, начнется сражение, – озабоченно заметил Рэйл. – Пожалуй, тебе лучше вернуться на шхуну.

– Ни за что! – отрезала девушка. – К тому же мистер Харли и мистер Грин… – она грациозно кивнула двум джентльменам, стоявшим неподалеку; желающих показать незнакомой красотке достопримечательности Джеймстауна было гораздо больше, но эти двое проявили особую настойчивость, – только что сообщили, что знают гостиницу, где подают превосходную еду.

Рэйл вежливо поклонился упомянутым джентльменам.

– Отлично! Там мы и поужинаем. Надеюсь, господа не откажутся быть нашими гостями?

Те с радостью согласились.

– Похоже, капитан собирается накачать девицу вином и отправить восвояси, – подтолкнув приятеля локтем, шепнул Харли.

– Ты хочешь сказать – подальше от нас, – так же шепотом отозвался Грин.

Предполагалось, что этот обмен репликами не дойдет до ушей Лорейн. Однако она все слышала и тут же дала себе клятву пить поменьше. В ее планы входило оставаться в городе как можно дольше – пока Рэйл будет улаживать свои дела, каковы бы они ни были.

Ужин состоялся в общем зале одной из гостиниц. Ввиду огромного наплыва посетителей по периметру были установлены длинные скамьи и столы, за которыми разместилось почтенное общество. Отовсюду доносились шумные голоса, песни и звяканье кружек. Наиболее развязно вели себя новобранцы губернаторского войска. Они хвастливо уверяли собравшихся, что как только леди покинут баррикаду, Беркли выступит против Бэкона и раздавит его.

– Как я заметил, губернатор держит наготове свои корабли – на тот случай, если придется удирать, – иронично произнес Рэйл. – Вряд ли эти молодые олухи проявляли бы столь бурный энтузиазм, если бы данное обстоятельство было им известно.

– Но ведь у Беркли гораздо больше людей, чем у Бэкона, – возразила Лорейн. – Он наверняка выиграет завтрашнее сражение.

– Если таковое вообще состоится, – уточнил Рэйл. – Эти парни горазды только глотку драть, а как дойдет до решительной схватки, они дрогнут.

В этот момент в гостиницу вошли Хелст и Дерри Корк.

– Странно, что Андре предпочел остаться на шхуне, – удивленно заметила Лорейн. – Тебе не кажется, что это на него не похоже?

– Я не так хорошо знаком с пристрастиями Лестрея, как ты, – отрезал Рэйл и, обернувшись к своему соседу, принялся обсуждать виды на завтрашнюю битву.

Обиженная таким ответом, Лорейн перенесла все внимание на Харли и Грина, которые познакомили ее со своим приятелем, бойким молодым человеком. Он был так очарован девушкой, что тут же предложил уступить ей свою комнату в соседней гостинице.

– Правда, это всего лишь крохотная каморка на чердаке, но вы с мужем вполне там уместитесь.

Лорейн не стала уточнять, кем ей приходится Рэйл.

– А где же будете спать вы? – с беспокойством спросила она.

– Попрошусь переночевать к другу, – беззаботно ответил тот. – Завтра я иду в бой. Не могли бы вы подарить мне какой-нибудь талисман на счастье?

Лорейн извлекла из кармана носовой платочек, и молодой человек спрятал его за пазуху, словно это была величайшая драгоценность на свете.

Этот инцидент не ускользнул от внимания Рэйла.

– Поздравляю с победой, – небрежно бросил он. – Ты времени даром не теряешь.

– Этого джентльмена зовут Оливер Карр, – с видом светской дамы изрекла Лорейн. – Тебе следовало бы его поблагодарить – он проникся участием к нашему бедственному положению и предложил устроиться на ночь в его комнате.

– Благодарю от души, – откликнулся Рэйл, с готовностью протягивая руку через стол. – Ваш слуга, Карр. Меня зовут Рэйл Камерон. Рад, что моей милой не придется спать на полу!

Когда с ужином было покончено, Карр предложил:

– Давайте я провожу вас до гостиницы. Тут совсем недалеко. Правда, хозяева любят ложиться рано. Как бы они не заперли двери…

– Неужели в такую ночь кто-нибудь отважится запереть дверь? – удивилась Лорейн. – Мало ли что может случиться накануне завтрашнего сражения!..

– Говорю вам, они укладываются с курами, – повторил Карр.

Как выяснилось, он ошибался. Оба были на ногах, более того, хозяйка паковала вещи.

– Твое мнение меня не интересует, – раздраженно говорила она мужу, спускаясь по лестнице с ворохом коробок. – Я не намерена слушать, как у меня над ухом будут свистеть пули! Завтра с первым же лучом зари я уеду на восточный берег к своим кузенам. А те, кто этого хочет, пусть дерутся сколько влезет…

– Даже если мятежники доберутся до гостиницы, они вряд ли позарятся на твои шляпы, Молли, – увещевал супругу хозяин. – Скорее уж опасность грозит посуде и столовому серебру…

– Их я тоже заберу! – безапелляционно заявила его жена. – И предупреждаю тебя, Гораций…

О чем именно, узнать не удалось, поскольку в этот момент в гостиницу вошел Оливер Карр со своими спутниками, и достойная дама, обрадовавшись появлению новых слушателей, сменила тему.

– Разве я не говорила вам, мистер Карр, что комета – это дурной знак? Вспомните, как она целую неделю висела у нас над головами… А та огромная стая голубей, от которой днем стало темно, как ночью?