— Нас это не касается, — резко заявил Марко. — Он потянул узел своего галстука, желая поскорее покинуть душный зал. — Надеюсь, ты не забыла, что цель нашего приезда — обнаружить определенное лицо.
— Я хорошо понимаю, что мы должны делать, — холодно ответила она. — Когда я его увижу, ты узнаешь об этом первым.
Дальнейший обмен колкостями остановили английский дипломат с супругой. Друг деда Кейт, старший член английской делегации, который еще раньше приметил ее, настоял на том, чтобы представить ее своей супруге.
— Мои поздравления по поводу вашей женитьбы, лорд Гираделли, — вежливо произнес Рептон. — Мисс Вудбридж, то есть леди Гираделли, восторгалась тем, что вы выбрали Вену для свадебного путешествия.
— Это очень романтично, — заговорила его жена. — Не представляю лучшего места, чтобы отпраздновать такое событие. Город известен своими балами и изысканной кухней. А обилие знатных вечеров заставляет Лондон краснеть.
— Богатство и изобилие не единственная причина для того, чтобы покраснеть, — прокомментировал Рептон. — Европейцы ненасытны и в плане удовольствий — в любой форме… — Он прервал свою речь, на лице появилась виноватая гримаса. — Я не хотел вас обидеть, Гираделли.
— Никакой обиды, — ответил новоиспеченный муж.
— Вы должны непременно посетить резиденцию лорда Каслрея на Миноритенплац, — вставила его жена. — Леди Эмили устраивает приемы каждый вечер по вторникам.
— Мы непременно побываем там.
— Понедельник — вечер у Меттерниха — продолжил Рептон. — И, разумеется, пятница принадлежит нашей хозяйке и ее сопернице через внутренний дворик. А что касается других вечеров, развлечений здесь предостаточно, в чем вы и сами вскоре убедитесь.
— Да. И непременно посетите зал Аполлона. Вы всю ночь сможете вальсировать во внутренних садах, которые украшены искусственными камнями и сказочными гротами. — Леди Рептон считала себя кладезем знаний венской жизни. — И не пропустите балет «Флора и Зефир».
— Благодарю вас, — ответил Марко. — Теперь, извините, мы должны вернуться домой. Мы устали после путешествия, и хотим отдохнуть перед завтрашним императорским балом.
— О да, конечно, нельзя пропустить этот вечер, — воскликнула леди Рептон. — Говорят, что на государственный обед подадут триста свиных окороков, двести куропаток и двести голубей, не говоря уже о трехстах литрах супа.
Голова Марко раскалывалась от выпитого вина, поэтому он отсек дальнейшие детали вежливым кивком.
— Тогда до завтра.
Кейт не произнесла ни слова, пока они не достигли внутреннего дворика «Палм-Пэласа».
— Меня удивляет, что ты так торопишься уйти. Я считала, что чертовы повесы веселятся до утра.
Муж ничего не ответил.
Кейт помедлила, прикрывая обнаженные плечи шелковой шалью. Легкий ветерок шевелил выбившиеся из высокой прически завитки. Они выглядели как серебристое сияние, разлитое вокруг се затененного профиля.
Ночь была теплой, в черном небе блестели звезды, как бриллианты при свечах. Высокие арочные окна в противоположном крыле были открыты, и из ярко освещенных залов доносились звуки веселья — задорная мелодия скрипки, женский смех, хлопанье пробок.
— Похоже, княгиня Багратион и ее почитатели превзойдут герцогиню Саган. — Кейт посмотрела вверх, наблюдая за силуэтами двух страстно целующихся людей. — Возможно, именно там следует искать нашу ускользающую дичь.
Кейт начала пересекать брусчатку двора, когда Марко поймал ее за руку.
— Ты сегодня уже достаточно увидела для твоего первого выхода. Я отведу тебя в наши комнаты.
— А ты?
— Как ты уже справедливо отметила, cara, развратники развлекаются до утра, — медленно и несколько манерно произнес Марко. — После того как провожу тебя, мне нужно будет посетить еще несколько мест.
Кейт задрожала от негодования, которое хотела бы скрыть.
— Я не испачканный вечерний туалет или сломавшаяся цепь от часов, которые можно отбросить в сторону по твоей прихоти. Позволь напомнить тебе, что мы партнеры, на случай если ты позабыл об этом.
Марко постарался стереть любые следы эмоций с лица.
— Поверь мне, этот факт не ускользнул от моего внимания.
Кейт отпрянула от него, словно произнесенные шепотом слова были пощечиной.
— Подумай сама: мне необходимо посетить несколько трактиров, где присутствие женщины лишь привлечет ненужное внимание, — сжато объяснил он. — Нужно установить контакты с местными агентами Линсли, чтобы обрести канал связи. А завтра мы начнем выслеживать нашу дичь всерьез.
— Понятно, — ответила Кейг.
— Чтобы справиться со своей задачей, ты должна быть начеку, а для этого необходимо хорошо отдохнуть и выспаться, — добавил он.
— Высказанное таким образом, это дельное предложение.
Свет канделябра не достиг се лица, — Давай наймем карету, чтобы нас отвезли в наши апартаменты.
Марко только кивнул, чувствуя себя слишком утомленным, чтобы возразить.
— Si, andiamo.
Глава 24
Раздались звуки труб; медные фанфары вторили бряцанию сабель и топоту сапог по гладким мраморным плитам. Великолепные в своих затейливых мундирах солдаты, расположившиеся вокруг входного портика в крыле дворца Амалиенбурга, произнесли воинское приветствие.
— Король Баварии, — прошептал Марко, узнав круглую фигуру, вразвалку поднимавшуюся по покрытой красным ковром лестнице.
— А есть королева Баварии? — спросила Кейт, вытянув шею, чтобы разглядеть процессию позолоченных карет, выстроившихся в ряд перед вымощенным внутренним двориком.
— Да, конечно. На прошлой неделе она открывала маскарадный бал. Но по большей части монархи посещают приемы без жен, — ответил Марко. — Они предпочитают чувствовать себя свободными флиртовать со всеми красивыми женщинами, которые собираются на подобных собраниях.
Несомненно, ее присутствие стесняло Марка, — язвительно подумала Кейт. Жена — это как лишний багаж. Привязанный к ногам груз, цепь, сковывающая движения, когда он пробирается через толпу готовых на все дам.
Так что не удивительно, что английские мужчины считают, будто вступить в брак — значит надеть на себя кандалы.
— Готова?
Марко искоса бросил на нее вопросительный взгляд.
Кейт заставила себя отвлечься от размышлений и вздернула подбородок. Хофбург, со всеми своими лабиринтами коридоров и связанных между собой дворцов, был впечатляющим зрелищем в сумерках. Но она давно научилась не тушеваться.
— Да, конечно.
Пройдя через нарядный портал, они направились в главный бальный зал, в котором уже собралось много гостей. Глаза Кейт расширились, и она резко вздохнула, пытаясь уменьшить потрясение от всего представшего перед ней великолепия. Высоко над головой огромные люстры отбрасывали бриллиантовый свет на блестящие белые и позолоченные панели стен. Кейт взглянула вверх на море огней — она скептически восприняла заявление, что потребовалось восемь тысяч свечей, чтобы заполнить многоярусную хрустальную люстру, но сейчас готова была поверить в это.
Золото, блеск и гламур. Все в Вене выглядело излишне великолепным. То, что Кейт опустила глаза, не помогло рассеять ее впечатление. Трепет пышного оперения дам заставил ее почувствовать себя маленьким серым английским воробьем, затесавшимся в стаю королевских райских птиц. Ее туалеты считались весьма модными в Лондоне, но европейская мода оставила ее здесь в тени.
Кейт покосилась на трех леди слева от нее. Господи, что будет, если декольте их платьев слегка опустятся, подумала она. Но, несмотря на бесстыдную демонстрацию плоти, нельзя было отрицать, что стиль оставался в высшей степени элегантным. Разноцветный креп верхней одежды дополнялся атласной подкладкой нежных тонов.
Рукава были длинными, отороченными кружевами или короткими шелковыми буфами, заканчивающимися длинными белыми перчатками.
Кейт пробежала пальцами по простой нитке жемчуга на шее. Вокруг в свете свечей сияли драгоценности, их предательский блеск напоминал о том, насколько посторонней она была здесь.
— Князь де Линь назвал танцующих леди бриллиантовыми метеорами, — тихо сказал Марко, с явным одобрением рассматривая дамские туалеты.
Видя, что драгоценности и ленты переплетались и спускались с завязанных пучком кудрей на декольте леди, Кейт могла представить, что возникало именно такое впечатление.
— Однако не стоит задерживаться на дамах, — сухо предупредил Марко, — Тебе необходимо сосредоточить внимание на джентльменах.
— Они им под стать, — заметила Кейт. — Только взгляни на все эти золотые галуны и безвкусные медали. Боже, если они такие великолепные воины, могли бы давно сослать Наполеона на Эльбу.
— Отличное замечание, — фыркнул Марко.
Когда оркестранты стали настраивать свои инструменты, он взял ее под руку и направился к большой центральной лестнице, которая вела на верхние галереи.
— Бал всегда открывает полонез. Лучше всего наблюдать с балконов, — пояснил он.
Вспомнив их вальс при лунном свете на террасе дедовского имения, Кейт с легкой завистью взглянула вниз, на паркетный пол зала.
— Мы не присоединимся к танцующим?
— Полонез — медленная величавая процедура, — объяснил он. — Протокол требует, чтобы в нем участвовали только представители королевской крови. — У него в улыбке дернулись губы, когда он принял два бокала шампанского у одетого в ливрею лакея. — Пока все остальные наблюдают за ними, преисполненные благоговения и восхищения.
— Да, это не может не произвести впечатление, — признала Кейт, еще сильнее ощущая себя самозванкой.
Пузырьки шампанского щекотали язык. Кругом шампанское, шелка и драгоценности. Определенно все вокруг не могут не заметить, что она впервые в таком блестящем обществе.
"Опасное пламя страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасное пламя страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасное пламя страсти" друзьям в соцсетях.