— Спасибо, Клейн.

Черты его лица смягчились от нерешительной улыбки.

— Сантименты хорошая вещь, — быстро сказала Шарлотта. Она снова размахивала своей лупой. — Но нам нужно раскрыть убийство.

— Я пошлю на Боу-стрит за лучшим сыщиком уголовной полиции, какого только можно купить за деньги, — начал герцог.

— Нет! — воскликнула Кейт. — Это может открыть ящик Пандоры. Если он слишком далеко углубится в прошлое… — Она не закончила фразу. — Я умоляю вас, позвольте мне самой раскрыть это дело, — добавила она после небольшой паузы. — Я невиновна, так что должен найтись способ доказать это.

— Моя дорогая, я понимаю твои чувства, но слишком опасно действовать самостоятельно. Твоя голова намного важнее твоей репутации, — высказала свое мнение Шарлотта. — Мы выдержим любой скандал из прошлого.

Герцог кивнул в знак согласия.

— Нет, вы не понимаете. И, пожалуйста, не просите у меня объяснений. — Некоторые вещи лучше оставить несказанными, подумала Кейт. — Прекрасно осознавая грозящую мне опасность, я попросила о содействии лорда Гираделли, и он обещал помочь установить истину.

Клейн тихо фыркнул.

— Мне не легче от этого сообщения. Этого мужчину, по-моему, ничто не интересует, кроме женщин и вина. Какая от него может быть польза?

— Да, Гираделли повеса и распутник, — согласилась Кейт. — Но наша подруга Алессандра, его кузина, намекнула, что он очень многогранен.

— Это правда, — подтвердила Шарлотта, задумчиво поджав губы. — У меня такое впечатление, что он вовлечен в тайную деятельность для правительства, но все это большой секрет.

Герцог не выглядел убежденным.

— Ну тогда он великолепно справляется, выставляя себя праздным бездельником.

— Он уже определил, что полковник фон Зайлиг не был убит моим ножом.

И Кейт принялась объяснять, почему он так решил.

— Как умно с его стороны обнаружить это, — задумчиво произнесла Шарлотта.

— Похоже, в его красивой голове прячется ум, — снизошел Клейн. — Но умен он или нет, это не подводит нас ближе к настоящему преступнику.

— И я еще не окончила свои поиски, — сказала Шарлотта.

— А я предпочла бы, чтобы ты их и не заканчивала. — Прежде чем подруга могла запротестовать, Кейт продолжила: — Есть старая пословица, что у семи нянек дитя без глазу. Если мы все будем бродить по Клейн-Клоуз в поисках ключа к разгадке, только спугнем убийцу. На данный момент, я думаю, лучше всего показать, что мы охотно позволили следователю искать убийцу.

Шарлотта скривилась, зато герцог скупо кивнул в знак согласия.

— Думаю, это не лишено смысла. Хотя я не очень верю, что сэр Реджинальд хочет добиться справедливости в этом деле.

— Думаю, между вами нет взаимной симпатии, — высказала свои наблюдения Шарлотта. — Обычно ожидается, что баронет будет с почтением относиться к герцогу. Не в этом ли причина вражды?

— Да, боюсь, это так, — признался Клейн. — Год назад сэр Реджинальд попросил меня назначить его племянника лицом для получения приходского пособия от одного из богатейших приходов на моих землях в Дербишире. Однако после встречи с молодым человеком и изучения его характера у меня появилось достаточно сомнений относительно этого назначения, так что я отказал ему. После этого сэр Реджинальд крайне обозлился на меня, и я осмелюсь предположить, что он использует любую возможность, чтобы отомстить мне и моей семье.

Герцог провел ладонью по лицу и мрачно вздохнул.

— Вот еще один случай, когда мои имперские действия вновь могут повредить тебе, Кейт.

— Вы сделали то, что сочли правильным, — ответила она. — Это единственное, что может сделать каждый из нас.

— Давайте расстанемся с сожалениями и угрызениями совести вместе со старыми ошибками, — добавила Шарлотта. — Мы должны сосредоточиться на настоящем. И на будущем.

— Мудрое предложение, леди Фенимор, — одобрил Клейн. — Может быть, нам лучше переместиться в библиотеку? Если мы удобно устроимся, то сможем использовать время себе на пользу. Я нашел несколько книг о дальневосточных травах, используемых в медицине, среди коллекции рукописей, которые, думаю, заинтересуют вас обеих.

— Отлично, — согласилась Кейт, хотя не намеревалась подчиниться правилам, которые, она считала, касаются только других.

Один из первых уроков, которые она получила, вступив на путь морских приключений, это что она сама должна отвечать за себя.

— Вы ступайте, — сказала Шарлотта. — Я присоединюсь к вам позже.

Кейт сощурилась.

— Нечего смотреть на меня этаким взглядом василиска. Я не собираюсь ничего затевать, только хочу сложить инструменты и забрать свой альбом для эскизов. Я оставила его вчера на скамейке с горшечными цветами рядом с экземпляром Brassavola nodosa.

— Не мешкайте там, — предупредил герцог. — Если вы вскоре не появитесь, я вернусь и буквально унесу вас с этого места.

Раздраженно фыркнув, Шарлотта взмахнула в его сторону полотенцем.

— Хм-м. Мне хотелось бы увидеть, как вы с этим справитесь.

Этот обмен репликами вызвал легкую улыбку у Кейт. Клейн и Шарлотта? Какое странное сочетание. Но как сказала Чара — ее подруга-«грешница» и эксперт в области химии, — когда соединяешь взрывоопасные ингредиенты, результат часто бывает непредсказуемым.

— Пойдемте, Клейн. — Коснувшись рукава пиджака деда, Кейт побудила его двигаться вперед. — Я уверена, что Шарлотта сделает все очень быстро.

— Хм-м, — эхом отозвался он, но позволил увести себя.

— Надеюсь, вы не обиделись на Шарлотту. Она не задумываясь всегда говорит то, что думает.

— Да, я заметил это.

— Я знаю, что вы не одобряете независимых женщин, но она должна быть сильной. Ее покойный муж растратил как ее, так и свои деньги, не оставив ничего, кроме горы долгов. Лишь находчивость и отпор кредиторам позволили ей сохранить свой дом.

Герцог нахмурился.

— Я вовсе не собираюсь критиковать леди Фенимор. У нее, несомненно, острый язык, но ее интеллигентность неоспорима.

— Это так, — пробормотала Кейт. — Она одна из умнейших и наиболее здравомыслящих людей, которых я знаю.

Возможно, это просто был эффект приглушенного света в коридоре, но ей показалось, что на щеках герцога появилась легкая краска.

— Ну что же, будем надеяться, что она достаточно разумна, чтобы не мешкать зря в оранжерее. Мне не нравится, что мы оставляем ее одну в таком безлюдном месте.

Волна страха захлестнула Кейт. Похоже, дед был прав. Она замедлила шаги и оглянулась через плечо на стеклянные двери сооружения. В углубляющихся тенях они казались такими же светонепроницаемыми, как отполированный обсидиан.

— Может быть, нам подождать ее здесь?

Герцог не успел ответить, так как стеклянная, в бронзовой раме дверь распахнулась и из оранжереи торопливо вышла Шарлотта.

— Что-то пропало? — задал вопрос Клейн.

— По правде говоря, я не могу сказать наверняка. — Голос ее подруги прерывался, и на лице было очень странное выражение. — Это может оказаться ерундой, но одно из редких растений из джунглей Новой Гвинеи также погибло.

Прикрыв ладонями лицо, Марко прижался к стеклу и некоторое время наблюдал, чтобы убедиться, что вспышка света лампы не повторяется.

— Наконец-то, — пробормотал он себе под нос, не видя признаков движения сквозь густую листву.

Он выждал еще несколько секунд, чтобы убедиться, что все спокойно, прежде чем открыть другую дверь и проскользнуть внутрь.

Небо затянуло тонким слоем облаков, затуманивших серпик луны. Воздух был недвижим, и, за исключением звуков капающей воды поблизости, в пещероподобном пространстве было тихо как в могиле.

Подходящее определение, подумал Марко. Туман клубился вокруг его лодыжек, когда он легко шагал по замшелым кирпичам, добавляющим еще один акцент к жутковато-мрачной атмосфере. Он почти приготовился увидеть выплывающую из теней фигуру Харона, который перевозил мертвых через серебрящуюся реку Стикс.

Марко остановился, чтобы оглядеться и сориентироваться. Тропические деревья в терракотовых горшках, стоящие перед ним, их неровные тени принимали угрожающий оттенок во мраке, царящем в оранжерее.

Фантомы. Плоды воображения. На несколько сердцебиений Марко утратил всякое представление о том, почему он здесь.

— Проклятие!

Его ругательство растворилось в окружающем сплетении листьев. Повернув в противоположную сторону, Марко вернулся на наружную тропу. Двигаясь по периметру восьмиугольной оранжереи, он придет к той секции, где было обнаружено тело фон Зайлига.

— Погибло? — повторил Клейн. — Сейчас не до юмора, леди Фснимор.

— Я вовсе не шучу. — Шарлотта нахмурилась. — Я заметила, что оно пропало, и при более близком осмотре заметила, что растение было вырвано с корнем.

— Вы, должно быть, ошибаетесь. Старший садовник всегда докладывает мне, если какое-то растение гибнет. Особенно если это ценный экземпляр.

— Я абсолютно уверена, — настаивала Шарлотта. — По сути дела, мы с Кейт изучали его только вчера, и оно было в отличном состоянии.

— Ты хочешь сказать, что исчезла Nerelida toxinsis? — спросила Кейт.

Шарлотта молча кивнула.

— Черт подери! — воскликнула она, затем бросила виноватый взгляд на деда. — Прошу прощения за мой язык. Но это не только в высшей степени экзотическое растение, но и крайне опасное.

— Ты уверена? — низким голосом спросил Клейн.

— Да, — подтвердила Кейт, — Это не всем известно, но если семена из стручков прокипятить с любым алкоголем, то сироп превратится в очень сильный яд. Местные племена используют для этой цели настоянное молоко кокоса, но бренди и портвейн тоже сработают. — Она непроизвольно вздрогнула. — Этим ядом натирают концы стрел, и он опасней, чем южноамериканское кураре. Мельчайший укол зараженной стрелы или острия лезвия способен убить в течение минуты. И не оставляет следа — просто кажется, что человек скончался от сердечной недостаточности.