Кейт бросила на него мрачный взгляд.

— Почему это со времен первородного греха в садах Эдема мужчины всегда клеймят женщин за слабость своей собственной плоти?

— Но ведь яблоко Адаму предложила Ева, — ответил он.

— А вы забыли, что змей был сатаной? Который, совершенно определенно, был мужского рода.

— Вы правы, — усмехнувшись, снизошел Il Serpente.

Спрятав улыбку, Кейт повела его через кустарник, и наконец они вышли на покрытую гравием дорожку. На террасе ярко горели свечи в канделябрах, посылай вверх легкие струйки дыма.

— Спокойной ночи, лорд Гираделли, — попрощалась Кейт.

То, что она отсылала его, отчетливо прозвучало в ее голосе.

— Сладких сновидений, Кейт, — тихо сказал Марко.

Сладких сновидений.

Ха. С тем, как ее мысли метались у нее в голове, Кейт даже и не думала, что ей удастся сомкнуть глаза.

Подняв глаза от тропинки, Кейт увидела деда, вышагивавшего вдоль ограждения террасы. Он выглядел задумчивым, и в мерцании ало-золотистого пламени морщины на его лице казались глубже, чем она замечала прежде.

Неужели она так уверилась в собственной правоте, что не смогла постичь подлинную глубину характера деда?

Критика Марко по поводу ее отношения к Клейну и Шарлотте помогла ей обнаружить свои вопиющие ошибки, Кейт так быстро приходила в негодование, так решительно выступала в роли судьи.

Не удивительно, что герцог считал ее своенравной возмутительницей спокойствия. И если бы он — или кто- то из ее подруг — когда-нибудь узнали настоящую правду о ней…

Слава богу, Марко не знал целиком историю ее пребывания в Неаполе.

— Кэтрин.

— Сэр! — откликнулась она, слово прозвучало более резко, чем бы ей хотелось. — Простите меня, если я вернулась слишком поздно. Мы с лордом Гираделли увидели странный свет в оранжерее, поэтому остановились, чтобы понять, в чем дело. Затем он захотел выкурить сигару возле пруда с лилиями, и я указала ему путь туда.

Выражение лица герцога на минуту стало грустным.

— Я вовсе не собирался упрекать тебя.

— О.

Кейт не отважилась поднять на него взгляд.

— Я просто собирался сказать, что сегодня приятный вечер, ты согласна?

— Да. Действительно. Очень приятный, — запинаясь, произнесла Кейт.

Оглядев террасу, она заметила, что здесь находились только фон Зайлиг и два испанских дипломата, которые тихо разговаривали за своим бренди рядом со стеклянной дверью.

— А где Шарлотта?

— Леди Фенимор сказала, что чувствует себя уставшей, и решила отправиться спать.

— День действительно был длинным, — подтвердила Кейт, испытывая некоторую нервозность от того, что осталась наедине с дедом, когда ее мысли пребывали в таком смятении. — Думаю, я последую ее примеру. Но прежде я хочу проверить, заперта ли дверь в оранжерею.

Клейн нахмурился.

— Симпсон делает это каждый вечер.

— Я знаю, но из-за суеты в связи с чаепитием на террасе об этом могли забыть.

Кейт не хотелось сообщать деду, что она видела кого-то, кто вышел из боковой двери. Это могло смутить одного — или двух — из гостей. Не говоря уже о том, что возникнет неприятный вопрос, почему они с Марко удалились с главной дорожки.

— Я пошлю одного из слуг, — предложил герцог.

— Нет-нет, я сделаю это сама. — Кейт поспешила к двери. — Это по пути в мои комнаты, и не займет и минуты.

Клейн сделал несколько шагов, затем остановился.

— Хорошо, — согласился он.

— Я как раз собирался обратно в дом, мисс Вудбридж. — Фон Зайлиг отставил пустой бокал. — Разрешите мне составить вам компанию?

Кейт в отчаянии скрипнула зубами.

— Благодарю, — резко сказала она, проходя мимо него, не замедлив шага.

Полковник быстро нагнал ее.

— Я чем-то оскорбил вас? — тихо спросил он.

— Нет! — Запоздало поняв, что два испанца шли за ними на небольшом расстоянии, девушка понизила голос: — Извините меня, сэр.

— Я понимаю. — Зайлиг улыбнулся. — Но вы не будете возражать, если я пойду вместе с вами взглянуть на замок? Если с ним проблема, я смогу помочь. — Его ярко- голубые глаза сверкнули. — Даю слово, что затем я оставлю вас в заслуженном уединении.

Переживая за свою резкость, Кейт охотно согласилась. Полковник был действительно джентльменом во всех отношениях. И она уже привыкла думать о нем как о друге.

— Я могу только приветствовать ваше общество.

Миновав лестницу, ведущую в крыло, отведенное для гостей, они повернули и пошли по коридору в направлении оранжереи. Кейт услышала звук шагов по мрамору, когда два джентльмена направились к своим комнатам.

— Вас не вызвали срочно в Вену? — спросила Кейт, когда полковник задержался, чтобы зажечь еще одну свечу.

— Нет. На следующей неделе мне предстоит еще одна встреча в Лондоне, в адмиралтействе, прежде чем я отправлюсь в Вену.

— Обещайте написать мне обо всем, что там происходит. В газетах пишут, что город станет интереснейшим местом в ближайшие несколько месяцев.

— Я надеюсь, что у вас будет возможность самой посетить Вену, мисс Вудбридж, — ответил он. — Я знаю, что вам там очень понравится.

— Я уверена в этом. — В случае если Клейн будет рассматривать возможность поездки в Европу, надо подумать о том, чтобы пригласить Шарлотту. — Но не сейчас.

Пламя свечи осветило отполированные медные детали дверей оранжереи.

Кейт протянула руку и пощупала щеколду. При первом покачивании она показалась закрытой, но затем раздался щелчок и задвижка открылась.

Она попыталась подправить механизм, но так и не сумела как следует закрыть дверь.

— Я думаю, что расшатался винт, — предположил фон Зайлиг.

Передав ей одну из свечей, он встал на колени и наклонил свою свечу, чтобы лучше видеть.

— Да, похоже, что здесь проблема. Я мог бы все исправить с надлежащим инструментом.

Кейт отрицательно покачала головой.

— О, пожалуйста, не беспокойтесь. Думаю, мы можем оставить все как есть. Утром я первым делом велю старшему садовнику заняться этим.

— Вы уверены?

— Да, конечно.

Фон Зайлиг поднялся и отряхнул брюки на коленях.

— Осмелюсь надеяться, что владения герцога благополучно переживут эту ночь.

— Да.

Подавив зевок, Кейт пошла прочь от двери. Расшатавшийся шуруп был самым меньшим, что ее беспокоило сейчас, учитывая, в каком смятении находились ее чувства и эмоции.

— Еще раз благодарю вас за то, что вы взяли на себя труд выяснить, в чем дело, сэр.

Фон Зайлиг отступил, открывая ей путь в примыкающий коридор.

— Спокойного сна, мисс Вудбридж.

— Увидимся завтра утром, — ответила она по-немецки.

Глава 17

Услышав, что горничная принесла Шарлотте утренний чай, Кейт накинула халатик и заглянула в комнату подруги.

— Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?

Она зачесала щеткой назад спутанные кудри, обрамлявшие ее лицо, зная, что, вероятно, выглядит заспанной.

— Ты хорошо спала, моя дорогая? — спросила Шарлотта. — Ты немного осунулась и побледнела.

— Нет, не очень, — призналась девушка. — Я… я думала…

Шарлотта аккуратно добавила пару кусочков сахара и немного сливок, прежде чем спросить.

— О чем?

— О себе. И обо всех глупых ошибках, которые я совершила за последнее время. Я чувствую себя так, словно весь мир поворачивается вверх тормашками, и я не могу ясно объяснить почему. — Кейт взмахнула ресницами. — Для ученой дамы, это не очень умно, ты согласна?

Поставив чашку на столик, Шарлотта похлопала по сиденью соседнего кресла.

— Иди сюда и сядь, моя дорогая. В отличие от лягушки эмоции нельзя препарировать и изучать под микроскопом, чтобы увидеть, как они работают. По большей части чувства восстают против попытки навязать им рациональный порядок.

Несмотря на свои расстроенные нервы, Кейт улыбнулась.

— Мне остается только взять мой кинжал и разрезать их на аккуратные маленькие кусочки.

— А что, в частности, беспокоит тебя?

— Прежде всего, это Марко, — вырвалось у Кейт. — То есть лорд Гираделли. Вопреки здравому смыслу я… он, очень притягивает меня. Точнее, он притягивает одну мою часть. Но другую часть невозможно провести. — По ее телу пробежали мурашки, когда она вспомнила их жаркое слияние. — К сожалению, мой мозг кажется совсем маленьким на фоне всего остального тела.

— Он красив как грех, — пробормотала Шарлотта.

— Грех, — повторила Кейт, выразив неудовольствие на лице, — мягко говоря. Этот мужчина — негодяй, повеса, распутник. — У нее вырвался звук, подобный громкому вдоху. — Проклятие, у него на лбу должно быть выжжено слово «опасно».

— Что может отпугнуть чопорных и приличных молодых леди, — холодно заметила Шарлотта. — Однако мне думается, что подобная надпись скорее всего уделает его еще более интригующим для тебя.

— Я что, такая плохая? — Кейт задала вопрос еле слышным голосом.

— Моя дорогая, не воспринимай это как критику с моей стороны. Ты интеллигентна, и у тебя богатое воображение — неудивительно, что ты находишь его привлекательным. Марко гораздо интереснее, чем большинство мужчин. Как и ты, он осмеливается отличаться от других.

Кейт опустила глаза на свои руки — они лежали на коленях и были переплетены крепче, чем канатный узел.

— Иногда мне так хочется не отличаться от других.

— Нет, не думай так, — твердо сказала ее подруга. — Временами это нелегко, но гораздо лучше быть уникальным индивидуумом, чем управляемым занудой.

Слова Шарлотты расшевелили ее ставшее таким чувствительным сознание.

— Господи, я веду себя как prima donna. Ты многие месяцы выслушивала мое бесконечное нытье, всегда терпеливо и мудро поддерживая меня. И я никогда не перестаивала подолгу думать о себе и своих собственных проблемах, вместо того чтобы когда-нибудь спросить о твоих чувствах и переживаниях.