Джордж тоже подошел к окну, встал рядом с Элли.
— Я начинаю думать, что из нас с тобой получится отличная парочка!
Они заглянули в глаза друг другу и расхохотались. Элли подумала, что за столько лет, проведенных вместе, она узнала своего кузена, как саму себя.
Джордж легонько взял Элли за подбородок.
— Я буду счастлив жениться на тебе, Элли. — Он посмотрел через ее плечо на улицу и внезапно воскликнул: — Эй, взгляни-ка, это, случайно, не твой дружок? Точно, он. Как же его зовут-то… Барроу? Ну да, конечно, Барроу. А почему он гуляет с Фанни? Он что, сменил направление атаки?
Элли усмехнулась и ответила, копируя манеру барона:
— Послушай, да она же прелестная девушка, эта Фанни! Никогда таких не встречал. — Джордж рассмеялся, а Элли продолжила: — Я серьезно. Барон прекрасный человек, и с Фанни они составят счастливую пару.
— Фанни и Барроу? — недоверчиво переспросил Джордж.
— А почему бы и нет?
— Да нет, ничего, если не считать того, что Барроу, насколько мне известно, прежде имел виды на тебя. Не Думал, что он такой волокита… А впрочем, неважно.
Элли резко обернулась:
— Почему-то так сложилась моя жизнь, что самые нелестные высказывания о людях я слышала именно из ваших уст, мистер Джордж Фентон. Но имейте в виду что, во-первых, лорд Барроу никогда не волочится за женщинами просто ради развлечения, а во-вторых…
— Постой! — закричал Джордж. — Пощади и помилуй!
Он шутливо вскинул руки, словно пытаясь укрыться от ударов Элли, она продолжала наступать на него, и неизвестно, чем кончилась бы эта сцена, если бы из холла не донеслись возбужденные голоса. Звуки приближались, наконец распахнулась дверь, и в гостиную ворвался лорд Барроу — с багровым от гнева лицом, пылающими карими глазами. Элли поначалу подумала, что барон сильно повздорил с Фанни, но тут вошла сама Фанни, и лицо ее выражало лишь изумление, словно она оказалась свидетельницей какого-то сверхъестественного события.
Лорд Барроу закричал прямо с порога:
— Дворняга! Пес шелудивый! Если бы мне только узнать — кто напустил на меня эту тварь!
Элли удивленно подняла бровь, а Фанни тихо объяснила, что возле самого дома на них бросилась какая-то собачонка и в мгновение ока откусила кисточки с сапог лорда Барроу.
— И где же теперь эти кисточки? — спросила Элли, опуская взгляд на сапоги барона.
— В животе у этой твари, чтоб ей подавиться! — сердито ответил милейший барон. — Скусила их одним махом — и тут же исчезла, только хвост мелькнул. Жаль, что со мной не было моего пса, который натаскан на лис. Уж он бы задал жару ворюге! Уф-ф-ф! В хорошеньком мире мы живем, нечего сказать! Извольте видеть, уже сапоги среди белого дня снимают!
Джордж ехидно заметил:
— Не сапоги. Только кисточки.
— Сапоги, кисточки — какая разница? — вскипел барон.
Элли повернулась к окну, стараясь сдержать душивший ее смех, а Фанни не выдержала и стрелой вылетела из гостиной в коридор, где можно было посмеяться вдоволь.
— Бедная мисс Вудкотт! — сочувственно прокомментировал барон. — Этот случай так расстроил ее…
Эти слова добили Элли, и она ринулась за кузиной, прикрывая ладонями лицо.
Лорд Барроу посмотрел ей вслед и печально заметил, обращаясь к последнему оставшемуся в строю собеседнику:
— Не хотел никого расстраивать, но… Ах, уж эти женщины! Из каждой ерунды трагедию делают!
12
Элли не покидала мысль о том, что Джордж прав. Да, Равенворт вполне может опозорить ее перед всеми. Она помнила, с каким разгневанным лицом он уходил в тот вечер, не забыв при этом низко поклониться. Не приведи господи! И, сказать по правде, винить его за это не приходится. Сама виновата…
Покачиваясь в городском экипаже леди Вудкотт, Элли прислонилась к стеклу, бездумно провожая взглядом проплывающие мимо газовые фонари. Они стояли на улицах Лондона редко, и, когда голубое пламя одного из фонарей уплывало назад, все вокруг окутывала тьма — такая же беспросветная и мрачная, как мысли Элли. Что случится с тетушкой, если виконт объявит перед всеми, что ее племянница — воровка? Свет отвернется от них, имя Вудкоттов будет навсегда покрыто позором…
— Элинор!
Услышав голос леди Вудкотт, Элли от неожиданности подскочила на сиденье, чем в свою очередь так напугала тетушку, что та уронила на пол свой любимый веер, собственноручно отороченный широкой шелковой зеленой лентой.
— Элинор Дирборн! — в гневе закричала она. — Скажи, что за бес в тебя вселился? То сидишь, как пень, возле окна, то вдруг начинаешь прыгать словно альпийская коза. Посмотри на мой веер! Он же теперь весь в грязи!
— О, простите меня, — пробормотала Элли, комкая в руке носовой платок. — Мне очень жаль…
«А не предупредить ли тетушку на всякий случай о том, что ее может ожидать при сегодняшней встрече с лордом Равенвортом?» — мелькнула в голове Элли шальная мысль.
— У тебя что, опять мигрень? — недовольно покосилась на племянницу леди Вудкотт.
Она наклонилась вперед, и нитки жемчуга, щедро украшавшие ее шею и грудь, с глухим стуком ударились об алмазные бусы — словно где-то далеко в горах сошла небольшая лавина. Элли глубоко вздохнула, задумчиво посмотрела в глаза леди Вудкотт и решила ответить уклончиво:
— Да, голова у меня болит, но не сильно. Так, чуть-чуть. Думаю, что, пока мы доедем, она совсем пройдет.
— Ну что же ты, Элинор! Сказала бы раньше, я дала бы тебе немного лауданума.
Карета накренилась, сворачивая на Кинг-стрит, где располагался гостеприимный дом Альмаков, и Элли невольно ухватилась рукой за дверцу. Она почувствовала неприятный холодок под ложечкой, с ужасом думая, что встреча с лордом Равенвортом неотвратимо приближается.
Ох, и зачем только она пыталась украсть эту проклятую табакерку!
Из всех окон дома Альмаков струился яркий свет, освещая вереницу экипажей, застывших в ожидании своих хозяев. Элли высунулась в открытое окно кареты, внимательно рассматривая стоящие возле крыльца экипажи — она смертельно боялась увидеть карету виконта. Ее обнаженные нервы были напряжены до предела. Она представляла себе, как взглянет в холодное, полное презрения лицо Равенворта. А затем виконт подойдет к ней, небрежно взмахнет своей аристократической рукой, звонко ударит ее по щеке и пройдет дальше, даже не повернув головы. И все будет кончено. С этой секунды Элли перестанет существовать. Никто уже не захочет жениться на ней — никто, никогда! А тетушка… Что ж, для начала она, разумеется, грохнется в обморок, а затем навсегда отправит Элли «в дебри Беркшира» — по ее собственному выражению. А «в дебри Беркшира» — это значит в Бат, к ужасной тетушке Августе…
Элли обессиленно откинулась на подушки и прикрыла глаза. Что же ей делать? Ехать в Бат? Но это просто невозможно! Ведь тетушка Августа такая ханжа, она не позволит ей ничего — буквально ничего: ни танцевать вальс, ни в карты играть…
Фанни легонько коснулась руки Элли и спросила — как всегда мягко и негромко:
— С тобой все в порядке? Ты такая бледная.
И снова Элли от неожиданности подпрыгнула на сиденье.
— Сама не понимаю, что со мной происходит: почему-то я сегодня ужасно нервничаю. А в остальном все в порядке.
Она широко улыбнулась Фанни, затем — еще шире — леди Вудкотт, закусила губу и снова отвернулась к окну, рассматривая ярко освещенный подъезд.
Первыми, кого они встретили, войдя внутрь, были лорд Барроу и офицер, в котором Элли узнала майора Уитни. Она вступила в разговор, изо всех сил стараясь не оглядываться по сторонам в поисках лорда Равенворта, но ничего не могла с собой поделать. Вновь и вновь она представляла себе все ту же картину: он замечает ее, подходит и… А может быть, набраться храбрости, подойти к нему первой и попросить прощения, положив тем самым конец ужасному ожиданию?
Наконец она увидела Равенворта и с тех пор уже не могла отвести от него глаз. Но он постоянно находился вдали от нее — танцевал, разговаривал с дамами, флиртовал. Однажды он посмотрел на Элли, но до него было так далеко, что она не смогла разглядеть выражения его лица — то ли разгневанным было оно, то ли равнодушным… Ах, если бы равнодушным, какое это было бы счастье!
К Элли подлетели двое юных джентльменов, наперебой приглашая танцевать. Она с благодарностью приняла этот дар судьбы — ведь ей просто необходимо было немного успокоиться, отвлечься. Элли выбрала того, что повыше, и подала ему руку. Джентльмен представился как мистер Мортон; они кружились в вальсе, Элли отвечала ему улыбкой на улыбку и с удовольствием принимала комплименты, чувствуя его твердую, но осторожную руку на своей талии. Вот если бы еще так не дрожали ее колени!
Элли опустила глаза, окинула взглядом свое платье — оранжевое, атласное, с широкими желтыми оборками на подоле — и вздохнула. «Почему я сегодня не надела что-нибудь попроще?» — неожиданно подумала она.
Когда Элли снова подняла глаза, прямо перед собой она увидела лорда Равенворта. Он шел навстречу! Сердце сильно, тревожно забилось у нее в груди, голова начала кружиться. Чувствуя, что мучительно краснеет, Элли подняла веер, стремясь убежать от пристального взгляда серых глаз Равенворта. Она пыталась сильными, короткими движениями остудить свои пылающие щеки. Все тело превратилось в тугой, напряженный комок нервов.
Виконт был уже совсем рядом. Звуки музыки и голос мистера Мортона слились в ее ушах в нестройный шум, гудевший, словно морской прибой. Вот и настал этот ужасный миг! Равенворт уже поднимает руку. Сейчас он ударит ее, и для Элли все будет кончено — навсегда.
Но постойте, постойте… Что это у него в руке?
Лорнет! Виконт поднял его к глазам, посмотрел, улыбнулся и… прошел мимо!
Элли была ошеломлена. Не только оттого, что Равенворт, по всей видимости, не собирался давать ей пощечину, но еще больше — оттого, что он смотрел на нее с интересом и явным одобрением.
Кровь мгновенно отхлынула от лица Элли, оно стало бледным, как полотно. Итак, виконт не станет позорить ее перед всеми. Но почему?
"Опасное пари" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасное пари". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасное пари" друзьям в соцсетях.