– Бог не помог паре, которую мы нашли в нескольких милях отсюда, – ответил Сет. – Мы их только что похоронили.

– Сэр, – почтительно произнес первый мужчина, – вы, вероятно, хорошо знаете эти места. Может быть, вы покажете нам дорогу. Будьте нашим проводником, хотя бы до тех пор, пока мы не выберемся из этих гор. Мы направляемся в Сион. Мы вам заплатим. У нас есть деньги…

– Мне не нужны ваши деньги, – ответил им Сет. – Какого черта вы хотите там поселиться? Это пустыня. Сущий ад. Летом жарко, как в печке, и даже кости превращаются в пыль.

От его грубых слов женщины вздрогнули, но одна из них собралась с духом и с достоинством произнесла:

– Мы мормоны, сэр, Святые Последних Дней. Мы покинули Миссури и проделали тысячи миль, чтобы избежать преследования и обрести мир и покой на земле, где больше никто в мире не хочет жить. Наш достопочтенный пастырь, Брайэн-младший, имеет…

– Я все знаю про Брайэна-младшего, – оборвал ее Сет. – Идите к своим повозкам. Вам придется пятиться, пока дорога не станет достаточно широкой, чтобы развернуть лошадей. Но когда мы выберемся из гор, ваши беды не закончатся. По-настоящему весело вам станет на другой стороне, в пустыне.

– Мы привыкли к трудностям, – смиренно сказала женщина.

– Это вы так думаете.

Эти мормоны были сплоченной и набожной семьей. Они не щадили себя. В пять утра раздавался сигнальный рожок. Пока их лошади щипали травку, они молились и сытно завтракали. Они приглашали нас с Сетом присоединиться к ним, но мы никогда этого не делали. Сет сказал, что эти люди настоящие религиозные фанатики, и я решила избегать их. Люди, безоглядно верующие во что-либо, кроме самих себя, раздражают меня. В шесть тридцать снова звучал сигнальный рожок, и мы отправлялись в путь. Сет ехал впереди, иногда так отрываясь от нас, что я теряла его из виду.

Мормоны не чурались музыки и пели по дороге. Они вообще редко молчали, и через некоторое время я нашла их компанию вполне приятной. Жена их предводителя, Люси Эшбах, пригласила меня ехать в их повозке, чтобы дать Огненной передохнуть. Отказавшись пару раз из вежливости, я наконец согласилась. Сет мною больше не интересовался, хотя мы и спали рядом около костра в отдалении от повозок мормонов. После того, как мы похоронили Андерсонов, он несколько дней даже избегал прикасаться ко мне. Я не знала, почему он согласился вести этих людей через горы. Собственно, это не имело значения. После такого бессмысленного окончания нашей погони ничто не имело значения. Наверное, Сет согласился просто потому, что никакого лучшего занятия у нас тогда не было.

Кроме Люси, в семействе Эшбах были еще две молодые женщины и несколько маленьких детей. Я спросила Люси:

– Это все твои дети?

– О нет, – засмеялась она, – эти женщины тоже жены Орсона, а мальчики и девочки – их дети от него.

Я на какое-то мгновение потеряла дар речи.

– Но ведь вы его жена!

– Мы все его жены, – с ласковой улыбкой ответила она. – А он наш муж.

«Наш муж!»

– И вы… вы не ссоритесь? – спросила я.

– Зачем нам ссориться? Это Божья воля, и мы рады принять ее. – Люси одарила меня нежной, извиняющей улыбкой. «Ну да, – подумала я, – когда фортуна повернется к тебе задом, все сваливай на Божью волю».

– У этих мужчин помногу жен, – рассказала я вечером Сету. – Я бы не поверила, но мне сказала об этом сама миссис Эшбах. У этого старика три жены! Что ты об этом думаешь? Три жены!

– Я говорил тебе, они фанатики, – ответил Сет, пожимая плечами. – Мне жаль мужчину, который повесил на себя даже одну жену.

Эти слова больно задели меня. Зачем надо было так говорить?

Через два дня мы добрались до реки и начали спуск к форту Бриджера, получившему свое название по имени горного жителя, который построил его. Джим Бриджер встретил Сета, как родного сына.

– Сет, мальчик мой! – вскричал он, похлопывая Сета по спине. – Как я рад тебя видеть! Я уж думал, ты стал жертвой волка или какой-нибудь женщины. Давненько ты здесь не был.

Я вышла вперед, и он улыбнулся.

– А кто эта красавица с тобой рядом? Здравствуйте, мэм! Сегодня величайший день в истории форта Бриджера!

Я чуть не сказала, что я жена Сета, но он опередил меня:

– Это баронесса Равенсфельд. Она путешествует с нами. Женщины-мормоны так и задрожали от возбуждения.

Они впервые услышали мой титул и были поражены. «Они еще не так были бы поражены, если бы узнали, как я его заработала», – мрачно подумала я.

В форте Бриджера мы провели всего одну ночь и отправились к хребту Уосач. Нам предстояло перейти через него и спуститься к Солт-Лейк-Сити. Из того, что я слышала об этом городе, я сделала вывод, что это неподходящий для меня город. Я знала, что нам с Сетом недолго осталось быть вместе. Я была слишком встревожена, чтобы лить слезы по мормонам. От их доброты и набожности я чувствовала себя не в своей тарелке, и рядом с ними меня охватывало необъяснимое стремление вести себя как можно хуже.

В Солт-Лейк-Сити местные мормоны встретили нас очень радушно. Нам с Сетом, как мужу и жене, предоставили комнату в доме старейшины мормонов, торговца по имени Зебулон Пратт. Я была в восторге. Наконец мы с Сетом сможем остаться наедине. Нам нужно было о многом поговорить, выяснить наши отношения и решить, куда теперь ехать.

В первый же вечер нас пригласили на обед в дом к Брайэну-младшему. Старейшина Пратт и старейшина Эшбах с толпой своих жен тоже должны были прийти. Ни мне, ни Сету обед не понравился, хотя еда была превосходна, а разговоры довольно занимательны. Сет злился оттого, что на столе не было вина, а я так хотела скорее остаться с ним наедине, что половину разговоров пропустила мимо ушей.

Брайэн-младший, должно быть, в чем-то был фанатиком, но он также оказался умным политиком и прирожденным руководителем. Он сумел убедить всех этих людей бросить свои дома и землю ради блага сообщества. Каждой семье на новом месте выделялось столько земли, сколько она была в состоянии обработать.

Брайэн-младший вдобавок был галантным кавалером и ценителем прекрасного. Он то и дело оценивающе поглядывал на сидевших рядом женщин. Меня он разглядывал с особенным одобрением. В тот вечер на мне было мое единственное шелковое розовое платье с довольно большим вырезом.

– Я слышал о вашем таланте, баронесса, – сказал старейшина мормонов. – Одна из моих жен была на вашем концерте в Германии, правда, давно.

– Ну, не так уж давно, – весело улыбнулась я. – Но как ей это удалось?

– Ее родители родом из Германии, они вскоре иммигрировали сюда и приняли религию Святых, – объяснил он. – Может быть, вы окажете такую честь и споете для нас сегодня вечером?

Я попыталась вежливо отказаться, но все остальные, сидевшие за столом, кроме Сета, конечно, который выглядел так, словно его это совершенно не касается, подняли такой гвалт, что мне в конце концов пришлось согласиться. Оставалось надеяться, что они не заставят меня петь их нудные гимны.

После обеда все собрались в гостиной. Одна из жен Пратта подошла ко мне с нотами песен Франца Шуберта. Король Людвиг тоже любил Шуберта. Я встала около раскрытого фортепиано, и еще одна из жен – молодая, та, что видела меня в Мюнхене, – яростно забарабанила по клавишам. Я выбрала песни, которые она смогла бы сыграть: «Соловей», «Отдых». А под конец спела «Guten Nacht», или «Доброй ночи». Все песни я пела на немецком. Я знала, что Сет понимает, о чем я пою.

Любовь, как путник вечный,

Блуждает меж людьми.

Так на земле извечно,

Спи, радость, крепко спи.

К чему мешать покою,

Будить тебя к чему?

Я тихо дверь закрою,

Уйду в ночную тьму.

Пишу тебе на двери:

«Мой друг, спокойно спи»,

То знак, что о тебе лишь

Все помыслы мои.

Не знаю, почему я выбрала эту песню. Может быть, у меня были предчувствия, дурные предчувствия. Я пела и смотрела на Сета. Он сидел, опустив глаза, и о чем-то размышлял. Я велела себе не фантазировать. Скорее всего он ждет не дождется, когда можно будет выйти и покурить.

Мы вместе вернулись в дом старейшины Пратта, который располагался на северной окраине города. Сет, по своему обыкновению, молчал. Не говоря ни слова, мы разделись. Все веселые истории я исчерпала еще за столом, да Сет и не стал бы их слушать. Я легла рядом с ним, и у меня тоскливо заныло сердце. Меня охватили прежние страхи. Я успокоилась лишь тогда, когда он повернулся и обнял меня, но в эту ночь в его прикосновениях не было настоящей любви. Сет действовал быстро и равнодушно, словно мы были старой супружеской парой, которая пользуется моментом, пока дети спят в соседней комнате, и боится их разбудить скрипом пружин или слишком громкими вскриками. Он управился в пять минут, а потом повернулся на бок и захрапел. Я лежала на спине, разглядывая бледные тени на потолке, чувствуя себя обманутой, отвергнутой и еще более одинокой, чем раньше.

Наконец я заснула, словно провалившись во мрак. А когда проснулась, то обнаружила, что мои самые худшие опасения подтвердились. Сет ушел. Его вещей не было. Я быстро оделась и поспешила в конюшню. Из трех принадлежавших нам лошадей осталась только Огненная. Сет уехал. Даже не написав на двери Guten Nacht.

Я бросилась назад в дом и поспешила в нашу комнату, располагавшуюся в конце коридора на втором этаже. Я кидала вещи в чемодан и тут заметила, что шерстяная сорочка, к которой я пришила остатки драгоценностей Людвига, исчезла. Я обыскала всю комнату. Этот ублюдок-горгио прихватил и мои драгоценности тоже! Ошеломленная, я сидела на полу. Бросил меня. Одну. Оставил без ничего. Ну нет. Он от меня не уйдет.

Я оделась в дорожное платье и захлопнула чемодан. Взяв его в руку, я распахнула дверь… В дверях стоял старейшина Пратт, загородив своим грузным телом выход.

– Доброе утро, миссис Мак-Клелланд, – сладко протянул он, состязаясь в галантности со своим предводителем. Было всего семь часов утра.