Генри находился у него в доме. Как только Майк увидел свою собаку, то сразу же это понял. Это Генри перерезал ей горло и затащил ее в кладовку. Как ни странно, винтовка по-прежнему висела в кладовке на крючке. А это означало, что Генри она не требовалась: у него уже было оружие — револьвер полицейского.

Майк прислонился спиной к стене, стараясь побороть сковавший его ужас. Сейчас не время для паники. Надо было думать. Если ему удастся придумать что-нибудь путное, они с Мэгги, возможно, еще сумеют выбраться из этой переделки живыми и невредимыми.

— Мэгги! — снова крикнул Майк и прислушался.

В ванной бежала вода.

Господи, только бы он не спрятался в ванной!

Сорвав с крючка винтовку, Майк комнату за комнатой обошел весь дом. Никого. Генри Коллинз находился в ванной с его женой — теперь у Майка в этом сомнений не было.

Постучав в дверь, Майк спросил:

— Мэгги, ты там?

— Скажи ему, чтобы вошел, — прошептал Генри прямо ей в ухо.

Мэгги покачала головой.

Генри хмыкнул. Она его боялась. Глаза ее расширились, тело сотрясалось от дрожи. Но все равно она продолжала защищать ублюдка, который стоял там, за дверью.

Генри пожал плечами. Какая, в сущности, разница? Так или иначе, он его достанет. Прихлопнет их обоих. Но сначала все-таки ублюдка.

— Позови его, — свистящим шепотом приказал он, вновь ударяя Мэгги головой о стену.

— Майк, — едва слышно произнесла Мэгги.

— Громче, сучка. Гораздо громче! — скомандовал Генри, и голова Мэгги снова врезалась в кафельную стену.

— Майк! — произнесла Мэгги уже куда громче, не в силах больше переносить этой пытки. — Майк, — успела она повторить, прежде чем Генри снова стукнул ее, и вокруг стало темно.

Колени подгибались, она понимала, что еще немного, и она лишится чувств. Но помешать этому не могла.

Потом у нее в голове неожиданно просветлело.

Майк услышал ее призыв.

Он слышал, как дрожал от ужаса ее голос, и понимал, что она звала его не по собственной воле, а по принуждению. Он слышал приглушенные звуки ударов и понял, что Генри колотит его жену головой о стену.

Стараясь, чтобы прохладный воздух не проник в ванную, Майк неслышно приоткрыл дверь и проскользнул в помещение. Занавески были задернуты, но там наверняка находилась Мэгги. Проблема заключалась в том, что он не знал, где именно.

Майк осторожно шагнул в сторону. Над умывальником висело зеркало, и с его помощью можно было заглянуть в узкую щелку между занавесками. В следующий момент он увидел Генри. Тот закрывал Мэгги рот рукой и прижимал ее к кафельной стене ванной.

Стрелять Майк не отважился. Генри стоял так близко к Мэгги, что выпущенная из винтовки пуля могла ее задеть.

Сквозь узкую щель трудно было рассмотреть подробности, но Майку показалось, что револьвер все еще находится у Генри в кобуре. Выбора не оставалось.

Резким движением он отдернул занавеску. Коллинз от неожиданности подпрыгнул и потянулся к кобуре. Мэгги соскользнула по стене на дно ванны. Ствол винтовки Майка оказался на расстоянии какого-нибудь фута от груди Генри. Звук выстрела в тесном пространстве прозвучал как пушечный залп и на несколько секунд лишил их слуха.

Глава 19

Генри рассмеялся. Разве совсем недавно он не говорил себе, что удача, ум и решительность позволят ему добиваться цели? Разве он не обладал властью над жизнью людей? Но прежде ему надо прикончить эту шлюху Мэгги. Тогда, быть может, и ему придет время умирать. Но не раньше. Никак не раньше.

Генри начал шарить руками в поисках опоры. Он получил пулю в грудь, но если стрелявший в него ублюдок думает, что его можно прикончить одной пулей, то он очень и очень ошибается.

Ухватившись за занавеску, Генри попытался с ее помощью подняться на ноги. Занавеска сорвалась с металлического стержня, на котором висела, и Генри, не выпуская ее из рук, рухнул в горячую воду, обдав фонтаном брызг Майка и стоявшую рядом с ним Мэгги. Мэгги вскрикнула и спряталась за спину мужа.

Генри не понимал, что происходит. Он видел, как Мэгги выскочила из ванны, видел, как руки Майка обняли ее, но никак не мог взять в толк, почему это случилось.

Майк, сжимая Мэгги в объятиях, не отрывал глаз от погружавшегося в воду тела безумца. Генри больше не двигался, и Майк вывел Мэгги из ванной комнаты. Сорвав с дивана покрывало, он накинул его на жену. Потом, прижав ее к груди, он прошептал:

— Дьявольщина, как он, однако, близко к нам подобрался! Ближе, кажется, некуда.

— Я думала, он тебя убьет.

Майк слушал Мэгги, гладил ее мокрые волосы в полной мере ощущая, что едва ее не лишился.

— И убил бы, если бы не ты и не Брэнди. — Печальную весть о смерти собаки Майк оставил на потом.

— Надо позвать Стива, — сказал он, подводя жену к дивану и помогая ей улечься. У него разрывалось сердце при мысли о том, что придется расстаться с ней хотя бы на минуту, но делать было нечего. — Ты как, ничего? Отошла немного?

Она кивнула.

Майк повернулся и направился к выходу. В следующее мгновение Мэгги услышала у себя за спиной исполненный ненависти вопль такой силы, что у нее заложило уши. Мокрый, весь в крови, совершенно обезумевший Генри выскочил из ванной, набросился на Майка и сбил его с ног. Мужчины, сцепившись, покатились по полу, выкрикивая ругательства и нанося друг другу удары кулаками, а Мэгги в ужасе закрыла глаза и пронзительно закричала.

Господи помилуй, ее преследователь еще жив! Но паника ее продолжалась секунду, не больше. Генри стал с размаху бить Майка головой об пол, и она поняла, что надо немедленно действовать.

Мэгги сорвалась с места и бросилась к стоявшей у очага кочерге. Сжав металлическую палку двумя руками, она замахнулась, стараясь попасть Генри по затылку.

Но противники поменялись местами, и оружие Мэгги поразило совсем не того, в кого она метила. Впрочем, кочерга лишь слегка задела голову Майка и обрушилась ему на плечо, что при сложившихся обстоятельствах можно было счесть большой удачей.

Потрясенная тем, что она натворила, Мэгги выронила кочергу и попятилась. Между тем Генри, отпихнув оглушенного ударом Майка, поднялся и схватил с пола брошенную кочергу. Смерив Мэгги с головы до пят безумным взглядом, он усмехнулся. Сейчас он набросится на Мэгги и забьет ее кочергой до смерти.

Но стоило Генри к ней шагнуть, как распахнулась дверь и в гостиную ворвались полицейские, сразу же открывшие огонь. Они стреляли в него до тех пор, пока не опустошили барабаны своих револьверов. Теперь уже не приходилось сомневаться, что Генри мертв — окончательно и с гарантией.

Майк тем временем пришел в себя и, морщась от боли в плече, уселся на пол. Мэгги, вспомнив, что она совершенно раздета, торопливо схватила свалившееся с нее покрывало и закуталась в него. Затем она поспешила к Майку.

— Как ты себя чувствуешь?

Он помотал головой, потрогал ушибленное плечо и с удивлением произнес:

— Я даже не заметил, как он меня огрел. Здоровый, дьявол! Кто бы подумал, что у него такой сильный удар.

Мэгги решила до поры до времени не рассказывать мужу, кто именно его огрел и чем. Вместо этого она сказала:

— По-моему, мне самое время пойти одеться.

Майк кивнул, застонав при этом от боли.

Мэгги убежала в спальню, где трясущимися руками стала натягивать на себя платье. Хотя и не сразу, но это ей удалось.

Когда она снова вышла в гостиную, дом уже заполнили обитатели ранчо и окрестных ферм. Потом понаехала полиция и выпроводила из дома всех, кроме хозяев.

Майк лежал на диване, потирал шишку на голове и беседовал с Джимом.

Мэгги, расхаживая по гостиной, время от времени бросала взгляд на распростертое на полу тело Генри. Она никак не могла поверить, что Генри наконец испустил дух. Окончательно в этом удостоверившись, она присела на диван к Майку.

— Не понимаю, как это случилось, — говорил он шерифу. — Мне казалось, что я все время вижу его руки, но он как-то исхитрился ударить меня сзади. У этого маньяка, доложу я тебе, удар, как у Мухаммеда Али.

— Это я тебя ударила, — призналась Мэгги, виновато глядя на мужа. — Я решила тебе помочь. Но когда я размахнулась, ты неожиданно оказался сверху, и удар пришелся по тебе. Прямо не знаю, как это получилось. Так только в фильмах бывает.

Джим усмехнулся:

— И чем же вы его ударили?

— Кочергой.

— Господи, — простонал Майк. — Опять кочергой!

В глазах Джима промелькнуло удивление.

— Это длинная история. Я потом тебе расскажу, — пообещал приятелю Майк.

Фостеру потребовалось около часа, чтобы взять у Майка и Мэгги показания. Потом прикатила санитарная машина, и труп Генри наконец вынесли из комнаты. В скором времени после этого все полицейские удалились.

Мэгги надеялась, что предстоящая ночь, проведенная в объятиях Майка, исцелит ее от пережитого ужаса, но муж настоял на поездке в госпиталь. Он хотел убедиться, что у нее со здоровьем все в порядке, и никакие возражения Мэгги не помогали. Майк желал лично выслушать заверения врача, что его жена не пострадала.

Эпилог

— Ты уверена, что у тебя все нормально?

— Он только несколько раз ударил меня головой о стену, вот и все. Я хорошо себя чувствую.

— Лихорадки нет?

— Нет.

— Точно?

— Майк, мы же были в госпитале, и врач заверил, что у меня никаких повреждений нет. Чего ты еще хочешь?

— Я хочу знать об этом наверняка. А еще неплохо было бы, если бы ты втерла мне в плечо немного бальзама.

Мэгги хихикнула.

— Не понимаю, зачем изводить все запасы драгоценного лекарства на пустяковую, в общем, травму?