– Вам следует отдохнуть, прежде чем одеваться к обеду, моя дорогая.

– Конечно, тетя Джейн, – Пейдж посмотрела на Джерри. – Я поднимусь через несколько минут.

Они остались одни. От ее голоса и лица веяло холодом, когда она спросила.

– Что ты здесь делаешь, Джерри?

– Не говори таким холодным, безразличным тоном. Словно мы друг другу чужие! Я хотел увидеть тебя. Я же говорил тебе, помнишь, что лечу вслед за тобой.

Она смотрела на него отстраненным взглядом. Его прежние чары исчезли. Байроновский профиль, ласкающий голос, обаятельная улыбка, казалось, потеряли свою власть над ней.

Вошел Перкинс, поколебался и направился вверх по лестнице. Когда он скрылся, Пейдж заговорила решительным голосом.

– Слишком поздно, Джерри. Ты опоздал на шесть месяцев. Как ты меня нашел?

– Твоя квартирная хозяйка слышала, как ты говорила по телефону. Так я узнал, что ты летишь в Нью-Йорк, узнал номер твоего рейса, и где ты будешь жить.

– Я говорила тебе, что выхожу замуж за Ванса Купера.

– Ты не можешь выйти за него, Пейдж! Я тот человек, которого ты любишь. Мы любили друг друга два года. Такая любовь не забывается на следующий день. Ты не могла меня забыть.

– Ты, по-видимому, смог, – напомнила она ему – Кроме того, все это ни к чему, мне это неинтересно.

– Не будь так сурова, дорогая! – произнес он своим ласкающим голосом. – И ради Бога, не стой передо мной вот так. Позволь мне присесть на несколько минут. Всего десять минут. Я не так много у тебя прошу.

– Хорошо, десять минут. Потом мне надо будет передохнуть перед обедом, – Пейдж села, искренне надеясь, что Джерри уйдет до прихода Ванса.

Она сняла перчатки, и у Джерри перехватило дыхание, когда он увидел обручальное кольцо с бледно-розовым нефритом. Он взглянул ей в глаза, краска сбежала с его щек.

– Так ты действительно собралась за него замуж? – недоверчиво спросил он. – С чего ты вдруг так изменилась?

– Я могла бы задать тебе тот же самый вопрос, – ответила она. – В конце концов, ты ведь знаешь, что у меня по-прежнему нет ни цента. А ты, как ты сам мне подробно объяснил, должен жениться только на богатой девушке.

– Пейдж! Прости меня. Можешь ты меня простить? Все это больше не имеет никакого значения. Мне не важно, есть ли у тебя деньги. Меня не интересует больше моя дипломатическая карьера. Меня больше не интересует ничего, кроме тебя.

Он замолк, когда в комнату по винтовой лестнице спустился Перкинс, быстро перевел взгляд с одного лица на другое и ушел вглубь дома. Пейдж с тревогой подумала, насколько громко они говорят, не слышит ли их слова миссис Уинтли.

– Не хочу показаться тебе нелюбезной, – сказала она, наконец, – но притворная любезность никому не нужна. Тех чувств, которые я когда-то питала к тебе, Джерри, больше нет. Все кончено, – она встала, чем вынудила его тоже подняться. – А теперь уходи и никогда не возвращайся. В моей жизни нет больше для тебя места.

Вновь на его лице отразилось разочарование и, как показалось Пейдж, страдание. Он взял ее за руку и посмотрел на изящный камень в обручальном кольце.

– Замечательный нефрит, – сказал он. – В последние дни ты что-то начала увлекаться нефритовыми драгоценностями, верно?

В этот момент Пейдж заметила на его левой руке массивный камень с печаткой. Разумеется, она видела его не один раз раньше, за те месяцы, пока он ухаживал за ней и пока они были обручены. Но теперь, в связи с его новым интересом к ней, в связи с тем, что он упомянул о нефрите, его перстень привлек к себе ее внимание. Она задумалась. Не был ли он тем человеком, который напал на нее в Чайнатауне? Не может ли быть, что тот нефритовый кулон, который, подобно дудочнику с заколдованной свирелью из сказки, с неотразимой силой притягивает к себе самых различных людей, вновь вовлек Джерри в ее жизнь? Ерунда. Такие мысли просто смешны.

Она отняла руку, надавила на кнопку в стене и, когда появился Перкинс, сказала:

– Мистер Брукс уходит.

Джерри бросил на нее испуганный взгляд, словно не мог поверить, что она действительно прогоняет его, и тихо сказал:

– Увидимся, Пейдж… скоро.

Он направился к выходу. Когда Перкинс: запер за ним дверь, Пейдж сказала:

– Пожалуйста, Перкинс, не пускайте больше мистера Брукса в дом. Ни под каким предлогом.

Она медленно двинулась вверх по лестнице. В маленькой гостиной на втором этаже ее поджидала миссис Уинтли.

– Моя дорогая, – сказала она озабоченно, – произошла странная и пренеприятная вещь. Перкинс рассказал мне, что когда его жена, которая служит у меня и кухаркой, и горничной, зашла в вашу комнату сегодня днем, то обнаружила, что кто-то устроил там настоящий обыск.

– Обыск! – Пейдж побледнела.

– Самое странное во всей этой истории то, что в остальных комнатах ничего не тронули. Я ничего не понимаю.

Манеры миссис Уинтли оставались безупречными, но Пейдж, заметив озабоченность на ее лице, поняла, что она связывает случившееся с историей Беверли о пропавшем кулоне. Ее доверие к Пейдж опасно пошатнулось. Совершенно очевидным было и то, что ей пришелся не по душе молодой человек, который принес роскошные розы и, похоже, предъявлял какие-то права на Пейдж.

– Я думаю, надо немедленно позвонить в полицию – сказала миссис Уинтли, все еще разглядывая девушку.

– Может, стоит подождать и сначала рассказать об этом Вансу? – предложила Пейдж. – Он знает, что надо делать.

ГЛАВА 9

Надев мягкое платье, которое, подобно пенистому облаку, окутало ее плечи, Пейдж стояла, глядя на себя в зеркало. Никогда в жизни она не выглядела такой красивой, и она понимала это. Она стояла долго, вращая кольцо с розовым нефритом вокруг пальца, вспоминая тот момент в магазине Картье, когда Ванс надел ей это кольцо на палец, а служащий благоразумно отошел в сторону. Разумеется, через четыре недели ей придется его вернуть, но пока…

В дверь постучали, и она сказала: «Войдите».

Ванс, одетый в вечерний костюм, остановился в дверях, глядя на нее во все глаза.

– Какая вы красивая! – воскликнул он. Затем добавил. – Тетя Джейн рассказала мне, что в вашей комнате был обыск. Мы с Перкинсом обследовали замки. На них нет никаких следов взлома, нет даже царапины. Не знаю, что теперь делать. Что-нибудь пропало?

Она отрицательно покачала головой и вышла в гостиную. Дверь в спальню миссис Уинтли была закрыта, они остались одни.

– Ваша тетя хотела вызвать полицию, но я подумала… то есть, я предложила ей подождать до вашего прихода и спросить у вас совета.

– Я не могу понять, как они проникли в дом, если у них не было ключей. Но теперь, по крайней мере, – хмуро сказал он, – мы знаем, что они ищут.

– Они?

– Организация, которая проявляет к вам такое внимание.

Она кивнула, даже не удивившись.

– Мужчина, похожий на хорька, снова следил за мной сегодня. Я видела его меньше двух часов назад.

– Помните, Пейдж, что он не один. Есть еще два человека из отдела безопасности, которые теперь не спускают с вас глаз.

– Что случилось, Ванс? Ведь кулон не мог украсть никто, его здесь не было, он же у вас.

Он сунул руку в карман и вытащил оттуда кулон, грубая стальная цепочка свисала с его пальцев. Он показал Пейдж едва заметную трещинку, в которой скрывалась пружина, рассказал о том, что лежало в тайнике.

– Значит, микропленка в безопасности! – с облегчением выдохнула Пейдж, но лицо Ванса было по-прежнему сурово.

– Микропленка в безопасности, – согласился он, – но, как сказали мне сегодня мои руководители, только три человека кроме вас знают об этом. Они… – внезапно он замолчал.

После долгой паузы, во время которой Пейдж внимательно изучала лицо Ванса, краска сбежала с ее щек, и она твердо произнесла:

– Позвольте, я попробую угадать. Люди Маркхэма хотят, чтобы тот, кому нужен этот кулон, предпринял еще одну попытку его достать, верно? Такая морковка перед мордой ослика.

– Вы не обязаны это делать, – торопливо заговорил он. – Я поставил условие, что прежде надо спросить вас. Вы вправе сделать выбор. Эти люди играют по-крупному. Даже если мы постоянно будем вас охранять, все равно остается доля риска. В ее голосе, как и в ее позе, не было колебаний.

– Я говорила вам, что я трусиха, и это правда в каком-то отношении, Ванс. Однако мужчины, когда идут в сражение, тоже боятся. А мужчины идут в сражение каждый день. Это в такой же мере моя война, как и их. Я возьму кулон обратно. Даже когда я не буду его носить, я позабочусь о том, чтобы сказать любому, с кем буду разговаривать, что он все еще у меня, – она тут же добавила: – Но, разумеется, я не стану придавать ему особого значения, помимо того, что нефрит, из которого он сделан, просто замечательный.

– Вы уверены, что хотите это сделать?

– Уверена.

Он импульсивно шагнул по направлению к ней, и она неосознанно подалась вперед. Ванс чуть замешкался, овладевая своими чувствами, затем сказал:

– Позвольте, я надену его на вас.

Он застегнул цепочку на ее шее, и нефритовый кулон прильнул к мягкой, розовой ткани ее платья.

– Тетя Джейн, – оживленно сказал он, – говорит, что вы не успели купить себе вечернюю накидку. Она решила, что вам подойдет эта накидка из горностая, которая раньше принадлежала Марте, – он накинул ее на плечи Пейдж. – Ну что ж, – он заставил себя улыбнуться, – вперед, на войну.

– Вперед, в сражение, – весело сказала она. Затем начала смеяться. – О, Ванс! Ну не с таким же видом! Прямо, как у Теннисона в «Атаке бригады легкой кавалерии»: «Четыре сотни мужчин поскакали в долину смерти». Мы ведь собираемся приятно провести вечер, не так ли?


Тут и там люди, сидевшие в ресторане, оборачивались, чтобы посмотреть на привлекательную пару: девушка, красивая и свежая, словно дикая роза, и мужчина с влюбленным взглядом.